Capítulo 371

Конгконгэр слегка поклонился Хэ Тяньдоу, затем сказал Цзин Кэ: «Брат Цзин, пожалуйста, прости меня за оскорбление». Наконец, он повернулся к Чжао Байляню и сказал: «Сегодня я убежден в своем поражении. Если нам суждено встретиться снова в следующей жизни, я надеюсь, что мы сможем провести еще один поединок».

Конгконгэр взяла красную пилюлю из руки Хэ Тяньдоу и уже собиралась положить её в рот. Внезапно Лю Бан воскликнул: «Подождите, есть ещё кое-что, чего я не понимаю. Как вы подсыпали нам анестетик в еду? В последние несколько дней дома постоянно кто-то есть. Может, среди нас есть предатель?»

Услышав это, Конгконг многозначительно улыбнулся, но ничего не ответил. Он открыл рот и проглотил красное лекарство. Через некоторое время он медленно закрыл глаза и начал тихонько похрапывать.

Лю Бан, держа в руках небольшой молоток, спросил: «Что нам делать с этими иностранцами?»

У Сангуй сказал: «Да, если бы это зависело от меня, я бы просто выкопал яму и похоронил их всех, но, похоже, Сяоцян убил не так уж много людей, поэтому он до сих пор не может заставить себя это сделать».

Теперь у меня только два варианта. Первый — убить их, а второй — передать соответствующим органам. В любом случае, я не могу их отпустить. Я вздохнул и позвонил Фэй Санкоу. К тому времени Хэ Тяньдоу уже отключил глушитель. Фэй Санкоу ответил на звонок и сказал: «Обычно, когда ты мне звонишь, это либо приятный сюрприз, либо шок. Так скажи мне, это хорошие новости или плохие?»

«Вздох. Не могу понять, хорошо это или плохо, но ты единственный, кто, как мне кажется, может мне помочь. Приведи с собой ещё несколько человек».

Положив трубку, Хэ Тяньдоу спросил меня: «Что вы собираетесь делать с этими антиквариатами?»

Я понимал, что он спрашивает о вещах, которые Конгконгэр украл из ломбарда, поэтому мог лишь сказать: «Давайте передадим их и в Бюро национальной безопасности. Если мы попытаемся их вернуть, они всё равно в итоге окажутся у них».

Вскоре прибыл Фэй Санкоу со своими людьми. Я указал на четырех иностранцев на земле и сказал ему: «Иностранная мафия, не знаю, заинтересует ли вас это».

Фэй Санкоу нахмурился, наблюдая, как члены его команды обыскивают их и находят у них оружие. «Почему мафия нацелилась на вас?» — спросил он.

«Я объясню это тебе позже. В любом случае, ты можешь отвести этого человека обратно и спросить у неё; я не могу убежать. Есть ещё кое-что, в чём мне сейчас нужна твоя помощь».

Фэй Санкоу пошутил, подражая моему тону того дня: «Это деловое или личное?»

«Это одновременно и общественное, и частное пространство. Здесь несколько человек присматривают за некоторыми вещами, которые вам нужно забрать. Но я должен заранее уточнить, что не могу вам ничего из этого отдать. Некоторые вещи взяты напрокат, а некоторые — мои личные».

Фэй Санкоу серьёзно спросил: «Что это такое? Даже если вы нам это не отдадите, мы пока не сможем вам это вернуть. Вы же знаете, что я представляю собой нечто большее, чем просто себя».

К этому моменту я был измотан и слаб. Хотя действие анестезии значительно ослабло, мои руки и ноги все еще были вялыми. Я безвольно произнес: «Я действительно не могу сейчас вам это объяснить. Хорошо, если у вас есть эти предметы, но вы должны пообещать мне, что сведете к минимуму их контакт с другими вещами, и самое главное, вы не позволите этим археологам обнаружить их».

Неожиданно Фэй Санкоу решительно заявил: «Я не могу этого гарантировать. Как только наша операция будет успешно завершена, мы немедленно найдем различных экспертов для проверки подлинности этих предметов. Это правило, и это наш кодекс поведения».

Я несколько раз махнула рукой, говоря: «Ну что ж, пока что храни вещи в безопасности. Мы просто найдем нескольких экспертов по взрывчатке, чтобы проверить, не бомба ли это. А остальное я тебе быстро объясню, хорошо?» Видя его все еще нерешительное выражение лица, я поняла, что это вполне объяснимо. Как самый верный защитник нации, моя просьба уже была чрезмерной. Я положила руку ему на плечо и прошептала: «Подумай об этом. С тех пор, как ты меня встретил, сколько нелепых вещей произошло? Но ни одна из них не причинила вреда стране, верно? Наоборот, ты даже нашел гробницу царя Цинь и заслужил честь Сингапура».

Фэй Санкоу долго смотрел мне в глаза, прежде чем наконец сказать: «Хорошо. Но я дам вам только 24 часа. Если вы не свяжетесь со мной завтра, они обязательно будут в нашей конференц-комнате».

Я стиснула зубы и сказала: «Хорошо! Но... мне придётся вас всех побеспокоить, чтобы вы вернули мою мебель на место».

Итак, несколько агентов национальной безопасности, которых привёл Фэй Санкоу, пыхтели и фыркали, неся мне мебель. Те, кто выносил её, были враждебно настроенными иностранцами; те, кто нёс её обратно, были верными защитниками нашей страны, и в итоге мы победили — я подумал, что это очень хороший знак. Когда агенты обыскали карманы иностранцев и нашли огромную кучу всякой всячины, включая плоскогубцы и отвёртки, они с удивлением воскликнули: «Эти иностранцы в отчаянии? Они воруют всё подряд!»

Жемчужину уже успел украсть хитрый Ли Шиши.

После того, как Фэй Сан и остальные ушли, Конгконг медленно проснулся. Он открыл глаза и удивленно спросил: «Дядя Хэ, где мы?»

Хэ Тяньдоу ласково погладил его по голове и сказал: «Это наш новый дом». Затем он достал связку ключей и протянул их ему, указав на виллу напротив моего дома и сказав: «Иди и немного приберись в той комнате. Дядя скоро вернется».

Конгконг с любопытством посмотрел на нас, согласился и ушел.

Уйдя, Хэ Тяньдоу вздохнул и сказал: «Этот ребёнок со мной с тринадцати лет, поэтому после приёма красного лекарства к нему вернулись воспоминания о том времени. К счастью, он достаточно зрелый для своего возраста. Но, в общем, я ему очень многим обязан, и я могу лишь попытаться отплатить ему тем же».

К тому времени мы все уже вернулись внутрь. Баоцзы все еще спала, склонившись над столом, и, казалось, была под действием наркотиков; ее конечности были безвольными. Я накрыла ее пальто и недоуменно спросила: «Я тоже все время думаю, кто добавил нам в еду анестетик?»

Ли Шиши сказал: «Более того, Конгконгэр не захотела подробно все объяснить перед отъездом, что вызывает большие подозрения».

Лю Бан сказал: «Я по-прежнему придерживаюсь своего мнения: среди нас наверняка есть предатель».

Хуа Мулан перевязывала раны Эрши; плечо Эрши сильно кровоточило. Внезапно Сян Юй ударил кулаком по столу и воскликнул: «Этот человек — презренный тип!» Чжан Бин вздрогнул от испуга. Хэ Тяньдоу спокойно сказал: «Раз уж дело дошло до этого, я расскажу вам всё, что знаю». Мы все смотрели на него, совершенно ошеломлённые.

Неожиданно Хэ Тяньдоу перевел взгляд на Чжан Бина и с тем же сожалением в голосе, что и в разговоре с Кун Кунъэр, спросил: «Госпожа, зачем вы это делаете?»

Выражение лица Чжан Бина резко изменилось. Сян Юй с любопытством спросил: «Что вы имеете в виду, господин Хэ?» Хэ Тяньдоу лишь покачал головой и ничего не сказал.

Чжан Бин мгновенно пришла в себя, затем посмотрела на Сян Юя и медленно произнесла: «Ваше Величество, я влюбилась в вас с первого взгляда…»

На глазах у такого количества людей Сян Юй чувствовал себя немного неловко, но не дрогнул. Глядя в глаза Чжан Бину, он тихо сказал: «Я тоже». Все почувствовали озноб; я уже собирался схватить свою булочку и уйти.

С печальным выражением лица Чжан Бин медленно произнесла: «Это не она. Ты просто небрежно взглянул на меня, бросил мешок с деньгами и сказал: „Это она“». Все ахнули от удивления. Несколько мужчин многозначительно посмотрели на Сян Юя, думая, что встреча между царем Чу и Юй Цзи действительно состоялась по особому случаю…

Сян Юй безразлично произнес: «Это неправильно, я…»

Чжан Бин прервал его, сказав: «Из-за одной твоей фразы я с тех пор следовал за Юй Цзи как тень. А позже и вовсе стал её тенью».

В тот момент у меня возникло смутное ощущение, что что-то не так...

И действительно, Сян Юй в ужасе воскликнул: «Вы... Сяо Хуань?»

Казалось, все поняли, но не совсем, и в один голос спросили: «Кто такой Сяо Хуань?»

Чжан Бин встала, слегка поклонилась нам и сказала: «Простите, это я вас подсыпала. Это в бокал с вином, которым я только что вас подбодрила. Я… я не Юй Цзи». Она повернулась к Лю Бану и сказала: «Брат Лю, ты давно меня подозреваешь, не так ли?»

Лю Бан, растерянно почесав голову, сказал: «Да… но я правда не помню, кто такой Сяо Хуань».

Чжан Бин горько усмехнулся и сказал: «Конечно, ты не помнишь. Да и кто меня знает? Я была всего лишь служанкой, которую король купил для прислуживания наложнице Ю».

Мы вдруг осознали.

Чжан Бин с глубокой нежностью посмотрел на уже окаменевшего Сян Юя и тихо сказал: «Ваше Величество, я действительно люблю вас. Вы скачете на своем черном коне, и враги на вашем пути истребляются. Вы одинокий герой, и только Юй Цзи может облегчить ваше одиночество. Но почему вы даже не смотрите на меня? Сяо Хуань тоже понимает вас и любит вас».

Губы Сян Юя побледнели, он молчал, словно погруженный в свои мысли.

Чжан Бин продолжил: «Ю Цзи покорила все ваши сердца, но я совсем не ненавижу её. После нескольких моих намёков она даже пыталась уговорить вас взять меня в наложницы. Сначала вы делали вид, что не понимаете, но в конце концов, чтобы показать свою решимость, вы даже дали мне немного денег, чтобы я мог пойти домой. Я действительно завидую Ю Цзи. Женщина, которая так поступила, на что ещё мне жаловаться?»

В этот момент Хэ Тяньдоу наконец сказал: «Значит, на Мосту Беспомощности ты была настолько одержима желанием стать Юй Цзи в следующей жизни, что после реинкарнации стала выглядеть в точности как она. Даже каждое твое движение и каждая мелочь были отражением Юй Цзи. Более того, даже не зная, кем ты была в прошлой жизни, ты влюбилась в Сян Юя в тот же миг, как увидела его. И не только в прошлой жизни, но и в этой, ты влюбилась в него с первого взгляда, не так ли?»

Чжан Бин молчал, а затем энергично кивнул в конце.

Я с изумлением спросил: «Вы всё это время знали?»

El capítulo anterior Capítulo siguiente
⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150 Capítulo 151 Capítulo 152 Capítulo 153 Capítulo 154 Capítulo 155 Capítulo 156 Capítulo 157 Capítulo 158 Capítulo 159 Capítulo 160 Capítulo 161 Capítulo 162 Capítulo 163 Capítulo 164 Capítulo 165 Capítulo 166 Capítulo 167 Capítulo 168 Capítulo 169 Capítulo 170 Capítulo 171 Capítulo 172 Capítulo 173 Capítulo 174 Capítulo 175 Capítulo 176 Capítulo 177 Capítulo 178 Capítulo 179 Capítulo 180 Capítulo 181 Capítulo 182 Capítulo 183 Capítulo 184