Capítulo 410

Командир отряда, возглавлявший оставшуюся дюжину солдат, в панике бежал. Он подбежал к генералу, вытирая пот, и сказал: «Генерал, шкура чудовища очень прочная, и в его чреве живёт демон. Что нам делать?»

Генерал с сосредоточенным выражением лица сказал: «Обеспечение безопасности короля имеет первостепенное значение. Кто найдет способ изгнать чудовище, я обязательно доложу королю и щедро вознагражу его».

Группа солдат, окруживших его, тут же начала перешептываться, выкрикивая что-то вроде: «Сожгите его огнём, генерал!», «Залейте его водой! Это чудовище неуязвимо для мечей и копий, оно, должно быть, боится воды!», «Я слышал от старших, что для борьбы с чудовищами нужно облить их собачьей кровью!», «Залейте его навозом, не поверю, что оно не боится!»...

На кого работает этот толстяк Ин? Мне нужно поскорее отсюда убираться. Я ничего другого не боюсь, но если они действительно облили мою машину навозом, кто выдержит эту желтоватую вонючую гадость?

Затем кто-то другой сказал: «Мне кажется, это чудовище очень сильное. Давайте не будем его провоцировать. Оно, похоже, больше не хочет здесь оставаться. Почему бы нам не открыть городские ворота и не отпустить его?»

Наконец, они встретили того, кто их понял. Генерал немного подумал и сказал: «Хм, давайте сделаем так. Люди, откройте городские ворота». Затем он попытался оправдаться, сказав: «Мы отпускаем его не потому, что боимся, а потому что это может быть благоприятное животное».

Толпа вокруг: «Верно, верно».

Городские ворота медленно открылись, и приспешники Цинь Ши Хуана расступились, с нетерпением ожидая моего ухода. Я тоже очень волновался; старый трюк Лю Лаолю с использованием божественного ветра оказался совершенно бесполезным, и машина по-прежнему не заводилась. Пытаясь разжечь огонь, я выглянул наружу, и люди, стоявшие вдали, наблюдали за мной. Мы просто смотрели друг на друга широко раскрытыми глазами, и атмосфера накалилась.

В конце концов, не имея другого выбора, мне пришлось сдаться и снова помахать людям снаружи. Капитан Цзя Чжоу, проявив смелость, шагнул вперед на несколько шагов и сказал генералу: «Похоже, этот монстр хочет нам что-то сказать».

Я приоткрыл автомобильное окно и крикнул: "Я не монстр!"

Капитан с удивлением воскликнул: «Вы умеете говорить на человеческом языке? Тогда кто вы?»

"...Я человек, я хочу увидеть Инь... Я хочу увидеть вашего короля."

Капитан обернулся и сказал: «Генерал, он говорит, что хочет увидеть короля».

Генерал с готовностью согласился.

Я был вне себя от радости и уже собирался выйти из машины, когда услышал, как генерал решительно, яростно и непоколебимо заявил: «Если только он не переступит через наши трупы, чтобы проникнуть внутрь!»

Черт возьми, слава богу, ты сказал правду раньше, иначе меня бы точно обманом заставили уйти. Я быстро закрыл дверцу машины. Глядя на бескрайние просторы реалистичных терракотовых воинов, я невольно что-то сообразил и выпалил: «Я здесь, чтобы доставить эликсир бессмертия вашему королю…»

Глава девяносто: Песня любви одиночки

Честно говоря, гвардейцы Цинь Шихуана произвели на меня хорошее впечатление. На протяжении всей встречи с «монстрами» они проявляли нерешительность и страх, но ни разу не подумали о побеге, демонстрируя высокий уровень преданности императору. Конечно, с точки зрения военной мощи, армия Цинь была не только самой сильной среди семи государств, но и находилась на пике своего могущества за всю династию Цинь.

Когда я выкрикнул свои последние слова, солдаты Цинь переглянулись в недоумении. Генерал пробормотал себе под нос: «Эликсир бессмертия?»

Я с удивлением спросил: «Разве ваш король не рассказывал вам о том, что вы отправились на поиски эликсира бессмертия?» Все покачали головами.

Я сразу понял, что Цинь Ши Хуан ещё не объединил семь царств, и ему ещё рано предаваться излишествам и искать способы решения проблем. Хотя Цинь был сильнее в период Воюющих царств, окончательный исход был неопределённым, и его вполне могли аннексировать другие государства. Если бы это произошло, стать вечно изгнанным королём после принятия лекарства было бы не особенно интересно.

Генерал крикнул: «Кто вы такой?»

Я немного опустил окно и подобострастно сказал: «Как дежурный менеджер, вы должны обладать таким пониманием. Разве вы не видите, что я на самом деле занимаюсь культивацией?»

Кто-то шепнул генералу: «Следует ли нам сообщить об этом королю?»

Внезапно из главного зала выбежала группа людей, одетых в форму государственных чиновников, и хором спросила: «Ваше Величество спрашивает, что вызывает этот переполох снаружи?»

Инцидент произошел внезапно; я пробыл там всего несколько десятков минут. В спешке охранники Цинь Ши Хуана еще не успели сообщить о случившемся, поэтому Цинь Ши Хуан послал кого-то на выяснение обстоятельств.

Вероятно, это были люди высокого положения. Генерал, командующий охраной, вежливо сказал: «Доктора, вы все пришли? Это… это существо, будь то человек или демон, заявило, что хочет преподнести Его Величеству эликсир бессмертия. Мы не смеем впускать его безрассудно».

Несколько пожилых чиновников, сидящих в карете, взглянули на меня, затем отступили на безопасное расстояние и с удивлением спросили: «Интересно, это человек или демон… Или человек-демон?» Говоря это, они отвели своих охранников, чтобы защититься, полные сомнений и неуверенности. Только один человек осторожно приблизился ко мне, его глаза были полны любопытства. Генерал позади него крикнул: «Ли Кэцин, будь осторожен! Это чудовище неуязвимо для мечей и копий; оно поистине грозно».

Этому Ли Кэцину, вероятно, было около сорока, худой, с проницательным взглядом — типичный вассал эпохи Воюющих царств, зарабатывавший на жизнь красноречием и духом приключений. Он остановился примерно в пяти шагах от меня и настороженно спросил: «Кто вы? Что вы пытаетесь сделать, ворвавшись во дворец Цинь?»

«Меня зовут Сяо Цян, и я здесь, чтобы доставить божественное лекарство королю».

Ли Кэцин несколько мгновений внимательно меня рассматривал, его настороженность не ослабела, и спросил: «В таком случае, чтобы показать свою искренность, вы готовы выйти из этого чудовища?»

Это меня поставило в тупик. Оставаться в машине, по крайней мере, обеспечивает некоторую безопасность, но как только я выйду, они смогут делать со мной все, что захотят. Но оставаться в машине тоже не выход. Все, что я могу сказать: «Вы можете гарантировать, что не причините мне вреда?»

Убедившись, что у меня нет злых намерений, командующий генерал крикнул: «Выходите и говорите. Если не будете врываться, мы вас не убьем».

После долгих раздумий я стиснул зубы и, как он и велел, вылез из машины. Как только я вышел, я поставил мешок с кирпичами на землю и поднял руки высоко — быть богом значит не только ездить на дальние расстояния; иногда приходится рисковать. Я всё обдумал. Даже если бы они тут же разработали ядерное оружие, они бы ничего не смогли мне сделать. Проблема была в том, что они не были бы настолько глупы, чтобы действительно исследовать ядерное оружие. Если бы они окружили меня на три дня, мне бы конец. Я не боялся умереть от жажды или голода, но найти снова Толстяка Инь было бы практически невозможно.

Выйдя из машины, я ловко захлопнул дверцу снаружи. Охранник крикнул: «Ведите себя прилично!» Я инстинктивно прикрыл голову и сделал два шага в сторону. Тут же кто-то отбросил кирпич и крикнул: «Ложись!» В то же время несколько охранников толкнули меня на землю. Я крикнул: «Я действительно пришел доставить лекарство…» Охранники: «Хватит ерунды! (CCTV-6 сегодня снова показывает «Увидимся позже»!)!»

Охранники доложили: «Генерал, у него действительно нет при себе оружия». Другой охранник сказал: «Но там довольно много странных вещей». Затем он принялся осматривать многочисленные предметы, которые они у меня забрали, такие как мой мобильный телефон, портсигар и зажигалка. Внезапно я вскрикнул и подскочил. Оказалось, он случайно включил экран моего телефона, из-за чего охранник уронил его. К счастью, я лежал прямо перед ним и быстро поймал его, отругав: «Осторожно! Сможешь ли ты заплатить за него, если разобьешь?»

Генерал, командующий отрядом, жестом приказал охранникам снова забрать мой телефон, сказав: «Мы пока не можем вернуть вам эти вещи…» Я крикнул охраннику: «Не нажимайте! Не нажимайте!»

С щелчком незадачливый мальчик снова зажег зажигалку. К счастью, на этот раз он был готов и быстро поймал ее, прежде чем она выскользнула из его руки.

Убедившись, что я больше не представляю угрозы, Ли Кэцин сказал охранникам, которые меня удерживали: «Пусть он встанет и выскажется». Затем он спросил меня: «Где тот эликсир бессмертия, о котором ты говорил?»

Я раскрыла ладонь, развернув три манящих травинки, которые так отчаянно оберегала. Все вокруг невольно шагнули вперед, но, увидев, что это всего лишь три обычных травинки, их разочарование было очевидным. Даже охранники не стали больше их хватать и разбежались.

Ли Кэцин был ближе всех ко мне. Он невольно учуял аромат Травы Искушения и протянул руку, чтобы взять её. Я отдернул руку и сказал: «Это лекарство для Короля. Никто, кроме Короля, не имеет права к нему прикасаться».

Старики, прятавшиеся за спинами охранников, обменялись взглядами и вдруг в один голос закричали: «Чушь! А вдруг у вас яд в руках?»

Я на мгновение опешился, затем лишь несколько раз рассмеялся, как те добродетельные и целомудренные люди, и сказал: «Если это яд... то даже если я отравлю вашего короля, у меня останется только один выход: смерть. Думаете, я настолько глуп?» Министры ответили: «Хм, это имеет смысл».

Старик позади стражи сказал: «Чушь! Думаешь, можешь обменять свою никчемную жизнь на жизнь нашего короля? Мечтай!» Группа министров ответила: «Хм. В этом есть смысл».

Я в сердцах крикнул: «Тогда что же вы предлагаете нам делать?»

Ли Кэцин шагнул вперед и твердо сказал: «Я проверю лекарство для Вашего Величества».

Я прижал к груди «Траву искушения» и сказал: «Нет. Это лекарство очень ценно. Каждый съеденный кусочек — это на один меньше. Что случится с твоим королем, если ты его съешь?» Честно говоря, я не собирался давать его постороннему — к тому же, хотя «Трава искушения» и не ядовита, я действительно не знаю, какой человек ел её в прошлой жизни и какие неприятности она мне принесёт.

Ли Кэцин повернулся и посмотрел в сторону царского двора. Вероятно, его мысли уже были переданы Цинь Ши Хуану. Вскоре после этого раздался пронзительный голос евнуха: «Его Величество постановил, что Ли Кэцину разрешено испытать лекарство. Его Величество заявил, что верность Ли Кэцина не вызывает сомнений; если он выдержит испытание, он будет немедленно повышен до Великого Магистра, а его предыдущий указ, «Указ об изгнании иностранных гостей», будет утвержден, что положит конец изгнанию вассалов из различных государств».

Ли Кэцин, падая ниц на землю, громко воскликнул: «Ли Си благодарит Ваше Величество!»

El capítulo anterior Capítulo siguiente
⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150 Capítulo 151 Capítulo 152 Capítulo 153 Capítulo 154 Capítulo 155 Capítulo 156 Capítulo 157 Capítulo 158 Capítulo 159 Capítulo 160 Capítulo 161 Capítulo 162 Capítulo 163 Capítulo 164 Capítulo 165 Capítulo 166 Capítulo 167 Capítulo 168 Capítulo 169 Capítulo 170 Capítulo 171 Capítulo 172 Capítulo 173 Capítulo 174 Capítulo 175 Capítulo 176 Capítulo 177 Capítulo 178 Capítulo 179 Capítulo 180 Capítulo 181 Capítulo 182 Capítulo 183 Capítulo 184