Chapter 410

Командир отряда, возглавлявший оставшуюся дюжину солдат, в панике бежал. Он подбежал к генералу, вытирая пот, и сказал: «Генерал, шкура чудовища очень прочная, и в его чреве живёт демон. Что нам делать?»

Генерал с сосредоточенным выражением лица сказал: «Обеспечение безопасности короля имеет первостепенное значение. Кто найдет способ изгнать чудовище, я обязательно доложу королю и щедро вознагражу его».

Группа солдат, окруживших его, тут же начала перешептываться, выкрикивая что-то вроде: «Сожгите его огнём, генерал!», «Залейте его водой! Это чудовище неуязвимо для мечей и копий, оно, должно быть, боится воды!», «Я слышал от старших, что для борьбы с чудовищами нужно облить их собачьей кровью!», «Залейте его навозом, не поверю, что оно не боится!»...

На кого работает этот толстяк Ин? Мне нужно поскорее отсюда убираться. Я ничего другого не боюсь, но если они действительно облили мою машину навозом, кто выдержит эту желтоватую вонючую гадость?

Затем кто-то другой сказал: «Мне кажется, это чудовище очень сильное. Давайте не будем его провоцировать. Оно, похоже, больше не хочет здесь оставаться. Почему бы нам не открыть городские ворота и не отпустить его?»

Наконец, они встретили того, кто их понял. Генерал немного подумал и сказал: «Хм, давайте сделаем так. Люди, откройте городские ворота». Затем он попытался оправдаться, сказав: «Мы отпускаем его не потому, что боимся, а потому что это может быть благоприятное животное».

Толпа вокруг: «Верно, верно».

Городские ворота медленно открылись, и приспешники Цинь Ши Хуана расступились, с нетерпением ожидая моего ухода. Я тоже очень волновался; старый трюк Лю Лаолю с использованием божественного ветра оказался совершенно бесполезным, и машина по-прежнему не заводилась. Пытаясь разжечь огонь, я выглянул наружу, и люди, стоявшие вдали, наблюдали за мной. Мы просто смотрели друг на друга широко раскрытыми глазами, и атмосфера накалилась.

В конце концов, не имея другого выбора, мне пришлось сдаться и снова помахать людям снаружи. Капитан Цзя Чжоу, проявив смелость, шагнул вперед на несколько шагов и сказал генералу: «Похоже, этот монстр хочет нам что-то сказать».

Я приоткрыл автомобильное окно и крикнул: "Я не монстр!"

Капитан с удивлением воскликнул: «Вы умеете говорить на человеческом языке? Тогда кто вы?»

"...Я человек, я хочу увидеть Инь... Я хочу увидеть вашего короля."

Капитан обернулся и сказал: «Генерал, он говорит, что хочет увидеть короля».

Генерал с готовностью согласился.

Я был вне себя от радости и уже собирался выйти из машины, когда услышал, как генерал решительно, яростно и непоколебимо заявил: «Если только он не переступит через наши трупы, чтобы проникнуть внутрь!»

Черт возьми, слава богу, ты сказал правду раньше, иначе меня бы точно обманом заставили уйти. Я быстро закрыл дверцу машины. Глядя на бескрайние просторы реалистичных терракотовых воинов, я невольно что-то сообразил и выпалил: «Я здесь, чтобы доставить эликсир бессмертия вашему королю…»

Глава девяносто: Песня любви одиночки

Честно говоря, гвардейцы Цинь Шихуана произвели на меня хорошее впечатление. На протяжении всей встречи с «монстрами» они проявляли нерешительность и страх, но ни разу не подумали о побеге, демонстрируя высокий уровень преданности императору. Конечно, с точки зрения военной мощи, армия Цинь была не только самой сильной среди семи государств, но и находилась на пике своего могущества за всю династию Цинь.

Когда я выкрикнул свои последние слова, солдаты Цинь переглянулись в недоумении. Генерал пробормотал себе под нос: «Эликсир бессмертия?»

Я с удивлением спросил: «Разве ваш король не рассказывал вам о том, что вы отправились на поиски эликсира бессмертия?» Все покачали головами.

Я сразу понял, что Цинь Ши Хуан ещё не объединил семь царств, и ему ещё рано предаваться излишествам и искать способы решения проблем. Хотя Цинь был сильнее в период Воюющих царств, окончательный исход был неопределённым, и его вполне могли аннексировать другие государства. Если бы это произошло, стать вечно изгнанным королём после принятия лекарства было бы не особенно интересно.

Генерал крикнул: «Кто вы такой?»

Я немного опустил окно и подобострастно сказал: «Как дежурный менеджер, вы должны обладать таким пониманием. Разве вы не видите, что я на самом деле занимаюсь культивацией?»

Кто-то шепнул генералу: «Следует ли нам сообщить об этом королю?»

Внезапно из главного зала выбежала группа людей, одетых в форму государственных чиновников, и хором спросила: «Ваше Величество спрашивает, что вызывает этот переполох снаружи?»

Инцидент произошел внезапно; я пробыл там всего несколько десятков минут. В спешке охранники Цинь Ши Хуана еще не успели сообщить о случившемся, поэтому Цинь Ши Хуан послал кого-то на выяснение обстоятельств.

Вероятно, это были люди высокого положения. Генерал, командующий охраной, вежливо сказал: «Доктора, вы все пришли? Это… это существо, будь то человек или демон, заявило, что хочет преподнести Его Величеству эликсир бессмертия. Мы не смеем впускать его безрассудно».

Несколько пожилых чиновников, сидящих в карете, взглянули на меня, затем отступили на безопасное расстояние и с удивлением спросили: «Интересно, это человек или демон… Или человек-демон?» Говоря это, они отвели своих охранников, чтобы защититься, полные сомнений и неуверенности. Только один человек осторожно приблизился ко мне, его глаза были полны любопытства. Генерал позади него крикнул: «Ли Кэцин, будь осторожен! Это чудовище неуязвимо для мечей и копий; оно поистине грозно».

Этому Ли Кэцину, вероятно, было около сорока, худой, с проницательным взглядом — типичный вассал эпохи Воюющих царств, зарабатывавший на жизнь красноречием и духом приключений. Он остановился примерно в пяти шагах от меня и настороженно спросил: «Кто вы? Что вы пытаетесь сделать, ворвавшись во дворец Цинь?»

«Меня зовут Сяо Цян, и я здесь, чтобы доставить божественное лекарство королю».

Ли Кэцин несколько мгновений внимательно меня рассматривал, его настороженность не ослабела, и спросил: «В таком случае, чтобы показать свою искренность, вы готовы выйти из этого чудовища?»

Это меня поставило в тупик. Оставаться в машине, по крайней мере, обеспечивает некоторую безопасность, но как только я выйду, они смогут делать со мной все, что захотят. Но оставаться в машине тоже не выход. Все, что я могу сказать: «Вы можете гарантировать, что не причините мне вреда?»

Убедившись, что у меня нет злых намерений, командующий генерал крикнул: «Выходите и говорите. Если не будете врываться, мы вас не убьем».

После долгих раздумий я стиснул зубы и, как он и велел, вылез из машины. Как только я вышел, я поставил мешок с кирпичами на землю и поднял руки высоко — быть богом значит не только ездить на дальние расстояния; иногда приходится рисковать. Я всё обдумал. Даже если бы они тут же разработали ядерное оружие, они бы ничего не смогли мне сделать. Проблема была в том, что они не были бы настолько глупы, чтобы действительно исследовать ядерное оружие. Если бы они окружили меня на три дня, мне бы конец. Я не боялся умереть от жажды или голода, но найти снова Толстяка Инь было бы практически невозможно.

Выйдя из машины, я ловко захлопнул дверцу снаружи. Охранник крикнул: «Ведите себя прилично!» Я инстинктивно прикрыл голову и сделал два шага в сторону. Тут же кто-то отбросил кирпич и крикнул: «Ложись!» В то же время несколько охранников толкнули меня на землю. Я крикнул: «Я действительно пришел доставить лекарство…» Охранники: «Хватит ерунды! (CCTV-6 сегодня снова показывает «Увидимся позже»!)!»

Охранники доложили: «Генерал, у него действительно нет при себе оружия». Другой охранник сказал: «Но там довольно много странных вещей». Затем он принялся осматривать многочисленные предметы, которые они у меня забрали, такие как мой мобильный телефон, портсигар и зажигалка. Внезапно я вскрикнул и подскочил. Оказалось, он случайно включил экран моего телефона, из-за чего охранник уронил его. К счастью, я лежал прямо перед ним и быстро поймал его, отругав: «Осторожно! Сможешь ли ты заплатить за него, если разобьешь?»

Генерал, командующий отрядом, жестом приказал охранникам снова забрать мой телефон, сказав: «Мы пока не можем вернуть вам эти вещи…» Я крикнул охраннику: «Не нажимайте! Не нажимайте!»

С щелчком незадачливый мальчик снова зажег зажигалку. К счастью, на этот раз он был готов и быстро поймал ее, прежде чем она выскользнула из его руки.

Убедившись, что я больше не представляю угрозы, Ли Кэцин сказал охранникам, которые меня удерживали: «Пусть он встанет и выскажется». Затем он спросил меня: «Где тот эликсир бессмертия, о котором ты говорил?»

Я раскрыла ладонь, развернув три манящих травинки, которые так отчаянно оберегала. Все вокруг невольно шагнули вперед, но, увидев, что это всего лишь три обычных травинки, их разочарование было очевидным. Даже охранники не стали больше их хватать и разбежались.

Ли Кэцин был ближе всех ко мне. Он невольно учуял аромат Травы Искушения и протянул руку, чтобы взять её. Я отдернул руку и сказал: «Это лекарство для Короля. Никто, кроме Короля, не имеет права к нему прикасаться».

Старики, прятавшиеся за спинами охранников, обменялись взглядами и вдруг в один голос закричали: «Чушь! А вдруг у вас яд в руках?»

Я на мгновение опешился, затем лишь несколько раз рассмеялся, как те добродетельные и целомудренные люди, и сказал: «Если это яд... то даже если я отравлю вашего короля, у меня останется только один выход: смерть. Думаете, я настолько глуп?» Министры ответили: «Хм, это имеет смысл».

Старик позади стражи сказал: «Чушь! Думаешь, можешь обменять свою никчемную жизнь на жизнь нашего короля? Мечтай!» Группа министров ответила: «Хм. В этом есть смысл».

Я в сердцах крикнул: «Тогда что же вы предлагаете нам делать?»

Ли Кэцин шагнул вперед и твердо сказал: «Я проверю лекарство для Вашего Величества».

Я прижал к груди «Траву искушения» и сказал: «Нет. Это лекарство очень ценно. Каждый съеденный кусочек — это на один меньше. Что случится с твоим королем, если ты его съешь?» Честно говоря, я не собирался давать его постороннему — к тому же, хотя «Трава искушения» и не ядовита, я действительно не знаю, какой человек ел её в прошлой жизни и какие неприятности она мне принесёт.

Ли Кэцин повернулся и посмотрел в сторону царского двора. Вероятно, его мысли уже были переданы Цинь Ши Хуану. Вскоре после этого раздался пронзительный голос евнуха: «Его Величество постановил, что Ли Кэцину разрешено испытать лекарство. Его Величество заявил, что верность Ли Кэцина не вызывает сомнений; если он выдержит испытание, он будет немедленно повышен до Великого Магистра, а его предыдущий указ, «Указ об изгнании иностранных гостей», будет утвержден, что положит конец изгнанию вассалов из различных государств».

Ли Кэцин, падая ниц на землю, громко воскликнул: «Ли Си благодарит Ваше Величество!»

The previous chapter Next chapter
⚙️
Reading style

Font size

18

Page width

800
1000
1280

Read Skin

Chapter list ×
Chapter 1 Chapter 2 Chapter 3 Chapter 4 Chapter 5 Chapter 6 Chapter 7 Chapter 8 Chapter 9 Chapter 10 Chapter 11 Chapter 12 Chapter 13 Chapter 14 Chapter 15 Chapter 16 Chapter 17 Chapter 18 Chapter 19 Chapter 20 Chapter 21 Chapter 22 Chapter 23 Chapter 24 Chapter 25 Chapter 26 Chapter 27 Chapter 28 Chapter 29 Chapter 30 Chapter 31 Chapter 32 Chapter 33 Chapter 34 Chapter 35 Chapter 36 Chapter 37 Chapter 38 Chapter 39 Chapter 40 Chapter 41 Chapter 42 Chapter 43 Chapter 44 Chapter 45 Chapter 46 Chapter 47 Chapter 48 Chapter 49 Chapter 50 Chapter 51 Chapter 52 Chapter 53 Chapter 54 Chapter 55 Chapter 56 Chapter 57 Chapter 58 Chapter 59 Chapter 60 Chapter 61 Chapter 62 Chapter 63 Chapter 64 Chapter 65 Chapter 66 Chapter 67 Chapter 68 Chapter 69 Chapter 70 Chapter 71 Chapter 72 Chapter 73 Chapter 74 Chapter 75 Chapter 76 Chapter 77 Chapter 78 Chapter 79 Chapter 80 Chapter 81 Chapter 82 Chapter 83 Chapter 84 Chapter 85 Chapter 86 Chapter 87 Chapter 88 Chapter 89 Chapter 90 Chapter 91 Chapter 92 Chapter 93 Chapter 94 Chapter 95 Chapter 96 Chapter 97 Chapter 98 Chapter 99 Chapter 100 Chapter 101 Chapter 102 Chapter 103 Chapter 104 Chapter 105 Chapter 106 Chapter 107 Chapter 108 Chapter 109 Chapter 110 Chapter 111 Chapter 112 Chapter 113 Chapter 114 Chapter 115 Chapter 116 Chapter 117 Chapter 118 Chapter 119 Chapter 120 Chapter 121 Chapter 122 Chapter 123 Chapter 124 Chapter 125 Chapter 126 Chapter 127 Chapter 128 Chapter 129 Chapter 130 Chapter 131 Chapter 132 Chapter 133 Chapter 134 Chapter 135 Chapter 136 Chapter 137 Chapter 138 Chapter 139 Chapter 140 Chapter 141 Chapter 142 Chapter 143 Chapter 144 Chapter 145 Chapter 146 Chapter 147 Chapter 148 Chapter 149 Chapter 150 Chapter 151 Chapter 152 Chapter 153 Chapter 154 Chapter 155 Chapter 156 Chapter 157 Chapter 158 Chapter 159 Chapter 160 Chapter 161 Chapter 162 Chapter 163 Chapter 164 Chapter 165 Chapter 166 Chapter 167 Chapter 168 Chapter 169 Chapter 170 Chapter 171 Chapter 172 Chapter 173 Chapter 174 Chapter 175 Chapter 176 Chapter 177 Chapter 178 Chapter 179 Chapter 180 Chapter 181 Chapter 182 Chapter 183 Chapter 184 Chapter 185 Chapter 186 Chapter 187 Chapter 188 Chapter 189 Chapter 190 Chapter 191 Chapter 192 Chapter 193 Chapter 194 Chapter 195 Chapter 196 Chapter 197 Chapter 198 Chapter 199 Chapter 200 Chapter 201 Chapter 202 Chapter 203 Chapter 204 Chapter 205 Chapter 206 Chapter 207 Chapter 208 Chapter 209 Chapter 210 Chapter 211 Chapter 212 Chapter 213 Chapter 214 Chapter 215 Chapter 216 Chapter 217 Chapter 218 Chapter 219 Chapter 220 Chapter 221 Chapter 222 Chapter 223 Chapter 224 Chapter 225 Chapter 226 Chapter 227 Chapter 228 Chapter 229 Chapter 230 Chapter 231 Chapter 232 Chapter 233 Chapter 234 Chapter 235 Chapter 236 Chapter 237 Chapter 238 Chapter 239 Chapter 240 Chapter 241 Chapter 242 Chapter 243 Chapter 244 Chapter 245 Chapter 246 Chapter 247 Chapter 248 Chapter 249 Chapter 250 Chapter 251 Chapter 252 Chapter 253 Chapter 254 Chapter 255 Chapter 256 Chapter 257 Chapter 258