Capítulo 473

Это едва заметное изменение на поле боя, естественно, насторожило Лю Бана, который тоже заметно протрезвел. Он встал и сказал: «Мне нужно спросить вашего разрешения, генерал, пожалуйста, простите меня». С этими словами он медленно отошел к двери и вышел.

Я небрежно сжал кулаки и сказал: «Я также попрошу твоей помощи, Цян». Затем я поспешил выйти. Мне нужно узнать, чем занимается этот парень Лю Бан. Теперь, когда дело дошло до этого, невозможно заставить Сян Юя дать ему лекарство. Я посмотрю, смогу ли найти другую возможность; если нет, мне просто придется отправить его прочь, и на этом все закончится. Похоже, старик Фань Цзэн не сдастся, пока не добьется своей цели; Лю Бан, остающийся в лагере Сян Юя, в конечном итоге небезопасен.

Когда я вышел на улицу, я увидел парня, который, держась за промежность, спрашивал охранника, где туалет. Наверное, он был в отчаянии. Я последовал за ним в туалет. Как только я вошел, он расстегнул штаны, обернулся, увидел меня и, не зная, что сказать, лишь неловко улыбнулся. Иногда мы сталкиваемся с подобными неловкими ситуациями на банкетах: в один момент все безупречно одеты, в следующий – все раскинули ноги, опустили головы, выглядя как идиоты, отчаянно спешащие куда-то. Не знаю, с чем сталкиваются женщины в туалете, но мужчины ведут себя именно так. Так с чего же начать разговор в такой ситуации? Рукопожатие кажется немного отвратительным, вопрос «Вы поели?» – неуместным…

Я мог лишь кивнуть Лю Бангу и спросить: «Где герцог Пэй?»

Лю Бан неловко спросил: «А, да, вы тоже пришли?»

"Они здесь, они здесь, хе-хе..."

"Эй-эй…"

Затем каждый из нас сосредоточился на своей задаче, управляя струями воды. Лю Бан, сосредоточенно ополаскивая свой участок, небрежно заметил: «Сяо Цян, если я правильно помню, вы тот самый генерал Сяо, который слегка улыбнулся стотысячной армии Чжан Ханя, верно?»

Я удивленно воскликнул: «О, Лю Бан меня знает?»

Что меня удивляет, так это то, что, судя по тону Чжан Ляна, он, вероятно, не знал о моих славных деяниях. Конечно, возможно и то, что мои родственники по браку намеренно не упомянули об этом по какой-то причине. Но в любом случае, это показывает, что Лю Бан не бездействовал; он следил за тем, какие люди находятся в лагере Сян Юя и чем они занимаются.

Лю Бан заметил: «Среди героев нашего времени, помимо генерала Сян Юя, боюсь, что генерал Сяо — единственный, кого можно по-настоящему считать выдающимся».

Я быстро ответил: «Это очень любезно с вашей стороны». Но только он мог так сказать мне; любой другой подумал бы совсем другое. Помимо семьи Сян, только у меня фамилия Сяо. Не является ли это немного провокацией?

Лю Бан снова вздохнул: «Жаль, что Цзи Жун провел половину своей жизни в армии, но так и не смог найти такого генерала, как он, который бы ему помог. В противном случае Цзи относился бы к нему с уважением старшего брата, никогда не отходя от него. Отныне он будет отдавать генералу половину каждого зернышка риса, которое получит».

Это звучит так, будто они говорят: если кто-то такой же талантливый, как я, попадёт в компанию, они отдадут мне половину акций. Лю Бан был сильно пьян; обычно, даже если бы у него были такие мысли, он бы обязательно проверил почву, прежде чем осмелиться сделать шаг. Я фыркнул и сказал: «Это несправедливо с вашей стороны; вы открыто переманиваете чужой талант».

"Ой..." Хотя Лю Бан не совсем понял, что я имею в виду, он понял, что я недоволен, и у него задрожала рука — он обмочился. Но этот парень быстро отреагировал, притворившись пьяным, и безразлично спросил: "Генерал Сяо, почему вы расстроены? Я что, безрассудно себя вёл после выпивки?"

Я смог лишь сухо рассмеяться.

Несколько раз покачав головой, Лю Бан начал застегивать брюки — почему он это сделал, знал только он сам. В тот же миг, когда он повернулся, чтобы уйти, он внезапно понизил голос, словно бормоча себе под нос или мне: «Цзи Янь говорит от всего сердца; генерал, подумайте над своими словами».

Я побежал за ним и увидел, что он направляется в столовую. Я крикнул: «Эй, куда ты идёшь?»

Лю Бан был ошеломлен: «Возвращайся».

Я хлопнула себя по бедру и сказала: «Зачем нам возвращаться? Ты ждешь, что мы тебя убьем?»

Лю Бан отшатнулся: "О чём ты говоришь?"

«Если бы это было раньше, ты бы уже давно был мертв», — сказал я, указывая на ворота особняка. «Поторопись и уходи».

Лю Бан был ошеломлен, затем повернулся и убежал.

«Стоп!» Я была в ярости. Как этот человек мог просто так убежать? Даже бросив Чжан Ляна, он должен был хотя бы успеть сказать мне что-нибудь вежливое, верно?

Лю Бан обернулся и сказал: "А?"

Я протянул ему руку: «Вы разве не приготовили никаких подарков для генерала Сяна, когда приехали?»

Лю Бан внезапно осознал ситуацию, достал из-под груди пару нефритовых чаш, положил их мне в руку, затем, отступая назад, произнес: «Я запомню доброту генерала Сяо и щедро отплачу ему в будущем».

Я махнула рукой и сказала: «Давай, давай». Если я расскажу об этом позже, разве это не будет изнасилованием?

Им не удалось дать Лю Бану лекарство, но они сумели от него избавиться. Возможно, энтузиазм Сян Юй ввёл его в заблуждение, заставив думать, что он в полной безопасности, но Фань Цзэну всё равно следовало быть настороже.

Я возвращался, неся пару нефритовых чаш. Эти маленькие вещицы были квадратными и полупрозрачными, явно подлинными артефактами. И действительно, подойдя к двери, я увидел, как солдаты быстро собираются и мобилизуются вокруг. Похоже, старый Фан хотел повторить отчаянную стратегию Сян Юя, основанную на принципе «всё или ничего».

Я вошёл, поставил две чаши на стол и сказал: «Пэй Гун слишком много выпил. Он сказал, что очень недоволен и хочет извиниться перед королём и сначала уйти».

Сян Юй лишь фыркнул и больше ничего не сказал. Чжан Лян, казалось, привык к тому, что Лю Бан его бросает и убегает, спокойно встал и сказал: «Раз так, то и Цзифан тоже покинет нас. Благодарим вас за гостеприимство, Ваше Величество». Затем он свирепо посмотрел на Сян Бо. Я проводил его до двери и обменялся с ним несколькими вежливыми словами. Чжан Лян посмотрел на меня вопросительным взглядом, словно спрашивая: «На чьей вы стороне на самом деле?»

Проводив Чжан Ляна, Фань Цзэн поднялся, его борода встала дыбом, глаза широко раскрылись, и он внезапно выхватил свой длинный меч и направил его на пару нефритовых чаш на столе. Я опередил его, пнув обе эти маленькие чаши на пол и разбив их вдребезги — они были так прекрасны, что я не мог позволить никому другому их разрезать. Я не из тех психопатов, кто уничтожает то, чего не может иметь, но если чему-то суждено быть уничтоженным, то я могу уничтожить это сам.

Не в силах выплеснуть свой гнев, Фань Цзэн в ярости указал на Сян Юя, но в конце концов понял, что это неуместно, поэтому перевел палец на мою голову, топнул ногой и, казалось, собирался выразить какие-то чувства. Прежде чем он успел произнести хоть слово, я перебил его, крикнув: «Ладно, ладно, признаю, я трус и не стою того, чтобы с ним что-то обсуждать!»

Фань Цзэн: «…»

Глава 136 Сюаньцзан

После того, как я съел это самое знаменитое блюдо в истории, я наконец вздохнул с облегчением. По крайней мере, сейчас у Сян Юя всё спокойно, и оставалось только дождаться его финальной битвы с Лю Баном. Он сказал, что победит Лю Бана, а затем окажет ему услугу, но никто не мог предсказать, что произойдёт дальше, что довольно сильно нервировало. Однако я знал характер Сян Юя; он был способен на всё, если ему не позволить исполнить своё желание, поэтому я перестал пытаться его отговорить.

Закончив здесь все дела, я спросил Эршу: «Что ты собираешься делать? Возвращаться?»

Эрша нервно отступила немного назад и сказала: «Я не уйду!»

Сян Юй сказал: «Пусть он останется со мной».

Я знала, что Эрша боится возвращаться к этой скучной, постыдной жизни, поэтому кивнула и сказала: «Тогда мне нужно быстро вернуться. Нам плевать на Семь Мудрецов Бамбуковой Рощи, но мы действительно не можем ждать этих восемнадцати правителей династий Суй и Тан — интересно, кто они такие?»

Эрша внезапно приняла тон рассказчика и уверенно заявила: «В «Хронике героев династий Суй и Тан» восемнадцать героев. Первый — Ли Юаньба, верховный правитель Западной префектуры, владеющий парой золотых молотов весом в восемьсот фунтов. Он — самый свирепый полководец в этой книге, и никто не может с ним сравниться. Второй герой — Ювэнь Чэнду, великий полководец эпохи Тяньбао, владеющий парой позолоченных алебард с крыльями феникса…»

Я быстро сказал: «Подождите! Ке Цзы, вы знаете, кто эти восемнадцать человек?»

Эрша недовольно сказала: «Не перебивай меня».

Я быстро попытался его успокоить, сказав: «Хорошо, хорошо, пожалуйста, продолжайте».

Эрша: "Используй пару позолоченных алебард с крыльями феникса... используй пару крыльев феникса..."

Я с тревогой спросил: «Что будет дальше?»

Этот простофиля усмехнулся и сказал: «Я не помню…»

Я:"……"

El capítulo anterior Capítulo siguiente
⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150 Capítulo 151 Capítulo 152 Capítulo 153 Capítulo 154 Capítulo 155 Capítulo 156 Capítulo 157 Capítulo 158 Capítulo 159 Capítulo 160 Capítulo 161 Capítulo 162 Capítulo 163 Capítulo 164 Capítulo 165 Capítulo 166 Capítulo 167 Capítulo 168 Capítulo 169 Capítulo 170 Capítulo 171 Capítulo 172 Capítulo 173 Capítulo 174 Capítulo 175 Capítulo 176 Capítulo 177 Capítulo 178 Capítulo 179 Capítulo 180 Capítulo 181 Capítulo 182 Capítulo 183 Capítulo 184