Capítulo 475

Ювэнь? Среди восемнадцати героев Ювэнь Чэнду, кажется, единственный с такой фамилией, верно? Если так, то, судя по тону голоса ребенка перед ним, может быть, это... Ли Юаньба?

Какой день, полный открытий! Тан Сюаньцзан, словно привратник, и шестнадцатилетний клоун Ли Юаньба…

Когда клоун увидел, что я ему не ответил, он снова спросил: «Эй, я спрашиваю тебя».

Я осторожно спросил: «Твоего брата зовут Ли Шимин, верно?»

"да!"

«Э-э... если бы вы приехали на несколько дней раньше, вы бы увидели своего брата. В этот раз я вернулся во времена династии Цинь, поэтому не смог его увидеть».

Клоун разочарованно хмыкнул «о», затем повернулся к Ювэнь Чэнду и сказал: «Эй, Ювэнь, давай потренируемся в паре борцовских поединков. Ты единственный из всех, кто может мне противостоять».

Ювэнь Чэнду рассмеялся: «Даже если ты не называешь меня „дядей“, разве ты не должен хотя бы называть меня „старшим братом“?» С этими словами он собрал вещи, встал и вышел. Маленький клоун, словно боясь убежать, вцепился ему в руку, но сказал: «Фу, я расскажу об этом, если смогу тебя побить».

Наблюдая за их удаляющимися фигурами, я с тревогой спросил: «Не случится ли с этими двумя что-нибудь?»

Сюаньцзан усмехнулся и сказал: «Не волнуйтесь, я уже уладил их вражду».

Я на мгновение опешилась, затем схватила Сюаньцзана за руку и энергично пожала её: "Как ты это сделал?"

Сюаньцзан сложил руки вместе и сказал: «Учение Будды безгранично; возвращение назад – это берег. Разрешение мирского гнева, невежества и ненависти – именно в этом заключалось первоначальное намерение этого смиренного монаха, отправившегося в Индию за священными писаниями». Хм, теперь эти две фразы звучат больше как слова монаха.

Я продолжал пожимать ему руку и говорил: «У Укуна и остальных все хорошо, правда?»

Сюаньцзан улыбнулся, но промолчал; возможно, я был недостаточно серьезен. Внезапно мне пришла в голову мысль: если даже обезьяны становятся Буддой Победоносной Бои, то почему учитель обезьяны приходит ко мне? Это говорит о том, что личность Укуна… и сама обезьяна, не очень надежны как реальные существа.

В этот момент к нам подошел крепкий мужчина, которого я заметила, как только вошла, и тепло поприветствовал: «Сяо Цян, я так много о вас слышал».

Я быстро сложил руки в знак приветствия и сказал: «Неужели это второй брат Цинь?»

Прежде чем Цинь Цюн успел что-либо сказать, красивый молодой человек, который всегда был рядом с ним, произнес: «Кузен, кажется, тебя все знают».

Цинь Цюн представил его мне, сказав: «Это мой двоюродный брат, Ло Чэн».

Я слегка кивнул Ло Чэну. Мне не нравился этот парень; я считал его негодяем. Он был способным, но слишком хитрым, смотрел на всех свысока и был высокомерным. Даже Сян Юй и Гуань Юй, хоть и гордые, скорее умрут, чем вступят в настоящую схватку. Этот же парень строил козни против любого, кто был способнее его. Так что… ну, против меня он, наверное, не стал бы строить козни.

Цинь Цюн взял меня за руку и подвел к крепкому старику с белой бородой, который почтительно представил меня: «Это принц Ян Линь, принц Као Шань».

Ян Линь взглянул на Цинь Цюна и фыркнул, но остался довольно вежлив со мной. Цинь Цюн неловко спросил: «Крёстный отец, вы всё ещё на меня сердитесь?»

Ян Линь наконец вздохнул и сказал: «Каждый из нас служит своему господину, поэтому я не могу тебя винить. Отныне ты можешь называть меня братом Яном, а я буду называть тебя братом Цинь Цюном, и это будет нормально».

Цинь Цюн выглядел мрачным. Он снова поклонился Старому Яну, прежде чем подвести меня к мужчине, стоявшему у окна. Этот мужчина с густой бородой молча стоял у окна, почти ни с кем не разговаривая, явно пребывая в меланхолии. Цинь Цюн тихо позвал: «Второй брат…»

Мужчина не повернул голову, продолжая смотреть в окно. Я невольно растерянно спросил: «Это второй брат… Шань Сюнсинь, второй брат Шаня?»

Шань Сюнсинь удивленно повернул голову и выдавил из себя улыбку: «А, значит, вы меня узнали?»

«Кто не знает брата Шаня?» Хотя я не очень знаком с династиями Суй и Тан, история, которую я чаще всего слышал в то время, была: «Семь провинций на юге и шестьдесят три провинции на севере, главарь разбойников, Шань Тун, Шань Сюнсинь». Я почти заучивал её наизусть. В детстве чтение этих слов заставляло меня бурлить в жилах. В те времена больше всего мы восхищались мафиозными боссами.

Шань Сюнсинь несколько раз похлопал меня по плечу, коротко поговорил со мной, его смелость и прямолинейность были очевидны, а затем пошел поговорить со старым Ваном, ни разу не взглянув на Цинь Цюна. Я недоуменно спросил Цинь Цюна: «Второй брат, разве вы не лучшие братья?» Я знал историю о бедственном положении Цинь Цюна в уезде Тяньтан, где он продал свою булаву и лошадь, и в конце концов был принят Шань Сюнсинем в Эрсяньчжуан, где они стали назваными братьями.

Цинь Цюн покачал головой и криво усмехнулся: «Это долгая история…»

В этот момент я почувствовал, как кто-то схватил меня за шею. Я обернулся и увидел здоровенного мужчину, который пристально смотрел на меня. Увидев, что я повернулся, он притворился рассерженным и сказал: «Малыш, почему бы тебе не подойти и не поздороваться со мной? Ты что, свысока на меня смотришь, старый Чэн?»

Я рассмеялся и сказал: «Я тебя искал. Обязательно научу тебя твоим трем техникам обращения с топором, как только появится возможность».

Крепкий мужчина от души рассмеялся: «Ты довольно умный, парень. Тогда договорились!» Этим человеком был не кто иной, как Чэн Яоцзинь. Моя просьба о трёх ударах топором была не просто вежливостью. Я всегда искал эффективный способ нападения. Если у Чэн Яоцзиня было три удара топором, то у Сяоцяна было три кирпича!

Под руководством Цинь Цюна я познакомился со многими другими людьми. Позже я узнал, что почти половина из этих восемнадцати героев были генералами, поддерживавшими династию Суй — это был поистине странный список, совершенно лишенный какой-либо позиции, — и, естественно, многие из них были врагами Цинь Цюна. Это стало очевидно из того, как смущенно Цинь Цюн представил их мне, что также показало доброту Цинь Цюна.

Хотя, похоже, эти люди всё ещё не ладят, я вполне доволен. Я не ожидаю от них такой же гармонии, как от Четырех Небесных Королей и героев Ляншаня, пока они не ссорятся. И всё это благодаря Сюаньцзану. На этот раз я искренне обратился к Сюаньцзану и воскликнул: «Я убежден, Мастер». Я понял, что причина, по которой эти люди смогли собраться вместе, целиком и полностью кроется в лекциях Сюаньцзана. Что могло заставить людей игнорировать своих врагов и спокойно слушать лекцию? Это мучает меня даже больше, чем загадка внезапной смерти Брюса Ли.

Сюаньцзан сказал: «Не называйте меня учителем. Я не учитель. Просто зовите меня Сюаньцзан».

Я выдавил из себя смех и сказал: «Так не пойдёт, вы ставите меня в затруднительное положение».

Сюаньцзан сказал: «Тогда можете называть меня учителем Ченом, как они и делают».

"Учитель Чен?"

Моя фамилия — Чен.

Я почесал затылок и сказал: «Разве монахи не должны быть за пределами трех миров и пяти стихий? Вы еще помните свою светскую фамилию?»

Сюаньцзан рассмеялся и сказал: «О чём ты говоришь? Я стал монахом только в подростковом возрасте, как я мог этого не помнить?»

Я: "..." Это совершенно неправильно. Когда высокопоставленный монах произносит проповедь, и кто-то спрашивает его мирское имя, разве он обычно не закрывает глаза, не складывает ладони вместе и не говорит: "Этот смиренный монах забыл"? Даже если он стал монахом в прошлом году, он все равно должен это сказать.

Я льстиво улыбнулся и сказал: «Да-да, Мастер Сюаньцзан — это пустота, Учитель Чен — это пустота, даже наши мирские имена — пустота. В любом случае, всё есть пустота, поэтому неважно, как мы его называем…» Я это понимаю. В разговоре с монахом нужно просто всё сводить к теме «пустоты». Кроме того, повторять одно и то же снова и снова — отличный трюк. Например, пустота — это форма, а форма — это пустота. Ты — это я, а я — это ты. Курица — это собака, а я — курица. Внезапно меня осенило противоречие: раз неважно, как мы его называем, почему бы нам не называть его Мастером?

В тот самый момент, когда я об этом подумал, я услышал, как Сюаньцзан сказал: «Что это за извращенная логика? Всё пусто, зачем мне с тобой спорить?»

Я:"……"

Глава 138 Мудрость

До встречи с Сюаньцзаном я всегда думал, что этот великий монах династии Тан, даже если бы он не был тем болтливым и непрестанным чудаком, каким его изобразил Стивен Чоу (см. «Китайская одиссея»), по крайней мере, был бы скучным и неприятным типом учёного. Люди с исключительной учёностью склонны к подобным недостаткам, и в сочетании с их глубокой верой им было бы всё равно, примут это другие или нет.

Но, встретившись с ним сегодня, я обнаружил, что Сюаньцзан оказался исключительно приятным человеком. Старик не произнес ни одной глубокомысленной фразы с момента нашей встречи, особенно его интерпретация понятия «пустота», которая меня поразила. Похоже, мастер действительно мастер; он знает, что, разговаривая с таким человеком, как я, нельзя просто излагать пустые слова, нужно предложить что-то существенное…

В этот момент ко мне подошла группа из семи человек, все они сложили руки ладонями и сказали: «Брат Сяоцян, в будущем нам придётся на тебя полагаться».

Увидев, что все семеро мужчин были одеты в свободную одежду и отличались элегантным поведением, совершенно непохожим на кровожадный стиль Цинь Цюна и остальных, я быстро ответил на приветствие и сказал: «Братья, вы, должно быть, Семь Мудрецов?»

El capítulo anterior Capítulo siguiente
⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150 Capítulo 151 Capítulo 152 Capítulo 153 Capítulo 154 Capítulo 155 Capítulo 156 Capítulo 157 Capítulo 158 Capítulo 159 Capítulo 160 Capítulo 161 Capítulo 162 Capítulo 163 Capítulo 164 Capítulo 165 Capítulo 166 Capítulo 167 Capítulo 168 Capítulo 169 Capítulo 170 Capítulo 171 Capítulo 172 Capítulo 173 Capítulo 174 Capítulo 175 Capítulo 176 Capítulo 177 Capítulo 178 Capítulo 179 Capítulo 180 Capítulo 181 Capítulo 182 Capítulo 183 Capítulo 184