Chapter 475

Ювэнь? Среди восемнадцати героев Ювэнь Чэнду, кажется, единственный с такой фамилией, верно? Если так, то, судя по тону голоса ребенка перед ним, может быть, это... Ли Юаньба?

Какой день, полный открытий! Тан Сюаньцзан, словно привратник, и шестнадцатилетний клоун Ли Юаньба…

Когда клоун увидел, что я ему не ответил, он снова спросил: «Эй, я спрашиваю тебя».

Я осторожно спросил: «Твоего брата зовут Ли Шимин, верно?»

"да!"

«Э-э... если бы вы приехали на несколько дней раньше, вы бы увидели своего брата. В этот раз я вернулся во времена династии Цинь, поэтому не смог его увидеть».

Клоун разочарованно хмыкнул «о», затем повернулся к Ювэнь Чэнду и сказал: «Эй, Ювэнь, давай потренируемся в паре борцовских поединков. Ты единственный из всех, кто может мне противостоять».

Ювэнь Чэнду рассмеялся: «Даже если ты не называешь меня „дядей“, разве ты не должен хотя бы называть меня „старшим братом“?» С этими словами он собрал вещи, встал и вышел. Маленький клоун, словно боясь убежать, вцепился ему в руку, но сказал: «Фу, я расскажу об этом, если смогу тебя побить».

Наблюдая за их удаляющимися фигурами, я с тревогой спросил: «Не случится ли с этими двумя что-нибудь?»

Сюаньцзан усмехнулся и сказал: «Не волнуйтесь, я уже уладил их вражду».

Я на мгновение опешилась, затем схватила Сюаньцзана за руку и энергично пожала её: "Как ты это сделал?"

Сюаньцзан сложил руки вместе и сказал: «Учение Будды безгранично; возвращение назад – это берег. Разрешение мирского гнева, невежества и ненависти – именно в этом заключалось первоначальное намерение этого смиренного монаха, отправившегося в Индию за священными писаниями». Хм, теперь эти две фразы звучат больше как слова монаха.

Я продолжал пожимать ему руку и говорил: «У Укуна и остальных все хорошо, правда?»

Сюаньцзан улыбнулся, но промолчал; возможно, я был недостаточно серьезен. Внезапно мне пришла в голову мысль: если даже обезьяны становятся Буддой Победоносной Бои, то почему учитель обезьяны приходит ко мне? Это говорит о том, что личность Укуна… и сама обезьяна, не очень надежны как реальные существа.

В этот момент к нам подошел крепкий мужчина, которого я заметила, как только вошла, и тепло поприветствовал: «Сяо Цян, я так много о вас слышал».

Я быстро сложил руки в знак приветствия и сказал: «Неужели это второй брат Цинь?»

Прежде чем Цинь Цюн успел что-либо сказать, красивый молодой человек, который всегда был рядом с ним, произнес: «Кузен, кажется, тебя все знают».

Цинь Цюн представил его мне, сказав: «Это мой двоюродный брат, Ло Чэн».

Я слегка кивнул Ло Чэну. Мне не нравился этот парень; я считал его негодяем. Он был способным, но слишком хитрым, смотрел на всех свысока и был высокомерным. Даже Сян Юй и Гуань Юй, хоть и гордые, скорее умрут, чем вступят в настоящую схватку. Этот же парень строил козни против любого, кто был способнее его. Так что… ну, против меня он, наверное, не стал бы строить козни.

Цинь Цюн взял меня за руку и подвел к крепкому старику с белой бородой, который почтительно представил меня: «Это принц Ян Линь, принц Као Шань».

Ян Линь взглянул на Цинь Цюна и фыркнул, но остался довольно вежлив со мной. Цинь Цюн неловко спросил: «Крёстный отец, вы всё ещё на меня сердитесь?»

Ян Линь наконец вздохнул и сказал: «Каждый из нас служит своему господину, поэтому я не могу тебя винить. Отныне ты можешь называть меня братом Яном, а я буду называть тебя братом Цинь Цюном, и это будет нормально».

Цинь Цюн выглядел мрачным. Он снова поклонился Старому Яну, прежде чем подвести меня к мужчине, стоявшему у окна. Этот мужчина с густой бородой молча стоял у окна, почти ни с кем не разговаривая, явно пребывая в меланхолии. Цинь Цюн тихо позвал: «Второй брат…»

Мужчина не повернул голову, продолжая смотреть в окно. Я невольно растерянно спросил: «Это второй брат… Шань Сюнсинь, второй брат Шаня?»

Шань Сюнсинь удивленно повернул голову и выдавил из себя улыбку: «А, значит, вы меня узнали?»

«Кто не знает брата Шаня?» Хотя я не очень знаком с династиями Суй и Тан, история, которую я чаще всего слышал в то время, была: «Семь провинций на юге и шестьдесят три провинции на севере, главарь разбойников, Шань Тун, Шань Сюнсинь». Я почти заучивал её наизусть. В детстве чтение этих слов заставляло меня бурлить в жилах. В те времена больше всего мы восхищались мафиозными боссами.

Шань Сюнсинь несколько раз похлопал меня по плечу, коротко поговорил со мной, его смелость и прямолинейность были очевидны, а затем пошел поговорить со старым Ваном, ни разу не взглянув на Цинь Цюна. Я недоуменно спросил Цинь Цюна: «Второй брат, разве вы не лучшие братья?» Я знал историю о бедственном положении Цинь Цюна в уезде Тяньтан, где он продал свою булаву и лошадь, и в конце концов был принят Шань Сюнсинем в Эрсяньчжуан, где они стали назваными братьями.

Цинь Цюн покачал головой и криво усмехнулся: «Это долгая история…»

В этот момент я почувствовал, как кто-то схватил меня за шею. Я обернулся и увидел здоровенного мужчину, который пристально смотрел на меня. Увидев, что я повернулся, он притворился рассерженным и сказал: «Малыш, почему бы тебе не подойти и не поздороваться со мной? Ты что, свысока на меня смотришь, старый Чэн?»

Я рассмеялся и сказал: «Я тебя искал. Обязательно научу тебя твоим трем техникам обращения с топором, как только появится возможность».

Крепкий мужчина от души рассмеялся: «Ты довольно умный, парень. Тогда договорились!» Этим человеком был не кто иной, как Чэн Яоцзинь. Моя просьба о трёх ударах топором была не просто вежливостью. Я всегда искал эффективный способ нападения. Если у Чэн Яоцзиня было три удара топором, то у Сяоцяна было три кирпича!

Под руководством Цинь Цюна я познакомился со многими другими людьми. Позже я узнал, что почти половина из этих восемнадцати героев были генералами, поддерживавшими династию Суй — это был поистине странный список, совершенно лишенный какой-либо позиции, — и, естественно, многие из них были врагами Цинь Цюна. Это стало очевидно из того, как смущенно Цинь Цюн представил их мне, что также показало доброту Цинь Цюна.

Хотя, похоже, эти люди всё ещё не ладят, я вполне доволен. Я не ожидаю от них такой же гармонии, как от Четырех Небесных Королей и героев Ляншаня, пока они не ссорятся. И всё это благодаря Сюаньцзану. На этот раз я искренне обратился к Сюаньцзану и воскликнул: «Я убежден, Мастер». Я понял, что причина, по которой эти люди смогли собраться вместе, целиком и полностью кроется в лекциях Сюаньцзана. Что могло заставить людей игнорировать своих врагов и спокойно слушать лекцию? Это мучает меня даже больше, чем загадка внезапной смерти Брюса Ли.

Сюаньцзан сказал: «Не называйте меня учителем. Я не учитель. Просто зовите меня Сюаньцзан».

Я выдавил из себя смех и сказал: «Так не пойдёт, вы ставите меня в затруднительное положение».

Сюаньцзан сказал: «Тогда можете называть меня учителем Ченом, как они и делают».

"Учитель Чен?"

Моя фамилия — Чен.

Я почесал затылок и сказал: «Разве монахи не должны быть за пределами трех миров и пяти стихий? Вы еще помните свою светскую фамилию?»

Сюаньцзан рассмеялся и сказал: «О чём ты говоришь? Я стал монахом только в подростковом возрасте, как я мог этого не помнить?»

Я: "..." Это совершенно неправильно. Когда высокопоставленный монах произносит проповедь, и кто-то спрашивает его мирское имя, разве он обычно не закрывает глаза, не складывает ладони вместе и не говорит: "Этот смиренный монах забыл"? Даже если он стал монахом в прошлом году, он все равно должен это сказать.

Я льстиво улыбнулся и сказал: «Да-да, Мастер Сюаньцзан — это пустота, Учитель Чен — это пустота, даже наши мирские имена — пустота. В любом случае, всё есть пустота, поэтому неважно, как мы его называем…» Я это понимаю. В разговоре с монахом нужно просто всё сводить к теме «пустоты». Кроме того, повторять одно и то же снова и снова — отличный трюк. Например, пустота — это форма, а форма — это пустота. Ты — это я, а я — это ты. Курица — это собака, а я — курица. Внезапно меня осенило противоречие: раз неважно, как мы его называем, почему бы нам не называть его Мастером?

В тот самый момент, когда я об этом подумал, я услышал, как Сюаньцзан сказал: «Что это за извращенная логика? Всё пусто, зачем мне с тобой спорить?»

Я:"……"

Глава 138 Мудрость

До встречи с Сюаньцзаном я всегда думал, что этот великий монах династии Тан, даже если бы он не был тем болтливым и непрестанным чудаком, каким его изобразил Стивен Чоу (см. «Китайская одиссея»), по крайней мере, был бы скучным и неприятным типом учёного. Люди с исключительной учёностью склонны к подобным недостаткам, и в сочетании с их глубокой верой им было бы всё равно, примут это другие или нет.

Но, встретившись с ним сегодня, я обнаружил, что Сюаньцзан оказался исключительно приятным человеком. Старик не произнес ни одной глубокомысленной фразы с момента нашей встречи, особенно его интерпретация понятия «пустота», которая меня поразила. Похоже, мастер действительно мастер; он знает, что, разговаривая с таким человеком, как я, нельзя просто излагать пустые слова, нужно предложить что-то существенное…

В этот момент ко мне подошла группа из семи человек, все они сложили руки ладонями и сказали: «Брат Сяоцян, в будущем нам придётся на тебя полагаться».

Увидев, что все семеро мужчин были одеты в свободную одежду и отличались элегантным поведением, совершенно непохожим на кровожадный стиль Цинь Цюна и остальных, я быстро ответил на приветствие и сказал: «Братья, вы, должно быть, Семь Мудрецов?»

The previous chapter Next chapter
⚙️
Reading style

Font size

18

Page width

800
1000
1280

Read Skin

Chapter list ×
Chapter 1 Chapter 2 Chapter 3 Chapter 4 Chapter 5 Chapter 6 Chapter 7 Chapter 8 Chapter 9 Chapter 10 Chapter 11 Chapter 12 Chapter 13 Chapter 14 Chapter 15 Chapter 16 Chapter 17 Chapter 18 Chapter 19 Chapter 20 Chapter 21 Chapter 22 Chapter 23 Chapter 24 Chapter 25 Chapter 26 Chapter 27 Chapter 28 Chapter 29 Chapter 30 Chapter 31 Chapter 32 Chapter 33 Chapter 34 Chapter 35 Chapter 36 Chapter 37 Chapter 38 Chapter 39 Chapter 40 Chapter 41 Chapter 42 Chapter 43 Chapter 44 Chapter 45 Chapter 46 Chapter 47 Chapter 48 Chapter 49 Chapter 50 Chapter 51 Chapter 52 Chapter 53 Chapter 54 Chapter 55 Chapter 56 Chapter 57 Chapter 58 Chapter 59 Chapter 60 Chapter 61 Chapter 62 Chapter 63 Chapter 64 Chapter 65 Chapter 66 Chapter 67 Chapter 68 Chapter 69 Chapter 70 Chapter 71 Chapter 72 Chapter 73 Chapter 74 Chapter 75 Chapter 76 Chapter 77 Chapter 78 Chapter 79 Chapter 80 Chapter 81 Chapter 82 Chapter 83 Chapter 84 Chapter 85 Chapter 86 Chapter 87 Chapter 88 Chapter 89 Chapter 90 Chapter 91 Chapter 92 Chapter 93 Chapter 94 Chapter 95 Chapter 96 Chapter 97 Chapter 98 Chapter 99 Chapter 100 Chapter 101 Chapter 102 Chapter 103 Chapter 104 Chapter 105 Chapter 106 Chapter 107 Chapter 108 Chapter 109 Chapter 110 Chapter 111 Chapter 112 Chapter 113 Chapter 114 Chapter 115 Chapter 116 Chapter 117 Chapter 118 Chapter 119 Chapter 120 Chapter 121 Chapter 122 Chapter 123 Chapter 124 Chapter 125 Chapter 126 Chapter 127 Chapter 128 Chapter 129 Chapter 130 Chapter 131 Chapter 132 Chapter 133 Chapter 134 Chapter 135 Chapter 136 Chapter 137 Chapter 138 Chapter 139 Chapter 140 Chapter 141 Chapter 142 Chapter 143 Chapter 144 Chapter 145 Chapter 146 Chapter 147 Chapter 148 Chapter 149 Chapter 150 Chapter 151 Chapter 152 Chapter 153 Chapter 154 Chapter 155 Chapter 156 Chapter 157 Chapter 158 Chapter 159 Chapter 160 Chapter 161 Chapter 162 Chapter 163 Chapter 164 Chapter 165 Chapter 166 Chapter 167 Chapter 168 Chapter 169 Chapter 170 Chapter 171 Chapter 172 Chapter 173 Chapter 174 Chapter 175 Chapter 176 Chapter 177 Chapter 178 Chapter 179 Chapter 180 Chapter 181 Chapter 182 Chapter 183 Chapter 184 Chapter 185 Chapter 186 Chapter 187 Chapter 188 Chapter 189 Chapter 190 Chapter 191 Chapter 192 Chapter 193 Chapter 194 Chapter 195 Chapter 196 Chapter 197 Chapter 198 Chapter 199 Chapter 200 Chapter 201 Chapter 202 Chapter 203 Chapter 204 Chapter 205 Chapter 206 Chapter 207 Chapter 208 Chapter 209 Chapter 210 Chapter 211 Chapter 212 Chapter 213 Chapter 214 Chapter 215 Chapter 216 Chapter 217 Chapter 218 Chapter 219 Chapter 220 Chapter 221 Chapter 222 Chapter 223 Chapter 224 Chapter 225 Chapter 226 Chapter 227 Chapter 228 Chapter 229 Chapter 230 Chapter 231 Chapter 232 Chapter 233 Chapter 234 Chapter 235 Chapter 236 Chapter 237 Chapter 238 Chapter 239 Chapter 240 Chapter 241 Chapter 242 Chapter 243 Chapter 244 Chapter 245 Chapter 246 Chapter 247 Chapter 248 Chapter 249 Chapter 250 Chapter 251 Chapter 252 Chapter 253 Chapter 254 Chapter 255 Chapter 256 Chapter 257 Chapter 258