Capítulo 570

Я пробормотал про себя: «Черт возьми, этот старый предатель. Он говорит, что беспристрастен, но его людей тут же засыпают огнём, как только они выходят, а наши даже не слышат «Марша атлетов», когда появляются». Я посмотрел на Чжао Юня, который поправлял подпругу своей лошади, и сказал: «Цзылун, не нервничай, успокойся».

Чжао Юнь рассмеялся и сказал: «Понимаю. Хотя Цзилун молод, он дрался с другими не раз и не два. Судя по тому, как он держит нож, он, вероятно, не намного лучше Второго Брата».

Увидев его уверенный вид, я с облегчением сказала: «Хорошо, давай, проучи его!»

Чжао Юнь сел на коня, вытянул копье горизонтально перед собой, и его выражение лица и взгляд мгновенно изменились. Красивый молодой человек с темным лицом въехал на арену, приветственно сложил руки и сказал: «Пожалуйста, сеньор!»

Генерал Ван, не колеблясь, поднял свой широкий меч и обрушил его на голову генерала Вана. Чжао Юнь, всё ещё приветствуя его, едва успел поднять копьё. Он слегка дёрнул за поводья, и конь сделал несколько шагов вперёд. Удар генерала Вана промахнулся. В тот короткий миг, когда они оказались рядом, Чжао Юнь быстро отвёл копьё в сторону, острие пронзило нагрудник генерала Вана слева, наконечник вышел справа, хотя, казалось, не ранил его плоть. Чжао Юнь поднял его, подбросив генерала Вана в воздух, после чего тот соскользнул вниз по древку копья. Чжао Юнь поймал его на коне, вытащил копьё из доспехов, положил на землю и, поклонившись, сказал: «Ты сдался».

Мы все были потрясены!

С самого начала и до конца они почти не использовали мечи. Прежде чем клинок генерала Вана успел опуститься, Чжао Юнь уже пронзил шип боярышника. Строго говоря, это можно было считать лишь половиной приёма. Это больше походило на игру между взрослыми и детьми, чем на состязание в боевых искусствах: ребёнок просит объятий, а взрослый хватает его и несколько раз подбрасывает, чтобы развеять скуку.

Даже когда его ноги коснулись земли, генерал Ван все еще пребывал в оцепенении, повторяя: «Как я вообще слез с лошади?»

У Сангуй, с побледневшим лицом, сказал: «Призовите генерала Вана обратно. Кто будет вторым?» Это сражение было настолько унизительным поражением, что старик не мог смириться с потерей лица.

Генерал средних лет крикнул: «Ваш подданный готов отправиться в путь!»

У Сангуй взглянул на него, вероятно, почувствовав себя спокойнее от участия этого человека, кивнул и сказал: «Генерал Ли, будьте осторожны!»

Раздались три пушечных выстрела, и генерал Ли выбежал на поле боя. Я усмехнулся, увидев его оружие; этот человек бесстыдно носил алебарду. Назвать его бесстыдным, возможно, будет преувеличением, но разве алебарда может быть чем-то обычным? Чжао Юнь жил в эпоху Трёх царств; он никак не мог быть незнаком с этим оружием. Он занимает второе место среди многих генералов Трёх царств просто потому, что Лю Бу опережает его. Наш Цзилун (Чжао Юнь) определённо чувствителен к такому оружию.

В частности, генерал Ли, одетый в расшитую парчой боевую мантию и верхом на красном коне, выглядел весьма экстравагантно и высокомерно, что свидетельствует о значительном влиянии Лю Бу на последующие поколения. Выйдя на арену, он с важным видом фыркнул в сторону Чжао Юня: «Раз ты молод, я пропущу тебя первым».

«Хорошо!» — произнес он, и Чжао Юнь резко двинул копьем вперед, кончик которого пронзил алебарду противника насквозь. Одним движением запястья Чжао Юнь отправил алебарду генерала Ли в полет, словно воздушного змея, далеко за пределы тренировочной площадки. Генерал Ли оставался в стойке, держа алебарду обеими руками, с бесстрастным выражением лица. Спустя долгое время он наконец сказал: «Я еще не был готов…»

Чжао Юнь улыбнулся и сказал: «Я могу тебя подождать».

Я сложил руки в мегафон и крикнул: «У вас действительно есть стыд! Если вам так стыдно, поднимите руки и продолжайте соревноваться!»

У Сангуй был так зол, что его лицо побледнело. Он ударил кулаком по столу и закричал: «Немедленно вернись сюда!»

Увидев гнев своего господина, генерал Ли, дрожа, спешился и повёл лошадь назад, постоянно оглядываясь назад с негодованием и обиженно говоря: «Я действительно не был готов…»

У Сангуй в гневе встал и закричал: «Любой, кто снова посягнет на престиж моей армии, будет сурово наказан!» Что касается только что установленных правил, он совершенно забыл о них.

Глубокий голос произнес: «Ваше Величество, не беспокойтесь. Этот старый министр пойдет и поспорит с тем молодым генералом». Говорящий был старым генералом лет шестидесяти, его белая борода ниспадала на грудь, а выражение лица было величественным и внушительным. Увидев этого человека, У Сангуй не смог сдержать вежливости: «Это генерал Чжао, чем я могу вас беспокоить и просить пойти лично?»

Генерал Чжао с большой гордостью сказал: «Посмотрите на уникальную технику владения копьем этого ребенка. Этот старый министр так и рвется продемонстрировать свое мастерство. Ваше Величество, Вам также известно, что мои предки были близки с Чжао Юнем, маркизом Шуньпином, легендарным мастером копья времен Троецарствия. Я хочу посмотреть, сможет ли эта родовая техника владения копьем семьи Чжао помочь Вашему Величеству в решении Ваших проблем».

У Сангуй молча держал руку старого Чжао, и слезы навернулись ему на глаза. Наконец, он прошептал: «Старый генерал, мы не можем позволить себе снова проиграть!»

Старый Чжао кивнул, сердито посмотрел на солдата, который собирался выстрелить из пушки, и сердито сказал: «Убирайтесь отсюда, вам не стыдно!» Генералы Ван и Ли были охвачены стыдом и не могли произнести ни слова.

Старый Чжао вскочил на белого коня, достал из крюка победителя оружие — сверкающее серебряное копье, как и ожидалось. Он подгонял коня к Чжао Юню, погладил его по бороде и улыбнулся: «Молодой человек, ваше мастерство владения копьем неплохое. Кто вас этому научил?»

Учитывая его преклонный возраст, Чжао Юнь уважительно ответил: «Старший, у меня было несколько учителей. После изучения нескольких базовых приемов я начал экспериментировать самостоятельно, и мои методы были не очень систематизированы. Прошу прощения за недостаток мастерства».

Старый Чжао с удовлетворением сказал: «Хм, ты такой молодой, и редко встретишь кого-то настолько скромного и уравновешенного. Если ты сможешь выдержать 50 раундов против меня, я возьму тебя в ученики, как тебе такое?»

Чжао Юнь: «...»

Я крикнул: «Зилонг, не обращай на него внимания, избей этого старого выскочку!»

Чжао Юнь сложил руки ладонями и сказал: «Пожалуйста, старший».

Опасаясь очередного поражения от генерала Ли, старый Чжао поспешно схватил копье и нанес отвлекающий удар приемом «Коготь Белого Дракона». Чжао Юнь увернулся назад, парируя удар копьем, которое держал в одной руке. Старый Чжао промахнулся, и копье уже было у него на груди. Он поспешно парировал, но как только древко вот-вот должно было коснуться наконечника, Чжао Юнь резко вывернул запястье и нанес еще один удар. Старик поспешно развернул коня и с удивлением воскликнул: «Э-э, кто научил тебя этой технике владения копьем одной рукой?»

Чжао Юнь сделал паузу и сказал: «Я сам догадался. Пожалуйста, укажите на любые ошибки, старший».

Старый Чжао сказал: «Э-э... нет, в молодости я был лучше тебя, но сейчас уже не могу, у меня не хватает сил в руках».

Чжао Юнь почесал затылок и сказал: «Держать копье одной рукой быстро и долго, это все дело в мастерстве и скорости, сила здесь практически не имеет значения».

Старый Чжао покраснел и сказал: «Ты тоже выучил этот мнемонический приём?»

Чжао Юнь сказал: «Это тоже моя собственная идея».

Старый Чжао сказал: «Этот малыш очень хвастлив. Это явно мантра из техники владения копьем семьи Чжао».

"Копья семьи Чжао?"

Старый Чжао с гордостью сказал: «Вы не знаете, правда? Мои предки были назваными братьями Чжао Юня. У меня тоже фамилия Чжао. Этому искусству владения копьем семьи Чжао мои предки научил сам Чжао Юнь, и оно передавалось из поколения в поколение!»

Чжао Юнь с любопытством спросил: «Могу я узнать имена ваших предков, старший?»

Старый Чжао торжественно произнес: «Наш предок, Шан Тун Ся Фу, был знаменитым и свирепым полководцем в эпоху Троецарствия».

«Вы имеете в виду Чжао Тунфу?» — Чжао Юнь немного подумал и сказал: «Этот человек действительно из того же города, что и я. Он не генерал, а просто кормит наших лошадей. Но мы довольно близки. Он всегда называет меня «старшим братом»».

Старый Чжао недоверчиво уставился на него, а затем пришел в ярость, зарычав: «Маленький сопляк, ты зашел слишком далеко!» Затем он бросился вперед с копьем, словно от этого зависела его жизнь. Чжао Юнь ловко отразил атаку, объяснив: «Старший, пожалуйста, не поймите меня неправильно. Я говорю правду. У Чжао Тунфу есть привычка печатать свое имя на своих лошадях, чтобы избежать путаницы. Вы можете убедиться сами, если не верите мне».

Старый Чжао не обращал внимания на слова Чжао Юня, провоцируя и дразня его, как сумасшедший. Все вокруг не могли сдержать смех, думая, что этот молодой человек, Чжао Юнь, казался таким спокойным и зрелым, а слова — такими саркастическими. Сначала я тоже подумал, что Чжао Юнь лжет, но когда две лошади пересеклись, я случайно обнаружил, что на крупе лошади Чжао Юня действительно были написаны три иероглифа. Присмотревшись, я понял: Чжао Тунфу…

Глава 202. Сравнение вин.

Чжао Юнь, верхом на коне по имени Чжао Тунфу, вступил в ожесточенную схватку со старым Чжао. Разъяренный старый Чжао обрушил на него безжалостную атаку, его удары копьем были подобны буре. Чжао Юнь, сидящий на коне и легко справляющийся с ним, не мог не испытывать тревоги, видя, как разъярен его противник, несмотря на преклонный возраст. Он задавался вопросом, что же он сказал не так.

На самом деле, старый Чжао был разгневан главным образом потому, что его кумира оскорбили. Все эти военачальники были грубыми людьми, и для них было обычным делом говорить провокационные вещи вроде «Я ваш предок», находясь на поле боя. Но другой стороной был молодой человек, который утверждал, что он и есть Чжао Юнь. Старый Чжао не мог этого вынести.

Существует два типа кумиров. Один тип может сегодня вызывать у вас восхищение, а завтра вы будете чувствовать себя невероятно глупо. Другой тип оказывает влияние на всю жизнь. Такой кумир обычно не отличается красотой, не обязательно является великим певцом или актером, но он приносит пользу на всю жизнь; это священное место в вашем сердце, которое вы никогда не сможете осквернить. Чжао Юнь, должно быть, является именно таким кумиром в сердце старого Чжао, что слышно по тону его голоса, когда он говорит о Чжао Юне. Конечно, наличие только одного предка по имени Чжао Тунфу не очень впечатляет; в нашей семье Сяо также есть предок по имени Сяо Гоува.

На поле боя столкнулись два Чжао. Хотя старый Чжао действовал очень решительно, он ничего не мог сделать с Чжао Юнем. Постепенно стало ясно, что их техника владения копьем довольно похожа, за исключением того, что техника Чжао Юня была естественной. Красивый молодой человек с темным лицом сидел прямо на коне, его удары копьем были то мягкими, то сильными, словно копье было у него в руках. Глядя на старого Чжао, нельзя было не восхититься его выносливостью. В своем преклонном возрасте он все еще мог размахивать копьем, как юноша, но в итоге действовал в одиночку, не в силах приблизиться к Чжао Юню. Старик был одновременно зол и встревожен, скакал на коне по всему полю. Чжао Юнь и Чжао Тунфу прекрасно взаимодействовали, не отставая и не оказывая чрезмерного давления. Издалека картина была довольно необычной: старик с белой бородой прыгал вокруг молодого человека, кричал и вопил, в то время как молодой человек оставался неподвижным, как гора. Если бы ситуация была обратной, это можно было бы истолковать как указания учителя ученику, но сейчас это можно объяснить только тем, что пожилой мужчина кого-то донимает.

Присутствующие были проницательны и понимали, что если бы Чжао Юнь не учитывал возраст своего противника, старый Чжао был бы давно повержен. Но старый Чжао, ослепленный ли собственными обстоятельствами или просто бесстыдный, продолжал безжалостно наносить удары копьем, влево и вправо, пока, спустя более десяти минут, у него наконец не закончились силы, и он не начал переводить дыхание во время короткой паузы в стременах. Даже тогда он не остановился, нанеся еще около пятидесяти ударов. Старик, вцепившись в седло, теперь совсем запыхался…

El capítulo anterior Capítulo siguiente
⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150 Capítulo 151 Capítulo 152 Capítulo 153 Capítulo 154 Capítulo 155 Capítulo 156 Capítulo 157 Capítulo 158 Capítulo 159 Capítulo 160 Capítulo 161 Capítulo 162 Capítulo 163 Capítulo 164 Capítulo 165 Capítulo 166 Capítulo 167 Capítulo 168 Capítulo 169 Capítulo 170 Capítulo 171 Capítulo 172 Capítulo 173 Capítulo 174 Capítulo 175 Capítulo 176 Capítulo 177 Capítulo 178 Capítulo 179 Capítulo 180 Capítulo 181 Capítulo 182 Capítulo 183 Capítulo 184