Capítulo 22

«Мама, перестань спорить, давай просто оставим это так!»

«Нет! Мужчины болеют, если плохо спят. Ты не можешь здесь оставаться. Ты так занята работой, откуда у тебя время на это?» С этими словами мать Япин пристально смотрела на Лицзюань, надеясь услышать ответ. Лицзюань прикусила губу и промолчала.

«А как насчет того, чтобы нанять сиделку-мужчину? Это будет стоить 800 юаней в месяц. Я узнавала, и эта больница предоставляет только такую услугу. Так все смогут отдохнуть. Дело не в том, что я не хочу бодрствовать всю ночь, просто мне, как женщине, это неудобно. А вдруг папе понадобится в туалет или что-то еще? Я же не могу пойти с ним в мужской туалет!» — наконец сказала Лицзюань.

«Чего бояться? Она же твоя жена. К тому же, твой папа обычно не ходит в туалет по ночам. Он довольно хорошо спит, разве что пару раз кашляет. Если ему действительно нужно в туалет, есть ночной горшок, верно? Можешь дать ему его; он справится сам. Нужно только его опорожнить. Если ему захочется воды, можешь предложить. А когда капельница почти опустеет, можешь позвать медсестру. Это несложно! Зачем нанимать сиделку? Он же сам о себе позаботится».

Естественно, мать Япин передала разговор Лицзюань, а это означало, что ей можно остаться здесь.

Лицзюань рассердилась. «Почему ты жалеешь своего сына, который устает на работе, а я не устаю на работе? Не говоря уже о том, что я не могу спать всю ночь, глядя на бутылочку, я даже на этом маленьком кресле рядом со мной не могу уснуть! Свернувшись калачиком ночью, а потом еще и на работу днем – даже железный человек не выдержит!»

«Мне также приходится работать днем. Это тоже влияет на мою работу. В компании сейчас очень строгие правила, и частые опоздания или преждевременные уходы с работы приводят к увольнению. Люди в нашем районе стоят в очереди, чтобы попасть на работу! Иначе мы с Япином могли бы по очереди оставаться на ночь».

«Тогда как насчет такого варианта? Я займу место Япина на ночь, и мы будем спать по очереди. Мне жаль, что ты так устала», — быстро ответила мать Япина.

Лицзюань презрительно взглянула на свекровь и ничего не ответила.

«Тогда решено!» — сказала мать Япинга.

«Какое решение? Я не согласен. Я устал, я сначала пойду домой. Вы двое можете обсудить это не спеша!» Лицзюань повернулся и ушел.

"Смотрите! На неё! На неё!" — мать Япина, дрожа от гнева, указала на спину Лицзюань.

«Мама! С этого момента, если тебе нужно будет что-то сделать по дому, я это сделаю, а не Лицзюань. Она только сама себе навредит. Я буду с ней разговаривать и критиковать!»

«Она совсем не ведёт себя как младшая коллега! Зять — это наполовину сын, а невестка — наполовину дочь! На неё совсем не можем рассчитывать! Давай выйдем и поговорим!» Мать Я Пин потянула её за собой, чтобы та вышла из палаты.

«Выходить? Ты просто боишься, что я тебя услышу? Я не глухой и не слепой. Разве я не вижу?» — вмешался отец Я Пин. «Просто притворись, что её не существует, просто притворись, что Я Пин всё ещё одинока, хорошо? Такие женщины не добродетельны и не почтительны, просто притворись, что её не существует. Не позволяй ей больше приходить ко мне. Я не собираюсь умирать в ближайшее время. Я проживу дольше, если она не придёт!» Отец Я Пин громко закашлялся, затем снова не смог отдышаться, поэтому Я Пин быстро пошла искать няню.

В ту ночь Япин боролся со своей матерью за опеку, но было очевидно, что он ей не соперник, и он проиграл.

Дом, спальня.

Лицзюань лежала на кровати, холодная и безмолвная. Япин, всё ещё одетый, уснул в одежде.

«Зачем ты притворяешься спящим?! Не обращайся со мной как с дураком! Я спрашиваю тебя! Как только я вошла, вы с матерью замолчали. Я слышала, как она бормотала мое имя, даже когда подошла к двери. Что плохого она на этот раз сказала тебе обо мне?»

Япинг хранил молчание.

«Ты мне не скажешь, да? Сколько стоило лечение твоего отца на этот раз? Почему ты не вернулся и не сообщил об этом?»

Япинг хранил молчание.

«Думаешь, я не вижу, как ты прячешь это в коробке из-под обуви? Я и не подозревала, Ли Япин, что ты такая способная, что тебе удается зарабатывать деньги. А что потом? Откуда возьмутся деньги? Ты об этом подумала? От твоей матери! Она вспоминает обо мне как о члене семьи только когда занимается домашними делами, но игнорирует меня, когда дело касается денег, скрывает от меня что-то и не говорит правду. Либо она относится ко мне так же, как и ко всем остальным, либо просто вообще не считает меня членом семьи. Так мне не придется выходить из дома и беспокоиться о том и о другом за тебя».

Япинг хранил молчание.

«Ли Япин, ты ведь не собираешься со мной разговаривать, правда? Ты так решила провести всю жизнь с родителями, да? Чем я тебя разозлила? Я тут же, как только закончила работу, бросилась к твоему отцу, и не успела даже глотнуть воды, как твоя мама попросила меня присмотреть за ним. Я тоже работаю и получаю зарплату! Она умеет о тебе заботиться, а почему ты не заботишься обо мне? Она что, относится ко мне как к ребенку? Она обращается со мной как с простой служанкой в вашем доме! И я даже расспрашивала всех о болезни твоего отца! Я просто вела себя самонадеянно. Ты правда не хочешь услышать, что я узнала? Если не хочешь, я пойду спать». Лицзюань накрылась одеялом и перевернулась.

«Что?» — спросил Япинг.

«Хочешь это услышать? Я думала, ты твердо решила больше никогда со мной не разговаривать! Сестра Цай сказала мне, что лучший способ лечения рака сейчас — это сочетание традиционной китайской медицины и западной медицины. Китайские лекарства используются для поддержания иммунной системы организма, а западные — для борьбы с раковыми клетками. Так лечили рак груди ее мать, и это очень хорошо помогло. Она сказала, что китайская медицина на две трети дешевле, чем некоторые из самых эффективных западных лекарств, а результаты ничуть не хуже. Почему бы тебе не спросить об этом доктора Тана?»

Япин не ответила, но ее сердце было взволновано.

«Кроме того, скоро начнётся второй курс химиотерапии. Вы уже подумали, как собрать деньги?»

Как нам собрать средства?

«Продай дом своих родителей в Муданьцзяне! Они всё равно будут здесь жить и не смогут уехать. Раз уж ты полон решимости бороться до конца, пусть не возвращаются. Они могут остаться здесь с нами и у Гуаньхуа. Продай этот дом; даже если он мало чего стоит, ты всё равно получишь 50 000 или 60 000 юаней».

Япинг молчал, но в нем начало зарождаться чувство радости.

«Я заметил, что когда дело касается денег, у тебя больше умных идей, чем у кого бы то ни было», — тон Япина заметно смягчился.

«Кто из вашей семьи способен на что-нибудь полезное? Вы только и делаете, что сплетничаете за спинами людей. Почему бы вам не использовать это время, чтобы подумать о чем-нибудь полезном?» Лицзюань протянула руку под одеяло Япин.

Япинг попытался его остановить, сказав: «Я так устал! Давай отдохнем! Я сейчас ужасно хочу спать».

Лицзюань повернулась, чтобы уснуть, и сердито выключила свет.

Япин обсудила с матерью: «Скоро начнётся второй этап лечения отца, это обойдётся дорого. Думаю, сначала нам следует продать дом в Муданьцзяне. В любом случае, вы с папой будете жить с нами в будущем. Если вам надоест здесь жить, вы можете поехать к моей сестре. В Муданьцзяне больше нет родственников, так что ничего страшного, если вы не вернётесь».

Мать Япина опустила голову и долго молчала, прежде чем наконец сказать: «Это была идея Лицзюань? Я немного волнуюсь. А что, если твоего отца не удастся спасти? Его не станет, дома не будет, куда я пойду?»

«Мама! Что ты говоришь! Ты же не можешь жить одна в будущем, ты обязательно поедешь с нами!»

«Лицзюань точно не согласится, да и я к этому не привыкла. Я не могу жить с вами».

"Значит, это вы с сестрой?"

«Моя дочь замужем и заботится о своей свекрови. Что мне делать в этой ситуации?»

«Итак, что вы думаете? Вы просто собираетесь отказаться от лечения?»

«Честно говоря, я довольно сильно сомневаюсь. Дело не в том, что я бессердечный, но почему болезнь вашего отца кажется вам каким-то болотом? Вы вкладываете в это деньги, а результата нет?»

«Мама! Как нам сказать папе? Сейчас он выглядит хорошо, в хорошем настроении и очень уверен в себе. Если ты вдруг скажешь ему, что мы больше не будем его лечить, он либо подумает, что близок к смерти, либо поймет, что мы не собираемся его оставлять, чтобы сэкономить деньги. Разве это не приведет к его смерти? Я не могу заставить себя сказать это».

"Вздох! В конце концов, нужно смириться со своей судьбой. Я просто боюсь потерять и деньги, и семью."

«Тогда что вы предлагаете нам сделать?»

«Разве мы не собрали 200 000 юаней? 100 000 из них — наши. Давайте вернем деньги семье Лицзюань, вернем большую часть денег твоей сестры, возьмем еще немного в долг и соберем 70 000 или 80 000 юаней».

Я Пин передал слова своей матери Ли Хуаню. Ли Хуан усмехнулась: «Хм! Разве ты не говорила, что твоя мать такая добродетельная? Разве ты не говорила, что твоя мать так заботится о своей семье? Почему она отказывается от всего, что касается её собственных интересов? Ли Я Пин, не всегда думай о своей семье как о чем-то безупречном, таком благородном и великом. На самом деле, люди по своей сути животные, эгоистичные. Я не вижу никакой разницы между твоей матерью и моей. Просто твоя мать носит вуаль, скрывая это более тонко. Я не согласна с её планом. Причина в том, что взносы моей матери предназначены для получения процентов. Если она снимет их меньше чем через год, кто понесет убытки? Думаешь, мы будем вносить взносы только тогда, когда твоя семья попросит, и снимать деньги, когда твоя семья захочет? Даже взять кредит в банке не так-то просто, правда? Ни за что! Я не могу заставить себя сказать об этом матери. Однако я думаю, что твоя мать более реалистична, чем ты. Это ты идеалистка, готовая рискнуть всем, чтобы спасти своего отца». Вашей матери все равно, так почему вы так спешите? Самый реалистичный подход — жить одним днем!

«Лицзюань! Разум и эмоции — это разные вещи. Рационально я разрываюсь между противоречивыми чувствами. Боюсь, что деньги будут потрачены впустую. Эмоционально же, пока у моего отца есть хоть капля жизни, я не могу позволить ему лежать и ждать смерти! Не вините меня. Если бы я была такой хладнокровной и отказалась бы помочь собственному отцу, я бы не заслужила вашей любви. Кроме того, вчера мой отец рассказал мне о пожилой женщине, которую лечил профессор Тан, и которая благодаря правильному лечению прожила семь лет и до сих пор очень здорова. Это показывает, что у моего отца сильная воля к жизни; он не осознает, насколько близка к нему смерть. Ему еще нет и шестидесяти. Даже не шестидесяти! Если бы он прожил еще несколько лет, до 65, я бы не была так убита горем. Что вы думаете?»

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150 Capítulo 151 Capítulo 152 Capítulo 153 Capítulo 154 Capítulo 155 Capítulo 156 Capítulo 157 Capítulo 158 Capítulo 159 Capítulo 160 Capítulo 161 Capítulo 162 Capítulo 163 Capítulo 164 Capítulo 165 Capítulo 166 Capítulo 167 Capítulo 168 Capítulo 169 Capítulo 170 Capítulo 171 Capítulo 172 Capítulo 173 Capítulo 174 Capítulo 175 Capítulo 176 Capítulo 177 Capítulo 178 Capítulo 179 Capítulo 180 Capítulo 181 Capítulo 182 Capítulo 183 Capítulo 184 Capítulo 185 Capítulo 186 Capítulo 187 Capítulo 188 Capítulo 189 Capítulo 190 Capítulo 191 Capítulo 192 Capítulo 193 Capítulo 194 Capítulo 195 Capítulo 196 Capítulo 197