Capítulo 44

Увидев вошедшую Ю Ань, маленький ребенок на стуле расплакался.

Ю Ань быстро погладил его по голове, чтобы успокоить, и сказал: «Малыш Цзю, не плачь. Старший брат в порядке. Смотри, я вернулся».

Сяо Цзю вцепился в талию старшего брата; он был по-настоящему напуган.

Ю Ань поднял его и снова посадил на стул, не утруждая себя мягкими уговорами. Он осторожно достал из кармана бабочку.

Поврежденную маленькую бабочку снова погрузили в морскую воду, и зрелище раны было довольно ужасающим.

«Сяо Цзю, это Сяо Лю».

Юй Ань положила маленькую бабочку на чистый кусок ткани, расстеленный на земле, и велела Сяо Цзю: «Принеси мне чистой воды».

Сяо Цзю, со слезами, все еще застывшими на ресницах: "..."

Блин.

Как эта порхающая бабочка сюда попала?!

«Сяо Цзю, поторопись».

"Ох, ладно."

Сяо Цзю, с опущенным, нежным пухлым личиком, пошла за водой в угрюмом настроении.

Затем Ю Ань нашел спирт и ватные палочки. Он опустил глаза и внимательно осмотрел рану Маленькой Бабочки, его руки ничуть не дрожали.

К счастью, на крыльях бабочки были обнаружены следы лекарства.

Юй Ань сосредоточил все свои усилия на лечении ран, но, поскольку у него не было лекарств, он мог применять только самые простые методы.

Время шло медленно, шаг за шагом.

Ю Ань открыла приготовленную ею питательную пасту и наклонилась, чтобы покормить слабую маленькую бабочку.

Маленькая бабочка старательно ела, не желая отпускать.

Юй Ань нахмурился еще сильнее и тихо спросил: «Шестой сын, как давно ты что-нибудь ел?»

Травма Шесть выглядела так, будто она была у него несколько дней. Все мутанты обладают сильной способностью к самовосстановлению, поэтому медленное заживление ран у Шесть могло означать только одно: он страдал от недоедания.

Сяо Цзю хранил молчание.

Лю Цзай — привередливый маленький мотылёк; есть две вещи, которые он не ест: это и то.

После того как запасы питательной пасты закончились, Лю Цзай на некоторое время впал в спячку. Когда он проснулся, еды по-прежнему не было, поэтому он расстроился и начал голодать.

Сяо Цзю не была такой привередливой, как он; она всё делала сама.

Однако из-за своего старшего брата Сяо Цзю редко ест людей.

Мутанты могут поедать друг друга. Однажды Сяо Цзю пригласил Лю Цзая убить Сяо Ба и приготовить из него теппаньяки, но Лю Цзай отказался.

«Ешьте медленно, иначе, если съедите слишком много за один раз, почувствуете вздутие живота».

Ю Ань всё ещё разговаривала с маленькой бабочкой на ткани. Бабочка съела два тюбика питательной пасты, после чего сползла вниз, словно лист бумаги.

«Старший брат».

Маленький Девятый с сомнением спросил: «Шестой брат умрёт?»

Ю Ань осторожно положила маленькую бабочку и прошептала: «Тсс, Шестой Брат спит. Он не умрет. Он просто снова превратился в бабочку. Он постепенно придет в себя».

В глазах Сяо Цзю тут же появилось сожаление.

Насытившись едой и напитками, маленькая бабочка вернулась к своему старшему брату и тут же погрузилась в глубокий сон. Мутанты от природы очень бдительны и обычно испытывают лишь лёгкий сон.

Подобный глубокий сон возможен только в атмосфере предельного доверия.

Слушая его ровное дыхание, Ю Ань почувствовала умиротворение.

Уже оказавшись перед старшим братом, Сяо Цзю понимал, что у него нет шансов что-либо предпринять. В мгновение ока он принял гибкое решение и временно помирился с Лю Цзаем на глазах у старшего брата.

В больничной палате.

Се Чиюань сильно страдал, но Тан И в итоге вылечил все его травмы.

На его лбу выступили капельки пота, а взгляд, устремленный на Тан И, был невероятно сложным: «Когда в будущем в мире станет спокойнее, тебе следует стать ветеринаром».

То, как он обработал раны, напоминало действия ветеринара.

Тан И был в плохом настроении и не хотел с ним разговаривать.

В палате царила мертвая тишина, когда из-за двери выглянула маленькая головка. Это была Ю Ань, которая укладывала младенцев спать.

"Могу ли я войти внутрь?"

"Войдите."

Когда Се Чиюань увидел его, он спросил: «Почему вы только что не позволили врачу осмотреть вас еще раз?»

Юй Ань взглянула на Тан И, у которого было кислое лицо, и прошептала: «Со мной все в порядке, не нужно смотреть».

"Хорошо."

Видя, что он невредим и в хорошем настроении, Се Чиюань не стал настаивать на продолжении обследования.

Ю Ань пришла, чтобы вручить Се Чиюаню карточку «хорошего парня». Если бы Се Чиюань не приехал вовремя, его могли бы утащить в открытое море, и он бы утонул в пасть большой рыбы.

Тан И взглянула на них и почувствовала, что если останется еще немного, у нее начнут болеть глаза.

«Я ухожу».

Он собрал вещи, распахнул дверь и ушёл.

Юй Ань мельком взглянул на удаляющуюся фигуру Тан И и чуть было не последовал за ней. Он все еще планировал найти доктора, чтобы попросить лекарства.

«Пожалуйста, садитесь».

Се Чиюань указал на стул и велел ему сесть.

Юй Ань послушно сел и искренне сказал Се Чиюаню: «Спасибо, что спас меня».

Се Чиюань спокойно сказал: «Пожалуйста».

Их взгляды встретились, и Ю Ань, глядя на бинты, обмотанные вокруг его тела, вдруг спросил: «Се Чиюань, зачем ты спасал людей?»

С момента первой встречи Се Чиюань отправился в путешествие, чтобы спасти человечество.

Он убивает зомби и мутантов, и даже будучи весь в ранах, использует собственные силы, чтобы поддерживать защитный зонт для человечества.

Ю Ань не мог понять, почему ему никак не надоедает так упорно продолжать изо дня в день.

Он всего лишь человек.

Он не машина, и уж тем более не бог.

Вопрос ошеломил Се Чиюаня.

После долгой паузы он наконец произнес: «Никто никогда раньше не задавал мне этот вопрос».

Встретившись с ясным взглядом Ю Аня, Се Чиюань несколько секунд размышлял, прежде чем серьезно ответить: «Когда мне было десять лет, меня усыновил отец. Мой отец был солдатом».

«Я долгое время служил в армии. Защита человечества — главная задача солдата».

«Среди людей есть те, кто совершает ужасные преступления и неблагодарен, но есть и те, кто прост, трудолюбив и стремится к хорошей жизни. Как солдат, я считаю очень важным защищать последних».

Ю Ань мало общается с людьми за пределами семьи.

Но потом он вспомнил о маленьком мальчике в комбинезоне, которого видел, о погибшем дяде, о деревянных блоках в старом городе…

"Да! Вы правы!"

Юй Аньсинь с готовностью согласился с его точкой зрения.

Се Чиюань позабавило серьезное выражение его лица: «Юй Ань, судя по твоему тону, ты, похоже, не считаешь себя человеком?»

Ю Ань: «!»

Юй Ань был ошеломлен.

Предположение Се Чиюаня оказалось невероятно точным!

Опасаясь разоблачения, Юй Ань быстро сменил тему, праведно подчеркнув: «Я же человек! Разве я не похож на человека?»

Се Чиюань, глядя на его красивое лицо, сказал: «Да, он человек».

Когда разговор переключился на другую тему, они заговорили о других вещах.

Вскоре после этого.

Группа первокурсников в тренировочной форме постучала в дверь отделения и вошла, чтобы навестить своего инструктора.

Увидев Ю Аня, глаза круглолицего первокурсника в конце группы загорелись. Похоже, некоторые сплетни на форуме оказались правдой.

«Инструктор, вы чувствуете себя лучше?»

«Всё в порядке, я не умру».

«Кхм». Первокурсник поперхнулся, откашлялся и перешел к сути: «Э-э, знаете ли… вы сможете нас завтра учить?»

В тот момент, когда был задан вопрос, остальные первокурсники затаили дыхание, нервно ожидая ответа.

Репутация Се Чиюаня как человека, издевавшегося над первокурсниками во время его работы преподавателем, передавалась из поколения в поколение. Никто из этих первокурсников не боялся его.

Се Чиюань холодно посмотрел на группу сорванцов и произнес одно слово: «Уходите».

В тот же миг, как были произнесены эти слова, в палате мгновенно воцарилась тишина. Даже Ю Ань почувствовала укол жалости к выражениям лиц этих новеньких.

«Если ничего другого не поможет, вернитесь и потренируйтесь ещё. Увидимся завтра на тренировочном поле».

«Да, я понимаю, инструктор».

Первокурсники покинули отделение, чувствуя себя крайне разочарованными, и один за другим договорились пройти дополнительное обучение.

Ю Ань задумчиво закрыл дверь, которую они забыли закрыть.

«Ага, точно».

Се Чиюань поднял взгляд на Ю Аня, и ему вдруг пришла в голову идея: «Раз уж вы все равно здесь сидите, почему бы вам не начать заниматься спортом вместе с завтрашнего дня?»

Ю Ань: «?»

Так выглядит принудительная воинская повинность?

Ю Ань помолчал немного, а затем медленно спросил: «Если я не уйду, вы меня выгоните?»

Се Чиюань, прищурившись, посмотрел на него и молчал.

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150 Capítulo 151 Capítulo 152 Capítulo 153 Capítulo 154 Capítulo 155 Capítulo 156 Capítulo 157 Capítulo 158 Capítulo 159 Capítulo 160 Capítulo 161 Capítulo 162 Capítulo 163 Capítulo 164 Capítulo 165 Capítulo 166 Capítulo 167 Capítulo 168 Capítulo 169 Capítulo 170 Capítulo 171 Capítulo 172 Capítulo 173 Capítulo 174 Capítulo 175 Capítulo 176 Capítulo 177 Capítulo 178 Capítulo 179 Capítulo 180 Capítulo 181 Capítulo 182 Capítulo 183 Capítulo 184 Capítulo 185 Capítulo 186 Capítulo 187 Capítulo 188 Capítulo 189 Capítulo 190 Capítulo 191 Capítulo 192 Capítulo 193 Capítulo 194 Capítulo 195 Capítulo 196 Capítulo 197 Capítulo 198 Capítulo 199 Capítulo 200 Capítulo 201 Capítulo 202 Capítulo 203 Capítulo 204 Capítulo 205 Capítulo 206 Capítulo 207 Capítulo 208 Capítulo 209 Capítulo 210 Capítulo 211 Capítulo 212 Capítulo 213 Capítulo 214 Capítulo 215 Capítulo 216 Capítulo 217 Capítulo 218 Capítulo 219 Capítulo 220 Capítulo 221 Capítulo 222 Capítulo 223 Capítulo 224 Capítulo 225 Capítulo 226 Capítulo 227 Capítulo 228 Capítulo 229 Capítulo 230 Capítulo 231 Capítulo 232 Capítulo 233 Capítulo 234 Capítulo 235 Capítulo 236 Capítulo 237 Capítulo 238 Capítulo 239 Capítulo 240 Capítulo 241 Capítulo 242 Capítulo 243 Capítulo 244 Capítulo 245 Capítulo 246 Capítulo 247 Capítulo 248 Capítulo 249 Capítulo 250 Capítulo 251 Capítulo 252 Capítulo 253 Capítulo 254 Capítulo 255 Capítulo 256 Capítulo 257 Capítulo 258 Capítulo 259 Capítulo 260 Capítulo 261 Capítulo 262 Capítulo 263 Capítulo 264 Capítulo 265 Capítulo 266 Capítulo 267 Capítulo 268 Capítulo 269 Capítulo 270 Capítulo 271 Capítulo 272 Capítulo 273 Capítulo 274 Capítulo 275 Capítulo 276 Capítulo 277 Capítulo 278 Capítulo 279 Capítulo 280 Capítulo 281 Capítulo 282 Capítulo 283 Capítulo 284 Capítulo 285 Capítulo 286 Capítulo 287 Capítulo 288 Capítulo 289 Capítulo 290 Capítulo 291 Capítulo 292 Capítulo 293 Capítulo 294 Capítulo 295 Capítulo 296 Capítulo 297 Capítulo 298 Capítulo 299 Capítulo 300 Capítulo 301 Capítulo 302 Capítulo 303 Capítulo 304 Capítulo 305 Capítulo 306 Capítulo 307 Capítulo 308 Capítulo 309 Capítulo 310 Capítulo 311 Capítulo 312 Capítulo 313 Capítulo 314 Capítulo 315 Capítulo 316 Capítulo 317 Capítulo 318 Capítulo 319 Capítulo 320 Capítulo 321 Capítulo 322 Capítulo 323 Capítulo 324 Capítulo 325 Capítulo 326 Capítulo 327 Capítulo 328 Capítulo 329 Capítulo 330 Capítulo 331 Capítulo 332 Capítulo 333 Capítulo 334 Capítulo 335 Capítulo 336 Capítulo 337 Capítulo 338 Capítulo 339 Capítulo 340 Capítulo 341 Capítulo 342 Capítulo 343 Capítulo 344 Capítulo 345 Capítulo 346 Capítulo 347 Capítulo 348 Capítulo 349 Capítulo 350 Capítulo 351 Capítulo 352 Capítulo 353 Capítulo 354 Capítulo 355 Capítulo 356 Capítulo 357 Capítulo 358 Capítulo 359 Capítulo 360 Capítulo 361 Capítulo 362 Capítulo 363 Capítulo 364 Capítulo 365 Capítulo 366 Capítulo 367 Capítulo 368 Capítulo 369 Capítulo 370 Capítulo 371 Capítulo 372 Capítulo 373 Capítulo 374 Capítulo 375 Capítulo 376 Capítulo 377 Capítulo 378 Capítulo 379 Capítulo 380 Capítulo 381 Capítulo 382 Capítulo 383 Capítulo 384 Capítulo 385 Capítulo 386 Capítulo 387 Capítulo 388 Capítulo 389 Capítulo 390 Capítulo 391 Capítulo 392 Capítulo 393 Capítulo 394 Capítulo 395 Capítulo 396 Capítulo 397 Capítulo 398 Capítulo 399 Capítulo 400 Capítulo 401 Capítulo 402