Capítulo 245

Простой и уютный курятник наконец-то готов.

Присев на корточки, Юй Тан сказал маленькому глупцу, который держал коробку с цыпленком и смотрел на него сверкающими глазами: «Давай, положи цыпленка».

«Мы действительно собираемся его строить?» — Му Наньчэн присел рядом с ним, несколько нерешительно. — «Понравится ли это гнездо птенцам?»

Юй Тан немного подумал, улыбнулся мальчику, указал на цыплят в коробке и сказал: «Тогда спроси их. Если им понравится, впусти их».

Чтобы ладить с дураком, нужно мыслить как дурак.

И действительно, Му Наньчэн на мгновение опешился, а затем серьёзным тоном сказал девушкам: «Девчонки, я оставляю вас за дверью. Если хотите, можете зайти сами».

Говоря это, он поставил коробку на землю, перевернул её, и оттуда вывалились пять полусонных цыплят. Му Наньчэн указал перед ними и издал звук «чип-чип-чип».

Вскоре птенцы действительно забрались в гнездо, которое сделал Юй Тан, словно поняв слова Му Наньчэна.

«Ух ты! Им так нравится это гнездо!» — радостно захлопал в ладоши Му Наньчэн, увидев, как птенцы забрались внутрь.

Он несколько раз хлопнул в ладоши, затем крепко обнял Юй Тана за шею и радостно засмеялся: «Спасибо, Тан Тан! Спасибо, что дал им дом!»

Ю Тан был застигнут врасплох, когда мальчик внезапно обнял его. Он потерял равновесие и с глухим стуком упал на землю, оставшись в полном беспомощном состоянии.

«Не нужно меня благодарить за такую мелочь». Он похлопал Му Наньчэна по плечу, закрыл дверь курятника и уже собирался оттолкнуть человека, которого держал на руках.

Но затем он услышал, как мальчик, словно во сне, сказал ему: «Спасибо, что дал мне дом».

Пальцы Юй Тан слегка напряглись. Как раз когда она собиралась взглянуть на выражение лица Му Наньчэна, она услышала долгий булькающий звук.

Му Наньчэн тут же слез с Юй Тана, потирая урчащий живот одной рукой, и с жалостью посмотрел на Юй Тана: «Тантан, я голоден, я хочу съесть паровые булочки».

Юй Тан потерял дар речи, не зная, смеяться ему или плакать.

Он помог Му Наньчэну подняться с земли, отряхнул с них грязь и пошел внутрь, чтобы вымыть им руки и приготовить еду.

Чтобы предотвратить развитие у Му Наньчэна привычки к лени и обжорству.

Во время готовки Юй Тан также давал Му Наньчэну несколько простых заданий.

Как оказалось, Му Наньчэн обладает отличными способностями к обучению и практическим навыкам; он мгновенно осваивает всё, чему его однажды научили.

И она всегда казалась полной энергии, любопытной ко всему, следовала за Ю Таном, как маленький хвостик, задавала вопросы обо всем, никогда не молчала.

Когда в большом котле варили горячие булочки, Юй Тан попросил Му Наньчэна следить за огнём рядом с печью.

Поначалу Му Наньчэн очень боялся огня. Но Юй Тан терпеливо подбадривал его, и постепенно он расслабился и вскоре освоил основы разведения огня.

«Наньчэн…» Юй Тан положил паровые булочки в кастрюлю, закрыл крышкой, подвинул небольшой табурет и сел рядом с мальчиком, спросив: «Ты еще помнишь свою семью?»

В этом мире содержится ещё меньше информационных подсказок, чем в предыдущем.

Юй Тан знал лишь общую схему сюжета.

Например, Му Наньчэн позже вернет себе память, вернется в семью Му, а затем его самого похитят, и, к сожалению, он умрет.

Остальное неясно.

Поэтому он хотел как можно больше узнать о прошлом Му Наньчэна и о том, какими людьми были члены семьи Му.

«Семья…» — Му Наньчэн, теребя в руке дрова, сказал: «Мама…»

«Моя мать умерла».

«Меня преследовало много людей. Мой брат столкнул меня с горы. Он сказал, что я должен пойти к маме…»

На середине фразы Му Наньчэн схватился за голову, стиснул зубы от боли и заскулил.

«Я больше не хочу об этом думать». Увидев его страдальческое выражение лица, Юй Тан быстро подошёл, нежно погладил его по голове и сказал: «Если ты ничего не помнишь, то не думай об этом. Всё это больше не имеет значения».

Всего несколькими словами Юй Тан понял безжалостность семьи Му.

Похоже, что до того, как к Му Наньчэну вернется память, он ни в коем случае не должен рассказывать «брату» Му, что тот «заперт» в своем доме.

Паровые булочки, тушеная свинина с вермишелью и капуста готовились вместе, и аромат наполнил весь двор.

У Му Наньчэна потекли слюни от непреодолимого желания.

Юй Тан схватил его за воротник и силой повел к умывальнику. Он взял грязные руки мужчины, испачканные горящими дровами, и медленно вымыл их.

«Мойте руки перед едой и после посещения туалета; будьте чистым и хорошим ребенком».

Мыльные пузыри стали серыми. Юй Тан тщательно вымыл пальцы Му Наньчэна, не пропустив даже складки под ногтями, и сказал: «Иначе призрак заберет тебя, понял?»

С тех пор как он обнаружил, что слово «призрак» оказывает сильное отпугивающее воздействие на Му Наньчэна, он стал часто его использовать.

И действительно, как только он закончил говорить, Му Наньчэн поспешно кивнул: «Понял! Я обязательно буду чист! Я не позволю призракам прийти и забрать меня!»

После того как Му Наньчэн вымыл руки и поел, Юй Тан снова научил его есть медленно и тщательно пережевывать пищу, а не проглатывать ее жадно.

Сначала Му Наньчэн протестовал и отказывался подчиняться, но после того, как Юй Тан несколько раз ударил его по руке палочками, он сознательно научился есть медленнее и перестал, как вчера, объедаться до отвала.

Пока я убирала посуду, к двери подошел посетитель.

В комнату вошла женщина в темно-синей стеганой куртке, ее лицо сияло от радости. Как только она вошла, она сказала Юй Тану: «Танцзы, я наконец-то нашла тебе хорошего жениха!»

Испугавшись громкого голоса женщины, Му Наньчэн поспешно спрятался за Юй Таном, выглядывая из-за него и с любопытством разглядывая женщину.

«А? Кто он?» Женщина тоже заметила Му Наньчэна и удивленно посмотрела на него. «Я никогда раньше не видела его в деревне».

Эта женщина была свахой в деревне Санью. Она знала положение жителей окрестных деревень как свои пять пальцев. Она помнила, в каких семьях есть мужчины и женщины брачного возраста. Она была очень проницательной.

Увидев сейчас светлокожего молодого человека, и при этом так и не сумев произвести на нее никакого впечатления, трудно не быть шокированным.

Ю Тан быстро объяснил: «Он сказал, что он сын одного из друзей моего отца. Из-за семейных обстоятельств он приехал издалека, чтобы найти у меня убежище».

Отец первоначального владельца был торговцем зерном, его ограбили и убили. Вскоре после того, как до него дошла эта новость, мать первоначального владельца умерла во время родов.

Именно жители деревни, не в силах смириться со страданиями Ютана, объединили свои усилия, чтобы вырастить его.

Итак, в этот момент Юй Тан сказал, что Му Наньчэн был сыном друга его отца. Хотя это несколько надуманно, это не исключено.

Кроме того, жители деревни доверяли характеру Юй Тана, поэтому сваха лишь на мгновение засомневалась, прежде чем поверить ему.

Но, нахмурившись, избегая Му Наньчэна, он отвёл Юй Тана в сторону и тихо спросил: «Танцзы, ты ведь не собираешься его забирать?»

Глава 6

Умер за злодея в восьмой раз (06)

Войдя, женщина почувствовала аромат свинины.

Она знала, что Юй Тан привык быть бережливым и очень экономным в плане еды, одежды и предметов первой необходимости. Он улучшит свой рацион только во время китайского Нового года.

И он очень внимательно её слушает, копит деньги, чтобы в будущем найти хорошую жену.

Но теперь, когда она здесь, она обнаружила, что Юй Тан очень хорошо относится к Му Наньчэну, угощая его вкусной едой и напитками.

Более того, этот Му Наньчэн кажется немного глупым. Если он скажет, что ищет убежища у Юй Тан, и в итоге действительно будет к ней привязан, то она не сможет устроить Юй Тан брак в будущем.

В конце концов, какая девушка захочет выйти замуж за пожилого мужчину, у которого нет родителей и которому нужно содержать большого ребенка?

«Хм…» — прямо признала Юй Тан, — «Тетя Ли, я действительно намерена взять его к себе».

«О боже! Как такое может быть?» Услышав слова Юй Тан, тетя Ли расширила глаза. Она не могла не посоветовать: «Танцзи, девочка, о которой я тебе рассказывала, находится в похожей ситуации. Ее родители рано умерли».

Однако она была очень способной и заработала много денег, перемалывая тофу.

Она очень красивая, на год младше тебя. Вчера я ходила по магазинам, и она подошла ко мне, чтобы спросить о тебе. Очевидно, ты ей нравишься!

«Такого блага не мог бы пожелать даже Бог».

Она предложила Ю Тану: «Думаю, тебе следует дать этому мальчишке немного денег и поскорее отправить его прочь!»

Тогда поторопись и собери вещи. Завтра пойдем со мной в деревню Чжанцзя, чтобы встретиться с той девушкой. Давай сначала займемся этим важным событием в жизни!

У Му Наньчэна хороший слух, и поскольку дом небольшой, а у тети Ли громкий голос, все эти слова доходили до его ушей.

Даже при повреждении мозга в результате падения человек все еще может различать хорошие и плохие слова.

Он подумал про себя, что, похоже, доставил Тантангу немало хлопот...

Му Наньчэн застыл на месте, бессознательно потирая края одежды, не смея подойти, на его лице читалось беспомощность.

«Простите, тётя Ли». Юй Тан твёрдо покачал головой и искренне ответил женщине: «Я здесь, чтобы поблагодарить вас за то, что вы позаботились об этом деле раньше».

«Но меня больше не интересует поиск жены. Я потерял к этому желание».

«Кроме того, этот ребёнок проделал такой долгий путь и имеет некоторые умственные отклонения. Если я не позабочусь о нём, он может умереть от голода на улице».

«Как вы знаете, я вырос на благотворительности многих семей. Без вашей помощи я бы точно не был жив сегодня».

Поэтому, поставив себя на их место, я не мог вынести мысли о том, чтобы этот ребенок голодал.

Эти слова глубоко тронули тетю Ли. Она несколько раз колебалась, прежде чем наконец вздохнуть: «Тетя понимает».

Даже сказав, что понимает, она не могла не добавить: «Ты просто слишком добр. Ты всегда всё делаешь сам, помогаешь другим по хозяйству, не прося денег. Ты так долго работал до изнеможения, чтобы накопить эти небольшие сбережения, а в итоге на тебя легло это бремя. Если бы ты был чуть более безжалостным, ты бы его прогнал…»

Говоря это, женщина невольно указала на Му Наньчэна. Ее укоризненный взгляд еще больше смутил молодого человека, и он опустил голову, не смея встретиться с ней взглядом.

«Тетя Ли, перестаньте говорить». Юй Тан осторожно опустил указательную руку женщины, проводил ее и, заслонив ей и Му Наньчэну обзор, сказал: «В этом деле не совсем его вина. Просто я больше не хочу жениться. Думаю, жить одному вполне нормально».

Сказав это, Юй Тан собрал для тети Ли еще один пакет овощей. Когда она отказалась, он насильно заставил ее это сделать.

Он еще раз поблагодарил собеседника за то, что тот был так занят его делами, после чего повернулся и вернулся в дом.

Войдя в комнату, они обнаружили, что Му Наньчэн все еще стоит там, сжав пальцы и скомкав одежду.

Услышав шаги Юй Тан, когда она вернулась, он поднял голову, смягчил голос и спросил: «Тантан, я доставил тебе какие-нибудь неприятности?»

Юй Тан знал, что, несмотря на простодушие Му Наньчэна, он обладал чрезвычайно острым наблюдательным взглядом.

Он очень быстро может поверить в себя;

Он также был готов подружиться с женщиной, которая продавала кур;

Он прятался за головорезами, которые собирались на улице и курили.

Слова тети Ли и выражение лица собеседника, должно быть, заставили Му Наньчэна кое-что понять.

И тогда ребенок начал беспокоиться.

«Ты не создаёшь проблем», — Ю Тан потрепал мальчика по волосам. «Я пришёл сюда из-за тебя».

"Ты мне так нравишься, как я могу считать тебя обузой?"

Поскольку собеседник был идиотом и не понял бы смысла таких слов, Юй Тан просто сказал это прямо.

Му Наньчэн некоторое время смотрел в глаза Юй Тану, а затем рассмеялся.

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150 Capítulo 151 Capítulo 152 Capítulo 153 Capítulo 154 Capítulo 155 Capítulo 156 Capítulo 157 Capítulo 158 Capítulo 159 Capítulo 160 Capítulo 161 Capítulo 162 Capítulo 163 Capítulo 164 Capítulo 165 Capítulo 166 Capítulo 167 Capítulo 168 Capítulo 169 Capítulo 170 Capítulo 171 Capítulo 172 Capítulo 173 Capítulo 174 Capítulo 175 Capítulo 176 Capítulo 177 Capítulo 178 Capítulo 179 Capítulo 180 Capítulo 181 Capítulo 182 Capítulo 183 Capítulo 184 Capítulo 185 Capítulo 186 Capítulo 187 Capítulo 188 Capítulo 189 Capítulo 190 Capítulo 191 Capítulo 192 Capítulo 193 Capítulo 194 Capítulo 195 Capítulo 196 Capítulo 197 Capítulo 198 Capítulo 199 Capítulo 200 Capítulo 201 Capítulo 202 Capítulo 203 Capítulo 204 Capítulo 205 Capítulo 206 Capítulo 207 Capítulo 208 Capítulo 209 Capítulo 210 Capítulo 211 Capítulo 212 Capítulo 213 Capítulo 214 Capítulo 215 Capítulo 216 Capítulo 217 Capítulo 218 Capítulo 219 Capítulo 220 Capítulo 221 Capítulo 222 Capítulo 223 Capítulo 224 Capítulo 225 Capítulo 226 Capítulo 227 Capítulo 228 Capítulo 229 Capítulo 230 Capítulo 231 Capítulo 232 Capítulo 233 Capítulo 234 Capítulo 235 Capítulo 236 Capítulo 237 Capítulo 238 Capítulo 239 Capítulo 240 Capítulo 241 Capítulo 242 Capítulo 243 Capítulo 244 Capítulo 245 Capítulo 246 Capítulo 247 Capítulo 248 Capítulo 249 Capítulo 250 Capítulo 251 Capítulo 252 Capítulo 253 Capítulo 254 Capítulo 255 Capítulo 256 Capítulo 257 Capítulo 258 Capítulo 259 Capítulo 260 Capítulo 261 Capítulo 262 Capítulo 263 Capítulo 264 Capítulo 265 Capítulo 266 Capítulo 267 Capítulo 268 Capítulo 269 Capítulo 270 Capítulo 271 Capítulo 272 Capítulo 273 Capítulo 274 Capítulo 275 Capítulo 276 Capítulo 277 Capítulo 278 Capítulo 279 Capítulo 280 Capítulo 281 Capítulo 282 Capítulo 283 Capítulo 284 Capítulo 285 Capítulo 286 Capítulo 287 Capítulo 288 Capítulo 289 Capítulo 290 Capítulo 291 Capítulo 292 Capítulo 293 Capítulo 294 Capítulo 295 Capítulo 296 Capítulo 297 Capítulo 298 Capítulo 299 Capítulo 300 Capítulo 301 Capítulo 302 Capítulo 303 Capítulo 304 Capítulo 305 Capítulo 306 Capítulo 307 Capítulo 308 Capítulo 309 Capítulo 310 Capítulo 311 Capítulo 312 Capítulo 313 Capítulo 314 Capítulo 315 Capítulo 316 Capítulo 317 Capítulo 318 Capítulo 319 Capítulo 320 Capítulo 321 Capítulo 322 Capítulo 323 Capítulo 324 Capítulo 325 Capítulo 326 Capítulo 327 Capítulo 328 Capítulo 329 Capítulo 330 Capítulo 331 Capítulo 332 Capítulo 333 Capítulo 334 Capítulo 335 Capítulo 336 Capítulo 337 Capítulo 338 Capítulo 339 Capítulo 340 Capítulo 341 Capítulo 342 Capítulo 343 Capítulo 344 Capítulo 345 Capítulo 346 Capítulo 347 Capítulo 348 Capítulo 349 Capítulo 350 Capítulo 351 Capítulo 352 Capítulo 353 Capítulo 354 Capítulo 355 Capítulo 356 Capítulo 357 Capítulo 358 Capítulo 359 Capítulo 360 Capítulo 361 Capítulo 362 Capítulo 363 Capítulo 364 Capítulo 365 Capítulo 366 Capítulo 367 Capítulo 368 Capítulo 369 Capítulo 370 Capítulo 371 Capítulo 372 Capítulo 373 Capítulo 374 Capítulo 375 Capítulo 376 Capítulo 377 Capítulo 378 Capítulo 379 Capítulo 380 Capítulo 381 Capítulo 382 Capítulo 383 Capítulo 384 Capítulo 385 Capítulo 386 Capítulo 387 Capítulo 388 Capítulo 389 Capítulo 390 Capítulo 391 Capítulo 392 Capítulo 393 Capítulo 394 Capítulo 395 Capítulo 396 Capítulo 397 Capítulo 398 Capítulo 399 Capítulo 400 Capítulo 401 Capítulo 402 Capítulo 403 Capítulo 404 Capítulo 405 Capítulo 406 Capítulo 407 Capítulo 408 Capítulo 409 Capítulo 410 Capítulo 411 Capítulo 412 Capítulo 413 Capítulo 414 Capítulo 415 Capítulo 416 Capítulo 417 Capítulo 418 Capítulo 419 Capítulo 420 Capítulo 421 Capítulo 422 Capítulo 423 Capítulo 424 Capítulo 425 Capítulo 426 Capítulo 427 Capítulo 428 Capítulo 429 Capítulo 430 Capítulo 431 Capítulo 432 Capítulo 433 Capítulo 434 Capítulo 435 Capítulo 436 Capítulo 437 Capítulo 438 Capítulo 439 Capítulo 440 Capítulo 441 Capítulo 442 Capítulo 443 Capítulo 444 Capítulo 445 Capítulo 446 Capítulo 447 Capítulo 448 Capítulo 449 Capítulo 450 Capítulo 451 Capítulo 452 Capítulo 453 Capítulo 454 Capítulo 455 Capítulo 456 Capítulo 457 Capítulo 458 Capítulo 459 Capítulo 460 Capítulo 461 Capítulo 462 Capítulo 463 Capítulo 464 Capítulo 465 Capítulo 466 Capítulo 467 Capítulo 468 Capítulo 469 Capítulo 470 Capítulo 471 Capítulo 472 Capítulo 473 Capítulo 474 Capítulo 475 Capítulo 476 Capítulo 477 Capítulo 478 Capítulo 479 Capítulo 480 Capítulo 481 Capítulo 482 Capítulo 483 Capítulo 484 Capítulo 485 Capítulo 486 Capítulo 487 Capítulo 488 Capítulo 489 Capítulo 490 Capítulo 491 Capítulo 492 Capítulo 493 Capítulo 494 Capítulo 495 Capítulo 496 Capítulo 497 Capítulo 498 Capítulo 499 Capítulo 500 Capítulo 501 Capítulo 502 Capítulo 503 Capítulo 504 Capítulo 505 Capítulo 506 Capítulo 507 Capítulo 508 Capítulo 509 Capítulo 510 Capítulo 511 Capítulo 512 Capítulo 513 Capítulo 514 Capítulo 515 Capítulo 516 Capítulo 517 Capítulo 518 Capítulo 519 Capítulo 520 Capítulo 521 Capítulo 522 Capítulo 523 Capítulo 524 Capítulo 525 Capítulo 526 Capítulo 527 Capítulo 528 Capítulo 529 Capítulo 530 Capítulo 531 Capítulo 532 Capítulo 533 Capítulo 534 Capítulo 535 Capítulo 536 Capítulo 537 Capítulo 538 Capítulo 539 Capítulo 540 Capítulo 541 Capítulo 542 Capítulo 543 Capítulo 544 Capítulo 545 Capítulo 546 Capítulo 547 Capítulo 548 Capítulo 549 Capítulo 550 Capítulo 551 Capítulo 552 Capítulo 553 Capítulo 554 Capítulo 555 Capítulo 556 Capítulo 557 Capítulo 558 Capítulo 559 Capítulo 560