Capítulo 452

После двух хлопков в ладоши Сяо Линь нахмурился.

«Значит, генералу это по душе?» Сяо Линь развернул свой складной веер и наклонился ближе к Юй Тану: «Тогда подожди минутку, у меня для тебя сюрприз».

Ю Тан всё ещё гадал, какого сюрприза он ждёт.

Спустя полчаса на сцену грациозно вышла потрясающе красивая «женщина» в роскошном платье, с длинными черными волосами, ниспадающими на плечи, и вуалью, закрывающей половину лица, держа в руках гуцинь.

Как только он вышел на сцену, все гости мгновенно затаили дыхание и, не в силах отвести взгляд, посмотрели на него.

"Ха-ха-ха, Мастер, эта девушка — Сяо Линь!"

Сяо Цзинь рассмеялась до боли в животе: [Конечно, как только ты начнёшь переодеваться в женскую одежду, ты будешь делать это миллион раз! Он сделает всё, чтобы тебя удивить!]

Услышав это, Юй Тан пил чай и тут же выплюнул его.

Кашляя, она посмотрела на Сяо Линя, встретившись взглядом с его персиковыми глазами, которые, скользя по посетителям, остановились исключительно на Юй Тане, и ее нежность, казалось, переполняла ее.

Не говоря ни слова, он просто приложил длинный, тонкий, белый палец к губам и сделал жест, призывающий к тишине, когда гости, пришедшие в себя после оцепенения, начали поднимать шум.

В одно мгновение на трибунах первого, второго и третьего этажей воцарилась полная тишина.

Достигнув желаемого эффекта, Сяо Линь поставил гуцинь на длинный стол и медленно сел на табурет.

Он положил пальцы на струны и начал играть произведение, которое всегда хотел исполнить для Юй Тана — «Феникс ищет свою пару».

Однако он тайно изменил ритм, превратив изначально нежную композицию в возвышенную и напряженную, с взлетами и падениями, точно так же, как это было в реальной жизни его и Юй Тана.

Это было захватывающе.

Вторая половина дня постепенно успокоилась, оставив после себя радость и спокойствие, точно так же, как и сейчас.

Держаться за руки и стареть вместе.

Когда музыка закончилась, Сяо Линь взял свой гуцинь и ушел, и посетители ресторана наконец пришли в себя.

Все они расспросили госпожу о происхождении Сяо Линь, поинтересовавшись, могут ли они поговорить с этой молодой леди о поэзии, песнях и жизненных идеалах.

Увидев серебряные монеты, которые ей подсунули, и вспомнив о серебряных купюрах, которые ей дал Сяо Линь, госпожа закатила глаза и сказала: «Молодые господа, даже не думайте об этом. С этим человеком лучше не связываться».

Менее чем через половину времени, пока горела благовонная палочка, Сяо Линь появился рядом с Юй Таном, размахивая складным веером.

Я спросил его: «Я видел, как ты, совершенно завороженный, смотрел на девушку на сцене. Я что-то пропустил?»

Юй Тан наблюдал за его притворством.

Он сделал глоток чая, чтобы смочить горло, и сказал.

«Вы пропустили замечательное музыкальное произведение».

«Потрясающе красивая женщина исполнила произведение под названием „Феникс ищет свою пару“, и это было настолько прекрасно, что я чуть не расплакался».

Боюсь, если бы не Ваше Величество, я бы оказалась в положении тех посетителей, которые изо всех сил старались поговорить с ним о романтике и природе.

«О? Мне любопытно, о чём генерал хочет с ним поговорить?» — спросил Сяо Линь. — «Не могли бы вы мне рассказать?»

Юй Тан слегка улыбнулся, ловким движением выхватил складной веер из рук Сяо Линя, развернул его взмахом и прошептал ему на ухо.

«Хочу спросить у Его Величества Сяо, несравненного и элегантного, не спотыкается ли ваша нога из-за такой длинной юбки?»

Лицо Сяо Линя внезапно покраснело.

Но он быстро взял себя в руки и сказал: «Это прекрасно. Я также спрошу от имени Его Величества, понравился ли генералу этот сюрприз».

«Конечно, мне это нравится». Ю Тан слегка повернула голову, почти коснувшись губ Сяо Линя: «Мне так нравится, я сейчас вернусь и побалую тебя».

С наступлением ночи, когда они вернулись во дворец, в спальне снова воцарилась неясная атмосфера.

Стоя в прихожей, Ли Хайцюань подумал про себя: «Завтра я должен сказать Его Величеству, что кто-то из Императорского двора приходил и сказал, что наряды для коронационной церемонии готовы. Не забудь попросить генерала Юй примерить их».

В канун Нового года состоялась официальная церемония присвоения титула императора.

Юй Тан был одет в такую же черно-красную церемониальную мантию, что и Сяо Линь, расшитая бисером шляпа мягко покачивалась при его уверенных шагах вперед.

Все гражданские и военные чиновники встали на колени рядом с ними.

Он шаг за шагом приближался к Сяо Линю.

Ее взгляд был прикован к молодому императору, человеку, которого она глубоко любила.

В этой серьезной обстановке, подойдя к Сяо Линю, тот волшебным образом достал из своих широких рукавов гирлянду из засахаренных боярышников.

Однако эта гирлянда из засахаренных боярышников не была короче спереди и длиннее снизу. Напротив, она была симметрична с обоих концов, с восемью красными засахаренными боярышниками, нанизанными посередине, точно так же, как гирлянда из засахаренных боярышников, которую Юй Тан впервые купил для Сяо Линя. Под зимним солнцем коричневый сахар отражал блеск, отчего боярышники казались еще краснее.

«Генерал…» Его улыбка была подобна улыбке молодого человека, словно время повернулось вспять к тому моменту, когда они впервые встретились.

Взяв в руки один конец, Юй Тан сказал: «Я сам это сделал. Может, используем это как красный шелк для свадебной церемонии и вместе войдем в зал Минчжэн?»

Юй Тан тоже отвлекся от серьезной атмосферы, рассмеялся и сказал: «Хорошо...»

И вот, они вдвоем, держась за один конец трона, шаг за шагом, в унисон вошли в зал Минчжэн и сели на специально модифицированный драконий трон, на котором могли сидеть двое, слушая крики Ли Хайцюаня снаружи: «Встаньте на колени!»

Все министры встали на колени.

«Один поклон…»

"Снова кланяется..."

"Три поклона..."

После того как министры закончили эти дела, они снова заговорили.

"пока--"

Звук этого символа затихает.

Сотни министров в унисон закричали: «Да здравствуют два императора! Да здравствуют императоры!»

Этот звук эхом разнесся за пределы зала Минчжэн, глубоко запечатлевся в сердцах каждого.

Ю Тан и Сяо Линь обменялись взглядами, а затем отвели глаза.

За пределами зала Минчжэн не было холодного новогоднего снега, только яркое зимнее солнце и лазурное небо.

На этот раз они вместе создали золотой век.

И они будут поступать так же в будущем.

Состариться вместе, рука об руку.

Глава 1

Злодей воскресает в пятый раз (01)

Внутри духовного пространства Юй Тан внезапно открыл глаза, огляделся и вздохнул с облегчением.

Он посмотрел на золотой фрагмент души в своей руке, и в его глазах появилась улыбка, когда он вспомнил о своих встречах с Сяо Линем за прошедшие годы.

После церемонии коронации они оставались в столице еще пятнадцать лет, что сделало Сяо поистине великой державой. Они также хорошо ладили с окружающими их небольшими странами, добиваясь взаимной выгоды и избегая войн и трений.

Это успешно положило начало эпохе вечного процветания.

После этого они передали всё младшему брату Сяо Линя, десятому принцу Сяо Чжуо, которому на тот момент было семнадцать лет.

Сяо Чжуо родился после смерти императора Сяо Шэна и был воспитан подданными Сяо Линя. После церемонии коронации Юй Тан предложил взять Сяо Чжуо с собой, и Сяо Линь согласился.

Таким образом, Юй Тан стал учителем боевых искусств Сяо Чжуо, а Сяо Линь, когда у него было время, обучал его искусству управления страной.

В любом случае, руководствуясь идеей быстро подготовить достойного императора, чтобы они могли путешествовать и наслаждаться временем, проведенным вместе, они вдвоём посвятили себя обучению Сяо Чжуо.

Таким образом, в семнадцать лет Сяо Чжуо уже обладал манерами, присущими тогдашнему Сяо Линю, и был способен брать на себя большую ответственность.

После смерти Сяо Линя он, естественно, взошел на престол как следующий император.

После путешествия по всему континенту Юй Тан и Сяо Линь вернулись на Северную территорию.

В это время Цяо Юй и Лу Ханьцин уже были вместе, и все четверо собрались, чтобы выпить и поболтать.

Они также привезли с собой семьи Чжао Линя, Ли Вэня и Сяо Си, превратив особняк генерала в оживленное место.

Они провели остаток жизни на Северной территории, и за это время Сяо Линь также обнаружил, что Юй Тан, будучи Нефритовым Духом, не стареет.

Он знал, что Ю Тан сделала себя его ровесницей только для того, чтобы заботиться о нём.

Иногда ей становилось грустно, и она с жалостью на лице спрашивала Юй Тана: «Генерал, я так стара, вы когда-нибудь перестанете меня любить? Вы когда-нибудь меня бросите?»

Каждый раз, когда Юй Тан слышал от него подобные слова, он щелкал его по голове, а затем ругал, чтобы успокоить.

Когда Сяо Линь видит его злым и встревоженным, он особенно радостно улыбается.

Потому что это показывает, что его генерал действительно очень любил его.

Позже, когда Сяо Линь стал слишком стар, чтобы ходить, Юй Тан позаботился о нём. В свои последние минуты он спросил: «Генерал, смогу ли я увидеть вас снова в загробной жизни?»

Лишь увидев кивок Юй Тана, он закрыл глаза, обретя душевное спокойствие.

Юй Тан, напротив, после смерти и кремации Сяо Линя решил встать на вершину возвышающейся городской стены города Бэй И, превратившись в нефритовый кулон, который тяжело упал на землю.

В тот момент, когда нефрит разбился, его жизнь в четвёртом мире действительно оборвалась.

Я открыл глаза и вернулся в пространство души.

«Маленький Цзинь, в загробном мире ты будешь маленьким дьяволом». Юй Тан на мгновение задумался и сказал: «Интересно, какую личность мне даст Лу Цинъюань?»

[Лу Цинъюань олицетворяет зло, но ты давно его исправил. Думаю, после твоей смерти он, вероятно, будет совершать добрые дела, как Чэн Ло и Сяо Линь, верно?]

«Да, этот маленький дьявол не является по своей природе плохим; он действительно мог бы совершить подобное».

Юй Тан с гордостью улыбнулся и сказал Сяо Цзиню, что теперь они могут перемещаться между мирами.

В тот момент, когда я открыла глаза, я увидела, как хватаю мужчину за шею, поднимаю его и швыряю об стену.

Приложив еще немного силы, этот человек задохнулся бы насмерть!

Они находились на лестничной площадке, в углу, не охваченном камерами видеонаблюдения.

Ю Тан почувствовал прилив внутренней силы, силы, которой не мог обладать ни один обычный человек.

"Помогите мне..." Мужчина был всё ещё в больничной рубашке, на лбу у него была марля, лицо покраснело, и он продолжал хлопать Юй Тана по руке.

В его глазах читалась тоска по жизни и страх перед Ютангом.

Ю Тан тоже был ошеломлен, но подсознательно отпустил ситуацию.

Мужчина выскочил из здания, крича, что кто-то пытается его убить, и требуя, чтобы персонал больницы арестовал Ю Тана.

Затем снаружи поднялась суматоха. Охранники больницы подошли к лестничной клетке, и хотя Ю Тан стоял там, все сделали вид, что не видят его, говоря: «Здесь никого нет?»

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150 Capítulo 151 Capítulo 152 Capítulo 153 Capítulo 154 Capítulo 155 Capítulo 156 Capítulo 157 Capítulo 158 Capítulo 159 Capítulo 160 Capítulo 161 Capítulo 162 Capítulo 163 Capítulo 164 Capítulo 165 Capítulo 166 Capítulo 167 Capítulo 168 Capítulo 169 Capítulo 170 Capítulo 171 Capítulo 172 Capítulo 173 Capítulo 174 Capítulo 175 Capítulo 176 Capítulo 177 Capítulo 178 Capítulo 179 Capítulo 180 Capítulo 181 Capítulo 182 Capítulo 183 Capítulo 184 Capítulo 185 Capítulo 186 Capítulo 187 Capítulo 188 Capítulo 189 Capítulo 190 Capítulo 191 Capítulo 192 Capítulo 193 Capítulo 194 Capítulo 195 Capítulo 196 Capítulo 197 Capítulo 198 Capítulo 199 Capítulo 200 Capítulo 201 Capítulo 202 Capítulo 203 Capítulo 204 Capítulo 205 Capítulo 206 Capítulo 207 Capítulo 208 Capítulo 209 Capítulo 210 Capítulo 211 Capítulo 212 Capítulo 213 Capítulo 214 Capítulo 215 Capítulo 216 Capítulo 217 Capítulo 218 Capítulo 219 Capítulo 220 Capítulo 221 Capítulo 222 Capítulo 223 Capítulo 224 Capítulo 225 Capítulo 226 Capítulo 227 Capítulo 228 Capítulo 229 Capítulo 230 Capítulo 231 Capítulo 232 Capítulo 233 Capítulo 234 Capítulo 235 Capítulo 236 Capítulo 237 Capítulo 238 Capítulo 239 Capítulo 240 Capítulo 241 Capítulo 242 Capítulo 243 Capítulo 244 Capítulo 245 Capítulo 246 Capítulo 247 Capítulo 248 Capítulo 249 Capítulo 250 Capítulo 251 Capítulo 252 Capítulo 253 Capítulo 254 Capítulo 255 Capítulo 256 Capítulo 257 Capítulo 258 Capítulo 259 Capítulo 260 Capítulo 261 Capítulo 262 Capítulo 263 Capítulo 264 Capítulo 265 Capítulo 266 Capítulo 267 Capítulo 268 Capítulo 269 Capítulo 270 Capítulo 271 Capítulo 272 Capítulo 273 Capítulo 274 Capítulo 275 Capítulo 276 Capítulo 277 Capítulo 278 Capítulo 279 Capítulo 280 Capítulo 281 Capítulo 282 Capítulo 283 Capítulo 284 Capítulo 285 Capítulo 286 Capítulo 287 Capítulo 288 Capítulo 289 Capítulo 290 Capítulo 291 Capítulo 292 Capítulo 293 Capítulo 294 Capítulo 295 Capítulo 296 Capítulo 297 Capítulo 298 Capítulo 299 Capítulo 300 Capítulo 301 Capítulo 302 Capítulo 303 Capítulo 304 Capítulo 305 Capítulo 306 Capítulo 307 Capítulo 308 Capítulo 309 Capítulo 310 Capítulo 311 Capítulo 312 Capítulo 313 Capítulo 314 Capítulo 315 Capítulo 316 Capítulo 317 Capítulo 318 Capítulo 319 Capítulo 320 Capítulo 321 Capítulo 322 Capítulo 323 Capítulo 324 Capítulo 325 Capítulo 326 Capítulo 327 Capítulo 328 Capítulo 329 Capítulo 330 Capítulo 331 Capítulo 332 Capítulo 333 Capítulo 334 Capítulo 335 Capítulo 336 Capítulo 337 Capítulo 338 Capítulo 339 Capítulo 340 Capítulo 341 Capítulo 342 Capítulo 343 Capítulo 344 Capítulo 345 Capítulo 346 Capítulo 347 Capítulo 348 Capítulo 349 Capítulo 350 Capítulo 351 Capítulo 352 Capítulo 353 Capítulo 354 Capítulo 355 Capítulo 356 Capítulo 357 Capítulo 358 Capítulo 359 Capítulo 360 Capítulo 361 Capítulo 362 Capítulo 363 Capítulo 364 Capítulo 365 Capítulo 366 Capítulo 367 Capítulo 368 Capítulo 369 Capítulo 370 Capítulo 371 Capítulo 372 Capítulo 373 Capítulo 374 Capítulo 375 Capítulo 376 Capítulo 377 Capítulo 378 Capítulo 379 Capítulo 380 Capítulo 381 Capítulo 382 Capítulo 383 Capítulo 384 Capítulo 385 Capítulo 386 Capítulo 387 Capítulo 388 Capítulo 389 Capítulo 390 Capítulo 391 Capítulo 392 Capítulo 393 Capítulo 394 Capítulo 395 Capítulo 396 Capítulo 397 Capítulo 398 Capítulo 399 Capítulo 400 Capítulo 401 Capítulo 402 Capítulo 403 Capítulo 404 Capítulo 405 Capítulo 406 Capítulo 407 Capítulo 408 Capítulo 409 Capítulo 410 Capítulo 411 Capítulo 412 Capítulo 413 Capítulo 414 Capítulo 415 Capítulo 416 Capítulo 417 Capítulo 418 Capítulo 419 Capítulo 420 Capítulo 421 Capítulo 422 Capítulo 423 Capítulo 424 Capítulo 425 Capítulo 426 Capítulo 427 Capítulo 428 Capítulo 429 Capítulo 430 Capítulo 431 Capítulo 432 Capítulo 433 Capítulo 434 Capítulo 435 Capítulo 436 Capítulo 437 Capítulo 438 Capítulo 439 Capítulo 440 Capítulo 441 Capítulo 442 Capítulo 443 Capítulo 444 Capítulo 445 Capítulo 446 Capítulo 447 Capítulo 448 Capítulo 449 Capítulo 450 Capítulo 451 Capítulo 452 Capítulo 453 Capítulo 454 Capítulo 455 Capítulo 456 Capítulo 457 Capítulo 458 Capítulo 459 Capítulo 460 Capítulo 461 Capítulo 462 Capítulo 463 Capítulo 464 Capítulo 465 Capítulo 466 Capítulo 467 Capítulo 468 Capítulo 469 Capítulo 470 Capítulo 471 Capítulo 472 Capítulo 473 Capítulo 474 Capítulo 475 Capítulo 476 Capítulo 477 Capítulo 478 Capítulo 479 Capítulo 480 Capítulo 481 Capítulo 482 Capítulo 483 Capítulo 484 Capítulo 485 Capítulo 486 Capítulo 487 Capítulo 488 Capítulo 489 Capítulo 490 Capítulo 491 Capítulo 492 Capítulo 493 Capítulo 494 Capítulo 495 Capítulo 496 Capítulo 497 Capítulo 498 Capítulo 499 Capítulo 500 Capítulo 501 Capítulo 502 Capítulo 503 Capítulo 504 Capítulo 505 Capítulo 506 Capítulo 507 Capítulo 508 Capítulo 509 Capítulo 510 Capítulo 511 Capítulo 512 Capítulo 513 Capítulo 514 Capítulo 515 Capítulo 516 Capítulo 517 Capítulo 518 Capítulo 519 Capítulo 520 Capítulo 521 Capítulo 522 Capítulo 523 Capítulo 524 Capítulo 525 Capítulo 526 Capítulo 527 Capítulo 528 Capítulo 529 Capítulo 530 Capítulo 531 Capítulo 532 Capítulo 533 Capítulo 534 Capítulo 535 Capítulo 536 Capítulo 537 Capítulo 538 Capítulo 539 Capítulo 540 Capítulo 541 Capítulo 542 Capítulo 543 Capítulo 544 Capítulo 545 Capítulo 546 Capítulo 547 Capítulo 548 Capítulo 549 Capítulo 550 Capítulo 551 Capítulo 552 Capítulo 553 Capítulo 554 Capítulo 555 Capítulo 556 Capítulo 557 Capítulo 558 Capítulo 559 Capítulo 560