Capítulo 66

Ши Тоу кивнул: «Сяо Сяо, на самом деле я никогда не думал о том, чтобы поехать к вам домой. Я просто хотел найти место для проживания в столице, а потом, когда стану немного старше, смогу самостоятельно путешествовать по всему миру».

Хо Сяосяо нахмурилась: «Твоя мечта грандиозна, но совершенно нереалистична. Отбросив все остальное, путешествия по всему миру требуют не только денег, но и огромной силы. Мой дед — восьмизвездочный маг, и даже он не осмелился бы сказать, что может побывать в каждом уголке мира, не говоря уже о тебе».

Ши Тоу некоторое время молчала. Да, она забыла, что этот мир — мир, где почитается сила, а не мир ее прошлой жизни, где можно было отправиться куда угодно, имея кредитную карту.

«Я понимаю ваши опасения, но вам действительно не стоит волноваться. Кажется, бабушка плохо обо мне отзывалась, верно? Говорила, какая я своенравная и неразумная? Я всё это знаю, но хочу, чтобы вы кое-что знали. Мой дедушка часто говорил, что карма — это замкнутый круг, и возмездие неизбежно».

Ши Тоу вздрогнул и с удивлением посмотрел на Хо Сяосяо.

«В Багровом лесу, если бы не твоя история, я бы точно не проглотил плод Кровавой Жемчужины. Возможно, моя жизнь сейчас сложилась бы совсем иначе. Поэтому я в долгу перед тобой, и отплатить тебе можно не несколькими золотыми монетами».

Ши Тоу поджала губы. Слова Хо Сяосяо: «Причина и следствие цикличны, и возмездие неизбежно», — только что пробудили в ней воспоминания. Неужели дед Хо Сяосяо тоже был путешественником во времени?

«Могу вас заверить, что если вы придёте ко мне домой, я точно не буду с вами плохо обращаться. По крайней мере, я гарантирую, что у вас будет всё, что есть у меня. Кроме того, если однажды вы захотите уйти, я никогда вас не остановлю». Хо Сяосяо серьёзно посмотрела на Ши Тоу.

Ши Тоу на мгновение заколебалась, но наконец кивнула. С одной стороны, ей было любопытно, был ли дед Хо Сяосяо путешественником во времени, а с другой — ей действительно нужна была могущественная сила для самозащиты.

«Сяосяо, спасибо, что приняли меня, но у меня есть одна просьба». Приняв решение, Ши Тоу не колебался: «Я надеюсь, вы сможете дать мне удостоверение личности, не слишком благородное, чем более обычное, тем лучше. Я не хочу, чтобы меня нашла семья Бет».

Услышав, что у Ши Тоу есть ещё одна просьба, Хо Сяосяо сначала опешила, но, выслушав слова Ши Тоу, вздохнула с облегчением: «Хе-хе, если бы папа узнал, что я похитила единственную наследницу семьи Бет, он бы меня щедро вознаградил! Кстати, ты ведь не против стать второй леди в семье Хо?»

"Что?" Ши Тоу подсознательно повернул голову, чтобы посмотреть на Хо И, который сидел, свернувшись калачиком, в углу вагона. Хо И тоже недоверчиво поднял глаза.

«Ты не ослышалась, это вторая молодая леди из семьи Хо». В глазах Хо Сяосяо мелькнул огонек. «Перед тем как отправиться в Багровый лес, дедушка и отец хорошо поговорили со мной. Они сказали, что, как только мы доберемся до Багрового леса, моим приоритетом должно стать успешное пробуждение моего таланта огненной магии, а затем уже Хо И. Более того, они пообещали мне одно: если Хо И или я успешно пробудим свой талант огненной магии, они исполнят мою просьбу».

Ши Тоу на мгновение задумался и сразу понял смысл просьбы Хо Сяосяо. Если Хо Сяосяо добьётся успеха, то эта просьба станет наградой. Если же Хо И добьётся успеха, то эта просьба станет компенсацией.

«Но вторая молодая леди из семьи Хо?» Ши Тоу почувствовала, что напряжение вот-вот достигнет небес. Да, она хотела найти себе прикрытие, чтобы скрыть тот факт, что выросла в Королевстве Гномов, но она не хотела выдавать себя за кого-то другого!

Хо Сяосяо взглянула на Хо И, которая в изумлении опустила голову: «В семье Хо изначально была только одна старшая дочь. Моя мать происходила из семьи Шуй и была старшей дочерью по прямой линии. Если бы не тот факт, что мой отец был единственным сыном моего деда, и моя мать была ему предана, она могла бы уже стать главой семьи Шуй».

«Но…» Стоун по-прежнему не хотел жить чужой жизнью. Он открыл рот, чтобы возразить, но не смог придумать для этого вескую причину.

«Без всяких «но». В семье Хо изначально была только одна старшая дочь. Если бы не моя неспособность успешно активировать свой талант огненной магии... какая бы тогда была вторая дочь? Хм, в семье Хо вообще нет второй дочери!»

Хо Сяосяо прикусила губу, ее взгляд, устремленный на Хо И, был полон безжалостности и негодования: «Не волнуйся, я уверена, что смогу убедить отца изменить свое мнение. В любом случае, вторая молодая леди семьи Хо уже появилась на публике, мы не можем просто снова ее устранить. Вместо того чтобы позволять ей вставать у меня на пути, почему бы нам не заменить ее кем-нибудь другим!»

"Я……"

Видя явное нежелание Ши Тоу, Хо Сяосяо объяснила: «Вы хотите узнать личность, но должны понимать, что в нашей семье даже косвенные родственники занесены в реестр. Любой желающий может это выяснить. Лучше не лгать, а установить подлинную личность. В любом случае, даже в семье Хо лишь немногие видели Хо И».

«Линь Яо и Линь Ци обе встречались с Хо И». Ши Тоу не считала это хорошей идеей. Самое главное, она чувствовала, что если действительно это сделает, то не сможет преодолеть собственную совесть. Она не хотела стать фальшивой второй леди в семье Хо после фальшивой принцессы-карлика: «И Наны, и братьев и сестер Клу».

«Всё в порядке, вы с Хо И ещё молоды. Через три-пять лет вас никто даже не узнает», — спокойно утешала Ши Тоу Хо Сяосяо, время от времени поглядывая на Хо И.

«Госпожа, мы прибыли в столицу. Куда нам сначала отправиться?» — раздался голос кучера снаружи. Хо Сяосяо немного поколебалась, затем высунулась и сказала: «Давайте сначала найдем место, где можно остановить карету. И, пожалуйста, попросите госпожу Курувис подойти ко мне».

-----

Уже за полночь, а я продолжу писать!

Глава 125. Сад красных кленов и сад фиолетовой звезды.

В результате консультации с Наной та твердо согласилась с тем, что Шиту должна стать второй молодой леди семьи Хо по следующим причинам:

Во-первых, она испытывает глубокую неприязнь к самодовольной и эгоистичной семье Бет и надеется, что никто из членов их семьи не унаследует их бизнес.

Во-вторых, хотя вторая молодая леди из семьи Хо не занимает высокого положения в семье, если она получит признание семьи Хо, то поступление в Императорскую столичную академию определенно не составит для нее проблемы.

Мнение Наны было ясным. Кроме того, она знала, что Хо Сяосяо совершенно ненавидит Хо И. Если Хо И продолжит крутиться у нее под носом, она может однажды в порыве гнева убить его. В любом случае, учитывая характер Хо Сяосяо, это было не исключено.

Поэтому Нана настойчиво убеждала Ши Тоу согласиться принять личность мисс Хо Эр, особенно учитывая, что у неё ещё оставались некоторые чувства к Хо И, и она не хотела в будущем слышать новости о том, что Хо И был обманут Хо Сяосяо.

После долгих колебаний Стоун наконец согласилась. Затем Нана ушла, сказав Стоун, что придумает предлог, чтобы рассказать Кейджу и Энни, но правду она им не скажет.

Впоследствии карета семьи Хо доставила нескольких человек в поместье семьи Хо.

«Серена, посмотри, это мой дом».

Выйдя из кареты, Ши Тоу, оглядывая раскинувшееся перед ним имение, охваченный бурей, не мог оторваться от него. И имение семьи Хо не отличалось особой красотой; в конце концов, Ши Тоу видел слишком много великолепных зданий по пути. Однако и имения, и виллы были выдержаны в европейском стиле, но имение семьи Хо перед ним было…

"Ну как? Уже страшно?" Хо Сяосяо была в исключительно хорошем настроении, вернувшись домой, особенно увидев ошеломленные выражения лиц Ши Тоу и Линды. Она была вне себя от радости. Конечно, у Ми Фенэр все еще было это обжорливое выражение лица, но Хо Сяосяо это ничуть не волновало. В глазах Хо Сяосяо эльфы были существами без вкуса, стиля и уродливыми; она могла просто игнорировать их.

«Что здесь происходит?..» Стоун тяжело потёр глаза. Да, всё было по-прежнему.

Особняк в китайском стиле~~~

Вход в поместье семьи Хо был выполнен в стиле величественного древнего китайского особняка, который Стоун видел в своей прошлой жизни. У входа стояли два огромных каменных льва, но у семьи Хо это были два огненно-красных льва, которые, казалось, были сделаны из нефрита. Главные ворота также представляли собой ярко-красные двустворчатые ворота, и по обе стороны от них стояли два стражника.

«Пойдемте внутрь. Эти кареты не проходят через главные ворота. Мы пересядем в другую карету, когда войдем», — сказала Хо Сяосяо, потянув Ши Тоу за руку и поведя его через ворота.

Двое мужчин, одетых в форму охранников, у входа, увидев Хо Сяосяо и её группу, тут же сложили правые руки на левую грудь и сказали: «Здравствуйте, госпожа!»

Внезапный звук испугал камень, что на некоторое время позабавило Хо Сяосяо.

Переступив порог поместья семьи Хо, Ши Тоу был еще больше поражен увиденным. Перед ним раскинулся огромный сад, окруженный с обеих сторон длинными извилистыми коридорами, а посередине проходила прямая аллея, по обеим сторонам которой росли цветы.

Он слегка нахмурился. Судя по внешнему виду, поместье семьи Хо действительно напоминало традиционный китайский дом с внутренним двором. Однако Ши Тоу, не обладая обширными знаниями об архитектурной культуре из своей прошлой жизни, естественно, не знал, архитектуру какой династии оно имитирует.

«Пойдем, сначала сядем в карету!» — Хо Сяосяо указала на роскошно украшенную карету и сказала Ши Тоу: «Это внешний двор, он еще довольно далеко от моего дома!»

Оказавшись внутри кареты, Ши Тоу сначала осмотрел ее интерьер. Хотя предыдущая карета была довольно роскошной и комфортабельной, увидев эту, он понял, что сильно недооценил богатство семьи Хо.

Помимо того, что весь вагон был сделан из красного дерева, похожего на то, из которого я ездил раньше, пол, сиденья и журнальный столик внутри были выполнены с невероятным мастерством. Даже подушки на сиденьях выглядели бесценно.

«Ваша семья Хо — нувориши?» — Ши Тоу оглядел его с ног до головы и, наконец, не удержался от вопроса.

Хо Сяосяо тут же растерялась: «Ты… то есть, даже если ты так думаешь, тебе не обязательно говорить об этом так прямо, не так ли?»

«Хе-хе...» Стоун подобострастно усмехнулся и повернулся, чтобы посмотреть в окно: «Я просто говорю правду».

«Вообще-то, позвольте мне сказать. Хотя все шесть крупнейших семей Востока очень богаты, наша семья Хо, безусловно, самая богатая». Хо Сяосяо с самодовольным видом подошла к Ши Тоу и, подражая ей, прислонилась к подоконнику.

«Я вижу», — небрежно заметил Стоун, оглядывая пейзаж за окном. — «Кстати, ты вернулся. Не хочешь ли навестить папу и дедушку?»

«Не нужно, их сейчас точно нет в поместье. Они придут ко мне, когда вернутся сегодня вечером», — сказала Хо Сяосяо, указывая вперед. — «Дедушка называет эти ворота Вторыми воротами. Настоящее поместье семьи Хо находится сразу за Вторыми воротами».

Вторые ворота...

Хотя Ши Тоу в своей прошлой жизни ничего не знала о древней культуре, она всё же слышала поговорку: «Никогда не выходи за внутренние врата». Она уже подозревала, что дед Хо Сяосяо был путешественником во времени, а теперь её подозрения усилились, и теперь она ещё больше склонялась к мысли, что он прибыл из какой-то династии.

«Я живу на заднем дворе. Дедушка сказал, что все девушки живут на заднем дворе». Хо Сяосяо не знала, о чём думает Ши Тоу, и продолжила: «Кстати, отныне ты будешь жить со мной. Я попрошу дедушку отдать тебе Цзысиньюань».

Цзысиньюань...

Ши Тоу криво усмехнулся; семья Хо действительно довела китайский стиль до крайности. Вздохнув, Ши Тоу притворился любопытным и спросил: «Сяо Сяо, как называется место, где вы живете?»

«Сад Красного Клена», — решительно ответила Хо Сяосяо. — «Во дворе семьи Хо есть отдельные дворики. Мой Сад Красного Клена находится в самом центре, он самый большой и с лучшим видом. Сад Пурпурной Звезды расположен прямо рядом с Садом Красного Клена, и это второе лучшее место после Сада Красного Клена».

Ши Тоу украдкой взглянул на Хо И: «Где раньше жил Хо И?»

Хо Сяосяо была ошеломлена. Она обернулась и посмотрела на робкого Хо И, на ее лице читалось нетерпение: «Хо И… я не знаю, где она была раньше. Если бы не мой отец, который привел ее ко мне перед нашим прошлым походом в Багровый лес, я бы даже не знала о существовании такого человека».

Да, хотя все и распространяли слухи о том, что у семьи Хо есть внебрачная дочь, это были всего лишь домыслы; никто на самом деле не видел настоящую Хо И. Поэтому, несмотря на некоторые сомнения, Хо Сяосяо всё ещё верила, что она единственная молодая леди в семье Хо.

Именно поэтому Хо Сяосяо всей душой ненавидела Хо И.

«Ах, я понимаю». Ши Тоу, безусловно, заметила нетерпение на лице Хо Сяосяо. Хотя она и не нацеливалась на неё, ей всё равно было немного не по себе. Однако она сразу поняла, что идея Наны была абсолютно верной. Если бы она на этот раз не заменила Хо И, Хо И однажды могла бы быть убита Хо Сяосяо.

Карета ехала еще полчаса, прежде чем медленно остановиться. Ши Тоу понимал, что независимо от того, к какой династии принадлежал дед Хо Сяосяо, в конечном итоге он был создан для этого мира. В конце концов, в древнем Китае войти и выйти из большого особняка было непростым делом.

«Это мой сад Красных Клёнов. Почему бы вам всем не зайти внутрь и немного отдохнуть? Я пойду и как можно скорее приведу в порядок сад Пурпурной Звезды по соседству». Хотя Хо Сяосяо сказала, что собирается привести в порядок сад Пурпурной Звезды, на самом деле она просто отдала приказ, прежде чем повести Ши Тоу и остальных в сад Красных Клёнов.

Самая впечатляющая особенность сада «Красный клен» — это длинный ряд кленовых деревьев посреди двора. Хотя осень еще не наступила, десятки кленовых деревьев придают всему двору живость и энергию.

«Сяосяо, ты довольно забавная, сажишь деревья вместо цветов». Глядя на клены, Ши Тоу почти представляла, какая прекрасная картина открывается осенью: «Должно быть, осенью здесь очень красиво».

Хо Сяосяо улыбнулась и сказала: «Вообще-то, здесь ничего особенного. Когда наступит осень, я отведу тебя в кленовый лес, который находится неподалеку. Вот где настоящая красота!»

Следуя за Хо Сяосяо в главный дом, Ши Тоу все больше убеждался, что дед Хо Сяосяо был путешественником во времени, поскольку весь интерьер дома семьи Хо был выполнен в ретро-китайском стиле.

«Я уже приказала слугам навести порядок в доме, но поскольку в саду Цзисинь никто так долго не жил, сегодня, вероятно, ничего не будет готово». Хо Сяосяо приказала слугам подать чай и закуски, а также велела им поскорее принести еду. «Сегодня вечером, думаю, тебе лучше остаться со мной. Моя спальня очень большая, можешь поспать со мной. А Линда и Мифен могут поспать в соседней комнате».

Стоун кивнул, давая понять, что не возражает.

«Думаю, весть о моем возвращении уже должна была дойти до дедушки и отца, и они, вероятно, вернутся к вечеру». Хо Сяосяо подмигнула служанке: «Сначала отведите ее и приготовьте для нее комнату». Под «ней» она подразумевала Хо И.

Хо И с беспокойством посмотрел на Хо Сяосяо и, запинаясь, произнес: «Сестра, я…»

"Бам!" Хо Сяосяо внезапно пришла в ярость и швырнула чашку, которую держала в руках, в Хо И. Чашка попала в Хо И, обрызгав её чаем. Хотя чай уже не был горячим, Хо И всё ещё дрожала. "Кого ты назвала „сестрой“?! Утащи её и запри! Не забудь, заткни ей рот!"

Хо И увезли слуги. Несмотря на все свои усилия, она была маленькой и слабой и вскоре бесследно исчезла.

«Серена, не волнуйся, я не убью её, по крайней мере, сейчас!» Хотя Хо Сяосяо была очень зла, она всё же объяснила, увидев тревогу на лице Ши Тоу: «Честно говоря, для неё не так уж плохо, что ты стала второй леди в семье Хо. По крайней мере, я не могу гарантировать, что, постоянно видя её, я однажды её не убью!»

Ши Тоу огляделся. Поскольку Хо И должны были увезти, в комнате в данный момент не было слуг. «Сяо Сяо… она все еще твоя сестра, даже если она твоя сводная сестра».

Хо Сяосяо на мгновение опешилась, а затем горько усмехнулась: «Сестра? Сводная сестра? Серена, ты не понимаешь. Если бы она не была дочерью моего отца, или моей двоюродной сестрой, или моей двоюродной сестрой по отцовской линии, или даже если бы она вообще не была мне кровной родственницей, я бы хорошо к ней относилась. За исключением сводных сестер!»

-----

Уже за полночь!

Эм, я ужасно устала от жарки булочек на сковороде. Завтра мне на работу. Пора идти!

☆, Глава 126: Какой вариант вы бы выбрали?

Вечером вернулись дедушка и отец Хо Сяосяо. Вскоре после этого Хо Сяосяо пригласила Шитоу в главный зал Сада Красного Кленового дерева, чтобы обсудить некоторые вопросы.

«Дедушка, папа, это та девочка, о которой я говорил. Ее зовут Серена Бет». Как только Ши Тоу вошел в главный зал, он сначала услышал голос Хо Сяосяо, а затем увидел двух человек, сидящих на стульях сбоку.

Один из них был пожилым мужчиной с густой седой шевелюрой, но полным энергии.

Второй был мужчиной средних лет с черными волосами и черными глазами, который мало походил на Хо Сяосяо.

«Здравствуйте, дедушка Хо, здравствуйте, дядя Хо». Ши Тоу подошла к двум мужчинам и низко поклонилась им. Хотя она не была хорошо знакома с древним китайским этикетом, поклон и жест уважения не представляли для неё проблемы.

Седовласый старик сначала поднял бровь, затем с серьезным выражением лица посмотрел на камень: «Молодая леди, вы Серена Бет?»

Стоун кивнула, но не понимала, почему старик снова задал этот вопрос. Хо Сяосяо уже очень ясно всё объяснила, но она всё же вежливо ответила: «Да, меня зовут Серена Бет».

«Хе-хе…» — усмехнулся седовласый старик, но улыбка на его лице была явно формальной: «Члены семьи Бет… совсем не такие, как вы».

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150 Capítulo 151 Capítulo 152 Capítulo 153 Capítulo 154 Capítulo 155 Capítulo 156 Capítulo 157 Capítulo 158 Capítulo 159 Capítulo 160 Capítulo 161 Capítulo 162 Capítulo 163 Capítulo 164 Capítulo 165 Capítulo 166 Capítulo 167 Capítulo 168 Capítulo 169 Capítulo 170 Capítulo 171 Capítulo 172 Capítulo 173 Capítulo 174 Capítulo 175 Capítulo 176 Capítulo 177 Capítulo 178 Capítulo 179 Capítulo 180 Capítulo 181 Capítulo 182 Capítulo 183 Capítulo 184 Capítulo 185 Capítulo 186 Capítulo 187 Capítulo 188 Capítulo 189 Capítulo 190 Capítulo 191 Capítulo 192 Capítulo 193 Capítulo 194 Capítulo 195 Capítulo 196 Capítulo 197 Capítulo 198 Capítulo 199 Capítulo 200 Capítulo 201 Capítulo 202 Capítulo 203 Capítulo 204 Capítulo 205 Capítulo 206 Capítulo 207 Capítulo 208 Capítulo 209 Capítulo 210 Capítulo 211 Capítulo 212 Capítulo 213 Capítulo 214 Capítulo 215 Capítulo 216 Capítulo 217 Capítulo 218 Capítulo 219 Capítulo 220 Capítulo 221 Capítulo 222 Capítulo 223 Capítulo 224 Capítulo 225 Capítulo 226 Capítulo 227 Capítulo 228 Capítulo 229 Capítulo 230 Capítulo 231 Capítulo 232 Capítulo 233 Capítulo 234 Capítulo 235 Capítulo 236 Capítulo 237 Capítulo 238 Capítulo 239 Capítulo 240 Capítulo 241 Capítulo 242 Capítulo 243 Capítulo 244 Capítulo 245 Capítulo 246 Capítulo 247 Capítulo 248 Capítulo 249 Capítulo 250 Capítulo 251 Capítulo 252 Capítulo 253 Capítulo 254 Capítulo 255 Capítulo 256 Capítulo 257 Capítulo 258 Capítulo 259 Capítulo 260 Capítulo 261 Capítulo 262 Capítulo 263 Capítulo 264 Capítulo 265 Capítulo 266 Capítulo 267 Capítulo 268 Capítulo 269 Capítulo 270 Capítulo 271 Capítulo 272 Capítulo 273 Capítulo 274 Capítulo 275 Capítulo 276 Capítulo 277 Capítulo 278 Capítulo 279 Capítulo 280 Capítulo 281 Capítulo 282 Capítulo 283 Capítulo 284 Capítulo 285 Capítulo 286 Capítulo 287 Capítulo 288 Capítulo 289 Capítulo 290 Capítulo 291 Capítulo 292 Capítulo 293 Capítulo 294 Capítulo 295 Capítulo 296 Capítulo 297 Capítulo 298 Capítulo 299 Capítulo 300 Capítulo 301 Capítulo 302 Capítulo 303 Capítulo 304 Capítulo 305 Capítulo 306 Capítulo 307 Capítulo 308 Capítulo 309 Capítulo 310 Capítulo 311 Capítulo 312 Capítulo 313 Capítulo 314 Capítulo 315 Capítulo 316 Capítulo 317 Capítulo 318 Capítulo 319 Capítulo 320 Capítulo 321 Capítulo 322 Capítulo 323 Capítulo 324 Capítulo 325 Capítulo 326 Capítulo 327 Capítulo 328 Capítulo 329 Capítulo 330 Capítulo 331 Capítulo 332 Capítulo 333 Capítulo 334 Capítulo 335 Capítulo 336 Capítulo 337 Capítulo 338 Capítulo 339 Capítulo 340 Capítulo 341 Capítulo 342 Capítulo 343 Capítulo 344 Capítulo 345 Capítulo 346 Capítulo 347 Capítulo 348 Capítulo 349 Capítulo 350 Capítulo 351 Capítulo 352 Capítulo 353 Capítulo 354 Capítulo 355 Capítulo 356 Capítulo 357 Capítulo 358 Capítulo 359 Capítulo 360 Capítulo 361 Capítulo 362 Capítulo 363 Capítulo 364 Capítulo 365 Capítulo 366 Capítulo 367 Capítulo 368 Capítulo 369 Capítulo 370 Capítulo 371 Capítulo 372 Capítulo 373 Capítulo 374 Capítulo 375 Capítulo 376 Capítulo 377 Capítulo 378 Capítulo 379 Capítulo 380 Capítulo 381 Capítulo 382 Capítulo 383 Capítulo 384 Capítulo 385 Capítulo 386 Capítulo 387 Capítulo 388 Capítulo 389 Capítulo 390 Capítulo 391 Capítulo 392 Capítulo 393 Capítulo 394 Capítulo 395 Capítulo 396 Capítulo 397 Capítulo 398 Capítulo 399 Capítulo 400 Capítulo 401 Capítulo 402 Capítulo 403 Capítulo 404 Capítulo 405 Capítulo 406 Capítulo 407 Capítulo 408 Capítulo 409 Capítulo 410 Capítulo 411 Capítulo 412 Capítulo 413 Capítulo 414 Capítulo 415 Capítulo 416 Capítulo 417 Capítulo 418 Capítulo 419 Capítulo 420 Capítulo 421 Capítulo 422 Capítulo 423 Capítulo 424 Capítulo 425 Capítulo 426 Capítulo 427 Capítulo 428 Capítulo 429 Capítulo 430 Capítulo 431 Capítulo 432 Capítulo 433 Capítulo 434 Capítulo 435 Capítulo 436 Capítulo 437 Capítulo 438 Capítulo 439 Capítulo 440 Capítulo 441 Capítulo 442 Capítulo 443 Capítulo 444 Capítulo 445 Capítulo 446 Capítulo 447 Capítulo 448 Capítulo 449 Capítulo 450 Capítulo 451 Capítulo 452 Capítulo 453 Capítulo 454 Capítulo 455 Capítulo 456 Capítulo 457 Capítulo 458 Capítulo 459 Capítulo 460 Capítulo 461 Capítulo 462 Capítulo 463 Capítulo 464 Capítulo 465 Capítulo 466 Capítulo 467 Capítulo 468 Capítulo 469 Capítulo 470 Capítulo 471 Capítulo 472 Capítulo 473 Capítulo 474 Capítulo 475 Capítulo 476 Capítulo 477 Capítulo 478 Capítulo 479 Capítulo 480 Capítulo 481 Capítulo 482 Capítulo 483 Capítulo 484 Capítulo 485 Capítulo 486 Capítulo 487 Capítulo 488 Capítulo 489 Capítulo 490