Capítulo 69

"Ладно, ладно, можешь учиться, если хочешь!" Хотя Хо Сяосяо еще не наелась, она отодвинула свой завтрак. Она ничего не могла поделать; рядом был Ши Тоу, и она просто не могла спокойно доесть свой завтрак.

Стоун удовлетворенно кивнул: «Хорошо, в поместье семьи Хо должна быть кузница, верно? Сяосяо, Линда не знакома с семьей Хо, поэтому не могли бы вы назначить мне слугу?»

Хо Сяосяо жестом подозвала кого-то позади себя: «Хризантема, составь компанию Сяои!»

хризантема……

(+﹏+)~ Разве это имя не ужасно пугающее?!

«В семье Хо действует правило: у каждой молодой леди четыре личные горничные. У вас уже есть Линда, поэтому я попрошу дворецкого найти для вас еще трех горничных». Хо Сяосяо кивнула Цзюхуа: «Хорошо позаботьтесь о второй молодой леди».

«Да, мисс». Девочка с хризантемами грациозно поклонилась.

Итак, Стоун, чей взгляд снова устремился в глаза, покинула Красный Кленовый Сад вместе с нежной и очаровательной Девушкой-Хризантемой. Конечно же, перед уходом она не забыла сказать Линде, чтобы та хорошо заботилась о Мифен. Что ж, хотя она и была немного некрасива, эльфы все же считались редкими существами, верно?

«Вторая госпожа, у семьи Хо действительно есть очень совершенная кузница, но эта мастерская построена под землей». Помимо своего грозного имени, Девушка-Хризантема была весьма примечательна. Ей было около семнадцати или восемнадцати лет, она говорила очень вежливо, обладала мягким голосом и всегда носила стандартную улыбку с восемью зубами.

«Всё в порядке, просто отведи меня туда». Подземные сооружения ничего не значили для Стоун. На самом деле, с тех пор как она покинула подземное королевство гномов, Стоун всегда чувствовала себя неуютно. Например, небо казалось слишком высоким, ветер слишком сильным, и ей казалось, что у неё развивается акрофобия.

По сравнению с подземным царством, расположенным в сотнях метров ниже, разве уровень поверхности не невероятно высок?!

Стоуна удивило то, что кузница находилась недалеко от заднего двора, а это означало, что первоначальный кузнец, должно быть, тоже жил на этом заднем дворе.

«Вторая госпожа, это то самое место. Раньше здесь располагалась кузница госпожи Ники, но она пустует с тех пор, как она умерла. Однако, поскольку при ее строительстве было использовано много материалов, мастер часто посылает людей убирать ее, чтобы она не пришла в полное запустение».

Девушка с хризантемами была не только послушной служанкой, но и компетентным экскурсоводом. Под ее руководством Стоун запомнил маршрут, внимательно слушая ее объяснения: «Там есть еще какие-нибудь ингредиенты?»

«Да», — терпеливо объяснила Девушка-Хризантема. «Мастер сказал, что если кузница долгое время не наполнена рудой, то её забросят. Поэтому время от времени люди приходят и обменивают руду».

Ши Тоу считала дедушку Хоу поистине выдающейся личностью. Она слышала только о заброшенных домах, быстро приходящих в упадок, но никогда не слышала о кузнице, которая бы так себя вела.

«Вторая госпожа, дверь здесь никогда не запирается, потому что вся руда, которую мы привозим, довольно распространена». Девушка-хризантема толкнула дверь кузницы и повела Стоуна к лестнице, ведущей вниз. «Если вам понадобится редкая руда, вторая госпожа, вам следует заранее сообщить об этом Мастеру».

«Ничего страшного, я просто дурачился». Спускаясь вниз по зарослям хризантем, Стоун с удивлением обнаружил, что через определенные промежутки в стену вмонтированы светящиеся камни: «Вот это...»

Будучи личной служанкой Хо Сяосяо, Цзюхуа, естественно, знала, что эта так называемая вторая госпожа — полная обманщица. Поэтому она ничуть не удивилась изумленному выражению лица Ши Тоу: «Это Сияющий камень, добытый под землей. Он не имеет другого применения, кроме как давать свет».

Конечно, Стоун знала, что это такое, но она никак не ожидала увидеть Сияющий Камень в человеческом королевстве: «Но тогда почему нет Сияющего Камня в спальне Сяосяо?»

Хризантема неторопливо подошла вперед: «Вторая госпожа, вы этого не знаете. Это правда, что Сияющий камень может излучать свет. Однако Сияющий камень нельзя оставлять на солнце надолго. Я как-то слышала, что если оставить Сияющий камень на солнце больше месяца, он превратится в порошок».

Это вообще возможно?!

Удивление Стоун было совершенно нескрываемым. В Королевстве Гномов Сияющий Камень никогда не мог увидеть солнце. Позже она покинула Королевство Гномов, взяв с собой Сияющий Камень, но благодаря свету от булочки на пару, он большую часть времени провел внутри дупла дерева. Затем булочка на пару превратилась в пространственное кольцо, и Стоун небрежно бросила в него Сияющий Камень, больше никогда к нему не возвращаясь.

«Этот мир поистине удивителен», — пробормотал Стоун.

Услышав это, идущая впереди Хризантема слегка улыбнулась. На самом деле, с этой второй молодой леди было довольно легко найти общий язык. Подумав об этом, голос Хризантемы смягчился еще больше: «Вторая молодая леди, мы прибыли. Это бывшая кузница госпожи Ники».

Глава 130. Первый шаг в ковке.

Кузнечный цех перед ними был невелик и значительно уступал плавильным печам королевства гномов. Однако, по крайней мере, все необходимые инструменты были на месте.

Стоун огляделся. Весь кузнечный цех занимал всего около 100 квадратных метров, и треть его была занята огромной печью. Оставшееся пространство наполовину состояло из ковочного стола, а наполовину — из аккуратно сложенной руды.

Подойдя к куче руды, Стоун внимательно её осмотрел: «Почему здесь только медная и железная руда?»

Хризантема замолчала, на ее лице читалось замешательство: «Это… Вторая мисс, я мало что знаю о рудах. Думаю, это, вероятно, примерно в это время». В голосе Хризантемы звучала неуверенность.

Стоун слегка кивнула, ошеломленная. Зачем она задала такой вопрос служанке? Она прекрасно знала, что среди людей относительно мало кузнецов, и для обычной служанки из семьи Хо было совершенно нормально не уметь различать виды руды.

Он взял кусок железной руды и внимательно его рассмотрел. Было очевидно, что руда уже не сырая, а частично очищенная. Каждый кусок был разрезан на параллелепипед, поразительно похожий на пеналы учеников начальной школы из его прошлой жизни.

Глядя на эту груду руды, которая напоминала по меньшей мере несколько сотен коробок из-под карандашей, Стоун снова почувствовала укол боли в матке:

«Хризантема, ты знаешь, откуда взялась эта руда?»

На этот раз Хризантема без колебаний ответила: «Я купила её в магазине».

Стоун с глубочайшей унынием посмотрел на хризантему. Этот ответ был поистине...

«Забудь об этом, другого материала все равно нет. Сегодня я переработаю железную руду и посмотрю, что получится!» — надулся Стоун, с обеспокоенным выражением лица взял кусок железной руды и направился к печи.

«Ты умеешь разводить огонь?» — нахмурился Стоун, заметив явные признаки простоя печи. В Королевстве гномов огонь в плавильной печи горел круглый год; отец, Стальной Молот, говорил, что чем дольше горит печь, тем чище можно получить металл.

«Да». Хризантема на мгновение замерла, а затем быстро шагнула вперед, чтобы помочь.

К счастью, дедушка Хо подготовил все необходимые инструменты, чтобы кузница не пришла в негодность. Хризантема быстро нашла два кремня неподалеку, подожгла их сухими дровами, а затем добавила немного древесного угля.

Стоун ошеломленно смотрел, как Хризантема что-то готовит, и в горле застряло одно-единственное слово: Черт!

«Второй раз, мисс, готово». Хризантема, закончив свою работу, украдкой вытерла пот. Затем она ответила Стоуну с оттенком волнения.

Стоит ли мне её хвалить? Стоит ли?

Стоун также вытер капельку пота, но не от усталости, а от гнева.

Дрова? Уголь? Она собирается готовить или жарить шашлыки? Отбросив все остальное, даже в ее прошлой жизни люди давно отказались от этих примитивных материалов, таких как дрова и уголь, используя природный газ или солнечную энергию. Так как же этот волшебный мир может быть таким примитивным?

Больше всего Стоуна возмутил не этот момент, а тот факт, что даже гномы использовали передовые магические инструменты, так почему же люди, самые разумные существа, не могли делать то же самое?

На самом деле, Стоун ошибался. Дело было не в том, что люди не могли этого сделать; просто кузница семьи Хо не была образцовой. Напротив, это была всего лишь самая обычная кузница, даже не относящаяся к среднему или высокому классу.

"Хе-хе, люди — самые глупые!" Как раз когда Стоун был в отчаянии и не знал, что делать, снова появился Мертвый Бан и начал вести себя по-гейски...

Сделав несколько глубоких вдохов, Стоун попытался сохранить ровный тон: «Хризантема, как насчет такого варианта? Ты присмотри за огнем, а я сначала проверю воду».

Хризантема выполнила указание и принялась за дело, в то время как Стоун небрежно бросил железную руду в печь. Учитывая жар пламени, плавка руды заняла бы как минимум несколько часов.

Внимательно разглядывая железную руду, неподвижно лежащую в огне, Стоун начала размышлять о возможности стать кузнецом в человеческом королевстве. Подождите, разве ей не следует в первую очередь построить приличную печь?

«Вторая мисс, уже поздно. Старшая мисс ждёт вас на обед!» Всё утро Хризантема разводила огонь. Хотя была только весна, она всё ещё была вся в поту и выглядела крайне растрёпанной.

Стоун с опаской взглянула на железную руду, которая только начала размягчаться. Она знала, что к тому времени, как она вернется с ужина, руды уже давно не останется. Но, глядя на состояние Хризантемы, она не могла заставить себя попросить ее присмотреть за огнем на пустой желудок. Подумав, она решила отложить этот вопрос на время и заняться им позже, когда найдет подходящую печь.

Вернувшись в Красный Кленовый Сад, Хо Сяосяо уже ждала его. Как только Ши Тоу вошёл, он услышал её громкий голос: «Се... Сяо И! Почему ты так опоздал? Я прощу тебе это, ведь это только первый день, но если ты всегда так опаздываешь, я больше не буду тебя ждать!»

Стоун спокойно сел на свое место: «Вам больше не нужно меня ждать. Я начну ковать».

«Кузнечное дело?» — Хо Сяосяо была ошеломлена. «Сяои, ты действительно собираешься стать кузнецом? Ты шутишь?»

Стоун раздраженно посмотрела на нее. «Конечно, это правда!» Какая шутка! Она подумывала о том, чтобы сделать карьеру на всю жизнь, и не потерпит, чтобы кто-либо ставил это под сомнение.

Хо Сяосяо серьезно посмотрела на камень: «Ты же девушка, зачем тебе кузнечное дело?» Разве девушкам не следует изучать такие вещи, как магия, которые отличаются мягкостью, изяществом и художественным вкусом?

«Разве миссис Николь тоже не кузнец?» — спросил Стоун, не поднимая глаз, и быстро запихнул еду в рот.

«Николь… Мадам…» На этот раз Хо Сяосяо действительно испугалась, безучастно глядя на Ши Тоу: «Сяо И, твоя кумирша — мадам Николь?» Это… это действительно слишком страшно.

Как это возможно?!

Стоун уже собиралась возразить, но вдруг вспомнила, что не может сказать, что её кумир — Стил Хаммер, поэтому нужно найти кумира, которым она могла бы себя назвать: «Да, мой кумир — миссис Ника».

На лице Хо Сяосяо появилось выражение ужаса: «Сяои, ты…» Это безжалостно.

Стоун выглядел удивленным: «Что случилось?» Может быть, с миссис Никой что-то не так? «Миссис Ника — кузнец?»

"Да." Хо Сяосяо напряженно кивнула.

«Неужели её навыки кузнеца настолько хороши?» Стоун всё ещё немного волновался.

"Да." Хо Сяосяо снова кивнул.

«Так она в здравом уме?» После долгих раздумий Ши Тоу наконец задал последний вопрос. Причин для этого было лишь то, что выражение лица Хо Сяосяо было слишком странным.

"Да." Хо Сяосяо снова кивнул.

Внезапно Ши Тоу ударил рукой по столу: «Ты что, с ума сошёл?»

«Да». Хо Сяосяо только что закончила говорить, как вдруг осознала: «Нет! Серена!!!»

Стоун так сильно рассмеялся, что ударил кулаком по столу: «Сяосяо, меня зовут Сяои, а не Серена!»

Хо Сяосяо свирепо посмотрела на него, но затем разразилась смехом: «Ха-ха-ха, Сяои, твой кумир — это госпожа Ника, ха-ха-ха!»

Ши Тоу чувствовала, что за этим кроется нечто большее, чем кажется на первый взгляд. Но, увидев улыбающееся лицо Хо Сяосяо, она поняла, что ничего от неё не добьётся: «Хорошо, спорить с тобой я не буду».

Он махнул рукой и одновременно доел последний кусочек еды: «Кстати, Сяосяо, можно мне одолжить твою карету?»

Хо Сяосяо всё ещё с удовольствием ела, когда услышала вопрос Ши Тоу. Только тогда она поняла: «Ты уже поел? Чёрт!» Увидев еду перед собой, Хо Сяосяо наконец не выдержала и выругалась. Хо Сяосяо нельзя было винить; аппетит Ши Тоу был просто слишком ужасающим.

«Эй, Сяосяо, как старшая дочь семьи Хо, ты должна следить за своим имиджем. Даже если тебе всё равно на свой имидж, ты должна хотя бы подумать о репутации семьи Хо. Помни, ничего страшного, если ты не сможешь выйти замуж, но, пожалуйста, не тяни меня за собой!» — мягко сказал Ши Тоу, глядя на свирепое выражение лица Хо Сяосяо.

У Хо Сяосяо перехватило дыхание, и в горле застряла кровь: "Хо И!"

«Да, я здесь», — естественно ответил Стоун. «Сяосяо, можно я ненадолго возьму твою карету? Я верну её тебе сегодня вечером».

Хо Сяосяо была в ярости, но у виновника было невинное выражение лица, поэтому она не знала, куда выплеснуть свой гнев: «У семьи Хо десятки экипажей, сходи к стюарду и попроси себе один!»

Ши Тоу кивнул: «Хорошо, кстати, можно мне взять хризантему еще на один день?» Сказав это, Ши Тоу, не обращая внимания на выражение лица Хо Сяосяо, тут же схватил хризантему и выбежал на улицу.

Сидя в новом вагоне, отведенном стюардом, Стоун был в прекрасном настроении: «Хризантема, ты уже пообедала?»

Хризантема выглядела подавленной, но ей пришлось выдавить из себя улыбку, выглядя невероятно неловко: «Я не голодна».

«Значит, ты не ела?» Ши Тоу на мгновение задумалась. Хризантема последовала за ней во внутреннюю столовую, и пока она ела, Хризантема все это время стояла позади нее, так что у нее действительно не было времени поесть. «Не грусти. Пойдем, я покажу тебе фокус!»

Взмахом правой руки Ши Тоу наколдовал на столе несколько тарелок с закусками: «Ешьте, они ещё тёплые!»

Хризантема подозрительно посмотрела на камень и нерешительно спросила: «Вторая мисс, откуда это взялось?»

Ши Тоу хлопнул в ладоши, взял кусочек кунжутного пирога и отправил его в рот: «Я только что получил его за обеденным столом».

Хризантема тут же потеряла дар речи. Неужели еда исчезла так быстро? Подумав, она поняла, что разум не может победить голод, и съела три паровые булочки, прежде чем ей стало немного лучше.

На этот раз раздражение перешло к Стоун. Из-за своей прежней обиды на Баоцзы она почти каждый раз по дороге в столицу ела паровые булочки, и перед едой скомкала их. Поэтому, хотя Стоун и не высказала никаких особых пожеланий по прибытии в дом семьи Хо, Хо Сяосяо все же велела слугам приготовить тарелку паровых булочек.

Увидев, как сильно Хризантема наслаждается едой, Стоун вдруг усмехнулся. «Хе-хе, ты, маленький проказник, наконец-то встретил достойного соперника!»

Булочка, которую съела хризантема...

☆, Глава 131. Текущее состояние Ассоциации кузнецов

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150 Capítulo 151 Capítulo 152 Capítulo 153 Capítulo 154 Capítulo 155 Capítulo 156 Capítulo 157 Capítulo 158 Capítulo 159 Capítulo 160 Capítulo 161 Capítulo 162 Capítulo 163 Capítulo 164 Capítulo 165 Capítulo 166 Capítulo 167 Capítulo 168 Capítulo 169 Capítulo 170 Capítulo 171 Capítulo 172 Capítulo 173 Capítulo 174 Capítulo 175 Capítulo 176 Capítulo 177 Capítulo 178 Capítulo 179 Capítulo 180 Capítulo 181 Capítulo 182 Capítulo 183 Capítulo 184 Capítulo 185 Capítulo 186 Capítulo 187 Capítulo 188 Capítulo 189 Capítulo 190 Capítulo 191 Capítulo 192 Capítulo 193 Capítulo 194 Capítulo 195 Capítulo 196 Capítulo 197 Capítulo 198 Capítulo 199 Capítulo 200 Capítulo 201 Capítulo 202 Capítulo 203 Capítulo 204 Capítulo 205 Capítulo 206 Capítulo 207 Capítulo 208 Capítulo 209 Capítulo 210 Capítulo 211 Capítulo 212 Capítulo 213 Capítulo 214 Capítulo 215 Capítulo 216 Capítulo 217 Capítulo 218 Capítulo 219 Capítulo 220 Capítulo 221 Capítulo 222 Capítulo 223 Capítulo 224 Capítulo 225 Capítulo 226 Capítulo 227 Capítulo 228 Capítulo 229 Capítulo 230 Capítulo 231 Capítulo 232 Capítulo 233 Capítulo 234 Capítulo 235 Capítulo 236 Capítulo 237 Capítulo 238 Capítulo 239 Capítulo 240 Capítulo 241 Capítulo 242 Capítulo 243 Capítulo 244 Capítulo 245 Capítulo 246 Capítulo 247 Capítulo 248 Capítulo 249 Capítulo 250 Capítulo 251 Capítulo 252 Capítulo 253 Capítulo 254 Capítulo 255 Capítulo 256 Capítulo 257 Capítulo 258 Capítulo 259 Capítulo 260 Capítulo 261 Capítulo 262 Capítulo 263 Capítulo 264 Capítulo 265 Capítulo 266 Capítulo 267 Capítulo 268 Capítulo 269 Capítulo 270 Capítulo 271 Capítulo 272 Capítulo 273 Capítulo 274 Capítulo 275 Capítulo 276 Capítulo 277 Capítulo 278 Capítulo 279 Capítulo 280 Capítulo 281 Capítulo 282 Capítulo 283 Capítulo 284 Capítulo 285 Capítulo 286 Capítulo 287 Capítulo 288 Capítulo 289 Capítulo 290 Capítulo 291 Capítulo 292 Capítulo 293 Capítulo 294 Capítulo 295 Capítulo 296 Capítulo 297 Capítulo 298 Capítulo 299 Capítulo 300 Capítulo 301 Capítulo 302 Capítulo 303 Capítulo 304 Capítulo 305 Capítulo 306 Capítulo 307 Capítulo 308 Capítulo 309 Capítulo 310 Capítulo 311 Capítulo 312 Capítulo 313 Capítulo 314 Capítulo 315 Capítulo 316 Capítulo 317 Capítulo 318 Capítulo 319 Capítulo 320 Capítulo 321 Capítulo 322 Capítulo 323 Capítulo 324 Capítulo 325 Capítulo 326 Capítulo 327 Capítulo 328 Capítulo 329 Capítulo 330 Capítulo 331 Capítulo 332 Capítulo 333 Capítulo 334 Capítulo 335 Capítulo 336 Capítulo 337 Capítulo 338 Capítulo 339 Capítulo 340 Capítulo 341 Capítulo 342 Capítulo 343 Capítulo 344 Capítulo 345 Capítulo 346 Capítulo 347 Capítulo 348 Capítulo 349 Capítulo 350 Capítulo 351 Capítulo 352 Capítulo 353 Capítulo 354 Capítulo 355 Capítulo 356 Capítulo 357 Capítulo 358 Capítulo 359 Capítulo 360 Capítulo 361 Capítulo 362 Capítulo 363 Capítulo 364 Capítulo 365 Capítulo 366 Capítulo 367 Capítulo 368 Capítulo 369 Capítulo 370 Capítulo 371 Capítulo 372 Capítulo 373 Capítulo 374 Capítulo 375 Capítulo 376 Capítulo 377 Capítulo 378 Capítulo 379 Capítulo 380 Capítulo 381 Capítulo 382 Capítulo 383 Capítulo 384 Capítulo 385 Capítulo 386 Capítulo 387 Capítulo 388 Capítulo 389 Capítulo 390 Capítulo 391 Capítulo 392 Capítulo 393 Capítulo 394 Capítulo 395 Capítulo 396 Capítulo 397 Capítulo 398 Capítulo 399 Capítulo 400 Capítulo 401 Capítulo 402 Capítulo 403 Capítulo 404 Capítulo 405 Capítulo 406 Capítulo 407 Capítulo 408 Capítulo 409 Capítulo 410 Capítulo 411 Capítulo 412 Capítulo 413 Capítulo 414 Capítulo 415 Capítulo 416 Capítulo 417 Capítulo 418 Capítulo 419 Capítulo 420 Capítulo 421 Capítulo 422 Capítulo 423 Capítulo 424 Capítulo 425 Capítulo 426 Capítulo 427 Capítulo 428 Capítulo 429 Capítulo 430 Capítulo 431 Capítulo 432 Capítulo 433 Capítulo 434 Capítulo 435 Capítulo 436 Capítulo 437 Capítulo 438 Capítulo 439 Capítulo 440 Capítulo 441 Capítulo 442 Capítulo 443 Capítulo 444 Capítulo 445 Capítulo 446 Capítulo 447 Capítulo 448 Capítulo 449 Capítulo 450 Capítulo 451 Capítulo 452 Capítulo 453 Capítulo 454 Capítulo 455 Capítulo 456 Capítulo 457 Capítulo 458 Capítulo 459 Capítulo 460 Capítulo 461 Capítulo 462 Capítulo 463 Capítulo 464 Capítulo 465 Capítulo 466 Capítulo 467 Capítulo 468 Capítulo 469 Capítulo 470 Capítulo 471 Capítulo 472 Capítulo 473 Capítulo 474 Capítulo 475 Capítulo 476 Capítulo 477 Capítulo 478 Capítulo 479 Capítulo 480 Capítulo 481 Capítulo 482 Capítulo 483 Capítulo 484 Capítulo 485 Capítulo 486 Capítulo 487 Capítulo 488 Capítulo 489 Capítulo 490