Mi primer marido después de la transmigración - Capítulo 218

Capítulo 218

«Нет, нет», — Мо Янь наклонился, чтобы помочь ему подняться, — «Старший брат, ложись скорее».

Увидев, как она высунулась наружу, и опасаясь, что может пораниться, Чжань Чжао ничего не оставалось, как подойти и лечь на кровать.

Мо Янь действительно начала делать ему массаж очень профессионально. Ее прикосновения были легче, чем у профессионального массажиста, и совсем не причиняли боли; массаж был мягким и очень приятным.

Спустя некоторое время Чжан Чжао остановился. Мо Янь с любопытством спросил: «Что случилось? Ты плохо себя чувствуешь?»

«Нет, я тоже хочу спать».

Чжан Чжао приподнялся, погладил Мо Янь по щеке, пригладил ее волосы и поторопил: «У тебя глаза покраснели от долгого бодрствования, ложись спать».

«Эм.»

Мо Янь легла, как ей было велено. После того как Чжань Чжао выключил свет и снял верхнюю одежду, чтобы лечь, она прижалась к нему. В тихой, темной ночи, слушая его ровное сердцебиение, она глубоко вздохнула и спросила таким тихим, почти неслышным голосом: «Мне это снится?»

Она прожила в этой комнате одна более трех лет, и глубокой ночью всегда была совершенно одна. Поэтому теперь по какой-то причине ее часто охватывала паника, она боялась, что Чжань Чжао появляется только во снах, что он внезапно исчезнет.

Чжан Чжао взял её за руку и тихо сказал: «Спи, я буду здесь».

Мо Янь прислонилась к нему, глаза ее были открыты, она, казалось, изо всех сил пыталась разглядеть его лицо в темноте. Вскоре ее наконец охватила сонливость, и она закрыла глаза, погрузившись в глубокий сон.

Услышав ее ровное дыхание, Чжань Чжао едва слышно вздохнул, нежно поцеловал ее и заснул.

Его рука по-прежнему крепко держала её руку.

Дополнительная история 3: Анекдоты о Кайфэне, Глава 3

Спустя четыре-пять дней, несмотря на то, что Мо Янь часто читала эту книгу, она не проявляла никакого необычного поведения, поэтому Чжань Чжао постепенно почувствовал себя спокойно.

В тот день Бао Чжэн вызвал его, так как ему нужно было по важным служебным делам отправиться в префектуру Цзяннин для сбора доказательств. Поскольку дело было довольно сложным, это, вероятно, займет пять или шесть дней. Вернувшись домой, он рассказал об этом Мо Яньи, которая немедленно и быстро собрала за него вещи.

«Ах да, я принесу тебе еще две сосиски, чтобы ты отнесла их бабушке Цзяннин», — сказала Мо Янь и мгновенно убежала. Вскоре она вернулась с несколькими связками сосисок, аккуратно завернула их в клеенку и положила в его сверток.

Чжан Чжао беспомощно улыбнулся и сказал: «С таким едким запахом, боюсь, по дороге на нас нападут дикие кошки».

«Старший брат, ты же Императорский Кот, не боишься нескольких бездомных кошек?» — улыбнулся Мо Янь, поправил сверток и энергично похлопал его. «Это подойдет».

Чжан Чжао вытащил меч и взял сверток: «В ближайшие несколько дней не засиживайся допоздна за чтением».

«Эм.»

"Тогда я ухожу."

Мо Янь проводил его до угловых ворот, затем положил его сверток в седельную сумку и с улыбкой сказал: «Не спеши возвращаться ночью, со мной все в порядке, не волнуйся».

Чжан Чжао улыбнулся и кивнул, затем сел на коня и ускакал прочь. На повороте он остановил лошадь, оглянулся на Мо Яня и наконец уехал.

Увидев, что Мо Янь всё ещё стоит неподвижно, стражники у угловых ворот рассмеялись и крикнули: «Маленькая Семерка, господин Чжань исчез, а ты всё ещё ищешь?»

Мо Янь покачала головой, медленно обернулась и пожаловалась: «Господин Бао — это что-то с чем-то, он постоянно заставляет моего брата бегать туда-сюда. Он уже три раза за этот месяц выходил из дома и совсем похудел».

Офицер улыбнулся и сказал: «С тех пор как господин Чжан женился, вы стали гораздо внимательнее к нему относиться. Я помню, что раньше господин Чжан нередко пропадал более чем на месяц».

Мо Янь нахмурился и сказал: «Вообще-то, господин Бао целыми днями сидит в своем особняке. Это он должен выходить и гулять. Кроме того, как может чиновник быть хорошим чиновником, если он не спускается вниз, чтобы понять положение людей?»

Она говорила с большим энтузиазмом, но офицер, слушая её, обильно потел и думал про себя: «Не является ли это всего лишь завуалированной критикой в адрес господина Бао, который, по его мнению, не является хорошим чиновником?»

«А господину Гунсуну, я думаю, ему бы следовало отправиться в путешествие. Он каждый день бродит по особняку, ухаживая за этими двумя горшками с цветами в своем дворе. Как он может хранить весь мир в своем сердце? ... Вам так не кажется?» — спросил Мо Янь.

Чиновник отреагировал резко, покачав головой и твердо заявив: «Конечно, нет».

Мо Янь на мгновение опешился: «А как иначе? Конечно же, это так!»

Кто-то позади неё дважды тихо кашлянул, в его голосе звучала какая-то беспомощность: «Два куста кливии у меня во дворе ещё не зацвели, поэтому, естественно, мне приходится за ними больше ухаживать. В этом нет ничего плохого, правда?»

«Г-н Гунсун…»

Мо Янь с опозданием обернулся, сначала уставившись на обувь Гунсунь Цэ: «Что за обувь на тебе? Почему ты не издал ни звука?»

«Шелковые туфли с тканевой подошвой», — улыбнулся Гунсунь Цэ. «Новые туфли, я их надел впервые».

«Неудивительно, она ходит как кошка, меня это поразило».

Мо Янь почесала ухо, втайне раздраженная: после выздоровления от серьезной травмы она почти не занималась боевыми искусствами. Ее навыки с каждым днем только ухудшались; она даже не могла узнать шаги Гунсунь Цэ, который совершенно ничего не знал о боевых искусствах. Все ее предыдущие знания и тренировки были потрачены впустую.

«Господин Гунсун, вам что-нибудь нужно?» — спросил чиновник с улыбкой.

Гунсун Цэ кивнул: «В последнее время стоит жаркая погода, и, похоже, ко мне во двор забрели незваные гости. Я хотел бы послать кого-нибудь купить реальгар».

"Реалгар?" Глаза Мо Янь загорелись. Наконец-то ей представился шанс. "У тебя во дворе змеи?"

«Хм, кажется, прошло уже несколько дней. Я даже видел, как двое из них убежали в траву, когда я проснулся сегодня утром».

Глаза Мо Яня заблестели: «У меня есть способ отпугивать змей, хотите услышать?»

Гунсунь Цэ, не зная подробностей, естественно кивнул и сказал: «Конечно, у вас есть какие-нибудь хорошие идеи?»

«Брат, этот вопрос мне задал сам господин Гунсунь, так что ты не можешь меня винить», — подумала про себя Мо Янь. Затем она повела Гунсунь Цэ внутрь, сказав по дороге: «У меня есть очень хороший рецепт, и он совсем несложный, нужно только написать и записать чернилами. Пойдем, поговорим во дворе».

Мо Янь шла очень быстро. Когда Гунсунь Цэ хотел спросить у неё, какой у неё рецепт, он увидел, что она уже далеко ушла, поэтому ему пришлось поспешить, чтобы догнать её.

Гунсунь Цэ жила в уединенном дворике за префектурой Кайфэн, с небольшим мостиком и журчащей водой, излучая деревенскую элегантность. Было начало лета, вокруг буйно цвели цветы и растения, дул легкий ветерок. Мо Янь прогуливалась по дворику, держа руки за спиной. Гунсунь Цэ указала на несколько мест, где появлялись змеи, и уверенно кивнула, прежде чем направиться прямо в кабинет.

«Ничего страшного. Позвольте мне выписать вам несколько рецептов. Просто приклейте их к углам стен, и я гарантирую, что змей больше не будет».

В кабинете под рукой были кисти, чернила, бумага и чернильницы, а в чернильнице еще оставались чернила. Мо Янь небрежно взял кисть и бумагу, обмакнул их в чернила и начал писать, бормоча при этом заклинания.

Гунсунь Цэ всё больше интересовался и заглядывал, чтобы посмотреть, что она написала: «Чрезмерные поиски порождают обиду и ненависть, слишком мало поисков делает человека нелюбимым; если искать жемчужину дракона с мудростью, то никогда её больше не увидишь».

El capítulo anterior Capítulo siguiente
⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel