Do not lean against the west railing to lock in the clear autumn - Chapter 218

Chapter 218

«Нет, нет», — Мо Янь наклонился, чтобы помочь ему подняться, — «Старший брат, ложись скорее».

Увидев, как она высунулась наружу, и опасаясь, что может пораниться, Чжань Чжао ничего не оставалось, как подойти и лечь на кровать.

Мо Янь действительно начала делать ему массаж очень профессионально. Ее прикосновения были легче, чем у профессионального массажиста, и совсем не причиняли боли; массаж был мягким и очень приятным.

Спустя некоторое время Чжан Чжао остановился. Мо Янь с любопытством спросил: «Что случилось? Ты плохо себя чувствуешь?»

«Нет, я тоже хочу спать».

Чжан Чжао приподнялся, погладил Мо Янь по щеке, пригладил ее волосы и поторопил: «У тебя глаза покраснели от долгого бодрствования, ложись спать».

«Эм.»

Мо Янь легла, как ей было велено. После того как Чжань Чжао выключил свет и снял верхнюю одежду, чтобы лечь, она прижалась к нему. В тихой, темной ночи, слушая его ровное сердцебиение, она глубоко вздохнула и спросила таким тихим, почти неслышным голосом: «Мне это снится?»

Она прожила в этой комнате одна более трех лет, и глубокой ночью всегда была совершенно одна. Поэтому теперь по какой-то причине ее часто охватывала паника, она боялась, что Чжань Чжао появляется только во снах, что он внезапно исчезнет.

Чжан Чжао взял её за руку и тихо сказал: «Спи, я буду здесь».

Мо Янь прислонилась к нему, глаза ее были открыты, она, казалось, изо всех сил пыталась разглядеть его лицо в темноте. Вскоре ее наконец охватила сонливость, и она закрыла глаза, погрузившись в глубокий сон.

Услышав ее ровное дыхание, Чжань Чжао едва слышно вздохнул, нежно поцеловал ее и заснул.

Его рука по-прежнему крепко держала её руку.

Дополнительная история 3: Анекдоты о Кайфэне, Глава 3

Спустя четыре-пять дней, несмотря на то, что Мо Янь часто читала эту книгу, она не проявляла никакого необычного поведения, поэтому Чжань Чжао постепенно почувствовал себя спокойно.

В тот день Бао Чжэн вызвал его, так как ему нужно было по важным служебным делам отправиться в префектуру Цзяннин для сбора доказательств. Поскольку дело было довольно сложным, это, вероятно, займет пять или шесть дней. Вернувшись домой, он рассказал об этом Мо Яньи, которая немедленно и быстро собрала за него вещи.

«Ах да, я принесу тебе еще две сосиски, чтобы ты отнесла их бабушке Цзяннин», — сказала Мо Янь и мгновенно убежала. Вскоре она вернулась с несколькими связками сосисок, аккуратно завернула их в клеенку и положила в его сверток.

Чжан Чжао беспомощно улыбнулся и сказал: «С таким едким запахом, боюсь, по дороге на нас нападут дикие кошки».

«Старший брат, ты же Императорский Кот, не боишься нескольких бездомных кошек?» — улыбнулся Мо Янь, поправил сверток и энергично похлопал его. «Это подойдет».

Чжан Чжао вытащил меч и взял сверток: «В ближайшие несколько дней не засиживайся допоздна за чтением».

«Эм.»

"Тогда я ухожу."

Мо Янь проводил его до угловых ворот, затем положил его сверток в седельную сумку и с улыбкой сказал: «Не спеши возвращаться ночью, со мной все в порядке, не волнуйся».

Чжан Чжао улыбнулся и кивнул, затем сел на коня и ускакал прочь. На повороте он остановил лошадь, оглянулся на Мо Яня и наконец уехал.

Увидев, что Мо Янь всё ещё стоит неподвижно, стражники у угловых ворот рассмеялись и крикнули: «Маленькая Семерка, господин Чжань исчез, а ты всё ещё ищешь?»

Мо Янь покачала головой, медленно обернулась и пожаловалась: «Господин Бао — это что-то с чем-то, он постоянно заставляет моего брата бегать туда-сюда. Он уже три раза за этот месяц выходил из дома и совсем похудел».

Офицер улыбнулся и сказал: «С тех пор как господин Чжан женился, вы стали гораздо внимательнее к нему относиться. Я помню, что раньше господин Чжан нередко пропадал более чем на месяц».

Мо Янь нахмурился и сказал: «Вообще-то, господин Бао целыми днями сидит в своем особняке. Это он должен выходить и гулять. Кроме того, как может чиновник быть хорошим чиновником, если он не спускается вниз, чтобы понять положение людей?»

Она говорила с большим энтузиазмом, но офицер, слушая её, обильно потел и думал про себя: «Не является ли это всего лишь завуалированной критикой в адрес господина Бао, который, по его мнению, не является хорошим чиновником?»

«А господину Гунсуну, я думаю, ему бы следовало отправиться в путешествие. Он каждый день бродит по особняку, ухаживая за этими двумя горшками с цветами в своем дворе. Как он может хранить весь мир в своем сердце? ... Вам так не кажется?» — спросил Мо Янь.

Чиновник отреагировал резко, покачав головой и твердо заявив: «Конечно, нет».

Мо Янь на мгновение опешился: «А как иначе? Конечно же, это так!»

Кто-то позади неё дважды тихо кашлянул, в его голосе звучала какая-то беспомощность: «Два куста кливии у меня во дворе ещё не зацвели, поэтому, естественно, мне приходится за ними больше ухаживать. В этом нет ничего плохого, правда?»

«Г-н Гунсун…»

Мо Янь с опозданием обернулся, сначала уставившись на обувь Гунсунь Цэ: «Что за обувь на тебе? Почему ты не издал ни звука?»

«Шелковые туфли с тканевой подошвой», — улыбнулся Гунсунь Цэ. «Новые туфли, я их надел впервые».

«Неудивительно, она ходит как кошка, меня это поразило».

Мо Янь почесала ухо, втайне раздраженная: после выздоровления от серьезной травмы она почти не занималась боевыми искусствами. Ее навыки с каждым днем только ухудшались; она даже не могла узнать шаги Гунсунь Цэ, который совершенно ничего не знал о боевых искусствах. Все ее предыдущие знания и тренировки были потрачены впустую.

«Господин Гунсун, вам что-нибудь нужно?» — спросил чиновник с улыбкой.

Гунсун Цэ кивнул: «В последнее время стоит жаркая погода, и, похоже, ко мне во двор забрели незваные гости. Я хотел бы послать кого-нибудь купить реальгар».

"Реалгар?" Глаза Мо Янь загорелись. Наконец-то ей представился шанс. "У тебя во дворе змеи?"

«Хм, кажется, прошло уже несколько дней. Я даже видел, как двое из них убежали в траву, когда я проснулся сегодня утром».

Глаза Мо Яня заблестели: «У меня есть способ отпугивать змей, хотите услышать?»

Гунсунь Цэ, не зная подробностей, естественно кивнул и сказал: «Конечно, у вас есть какие-нибудь хорошие идеи?»

«Брат, этот вопрос мне задал сам господин Гунсунь, так что ты не можешь меня винить», — подумала про себя Мо Янь. Затем она повела Гунсунь Цэ внутрь, сказав по дороге: «У меня есть очень хороший рецепт, и он совсем несложный, нужно только написать и записать чернилами. Пойдем, поговорим во дворе».

Мо Янь шла очень быстро. Когда Гунсунь Цэ хотел спросить у неё, какой у неё рецепт, он увидел, что она уже далеко ушла, поэтому ему пришлось поспешить, чтобы догнать её.

Гунсунь Цэ жила в уединенном дворике за префектурой Кайфэн, с небольшим мостиком и журчащей водой, излучая деревенскую элегантность. Было начало лета, вокруг буйно цвели цветы и растения, дул легкий ветерок. Мо Янь прогуливалась по дворику, держа руки за спиной. Гунсунь Цэ указала на несколько мест, где появлялись змеи, и уверенно кивнула, прежде чем направиться прямо в кабинет.

«Ничего страшного. Позвольте мне выписать вам несколько рецептов. Просто приклейте их к углам стен, и я гарантирую, что змей больше не будет».

В кабинете под рукой были кисти, чернила, бумага и чернильницы, а в чернильнице еще оставались чернила. Мо Янь небрежно взял кисть и бумагу, обмакнул их в чернила и начал писать, бормоча при этом заклинания.

Гунсунь Цэ всё больше интересовался и заглядывал, чтобы посмотреть, что она написала: «Чрезмерные поиски порождают обиду и ненависть, слишком мало поисков делает человека нелюбимым; если искать жемчужину дракона с мудростью, то никогда её больше не увидишь».

The previous chapter Next chapter
⚙️
Reading style

Font size

18

Page width

800
1000
1280

Read Skin

Chapter list ×
Chapter 1 Chapter 2 Chapter 3 Chapter 4 Chapter 5 Chapter 6 Chapter 7 Chapter 8 Chapter 9 Chapter 10 Chapter 11 Chapter 12 Chapter 13 Chapter 14 Chapter 15 Chapter 16 Chapter 17 Chapter 18 Chapter 19 Chapter 20 Chapter 21 Chapter 22 Chapter 23 Chapter 24 Chapter 25 Chapter 26 Chapter 27 Chapter 28 Chapter 29 Chapter 30 Chapter 31 Chapter 32 Chapter 33 Chapter 34 Chapter 35 Chapter 36 Chapter 37 Chapter 38 Chapter 39 Chapter 40 Chapter 41 Chapter 42 Chapter 43 Chapter 44 Chapter 45 Chapter 46 Chapter 47 Chapter 48 Chapter 49 Chapter 50 Chapter 51 Chapter 52 Chapter 53 Chapter 54 Chapter 55 Chapter 56 Chapter 57 Chapter 58 Chapter 59 Chapter 60 Chapter 61 Chapter 62 Chapter 63 Chapter 64 Chapter 65 Chapter 66 Chapter 67 Chapter 68 Chapter 69 Chapter 70 Chapter 71 Chapter 72 Chapter 73 Chapter 74 Chapter 75 Chapter 76 Chapter 77 Chapter 78 Chapter 79 Chapter 80 Chapter 81 Chapter 82 Chapter 83 Chapter 84 Chapter 85 Chapter 86 Chapter 87 Chapter 88 Chapter 89 Chapter 90 Chapter 91 Chapter 92 Chapter 93 Chapter 94 Chapter 95 Chapter 96 Chapter 97 Chapter 98 Chapter 99 Chapter 100 Chapter 101 Chapter 102 Chapter 103 Chapter 104 Chapter 105 Chapter 106 Chapter 107 Chapter 108 Chapter 109 Chapter 110 Chapter 111 Chapter 112 Chapter 113 Chapter 114 Chapter 115 Chapter 116 Chapter 117 Chapter 118 Chapter 119 Chapter 120 Chapter 121 Chapter 122 Chapter 123 Chapter 124 Chapter 125 Chapter 126 Chapter 127 Chapter 128 Chapter 129 Chapter 130 Chapter 131 Chapter 132 Chapter 133 Chapter 134 Chapter 135 Chapter 136 Chapter 137 Chapter 138 Chapter 139 Chapter 140 Chapter 141 Chapter 142 Chapter 143 Chapter 144 Chapter 145 Chapter 146 Chapter 147 Chapter 148 Chapter 149 Chapter 150 Chapter 151 Chapter 152 Chapter 153 Chapter 154 Chapter 155 Chapter 156 Chapter 157 Chapter 158 Chapter 159 Chapter 160 Chapter 161 Chapter 162 Chapter 163 Chapter 164 Chapter 165 Chapter 166 Chapter 167 Chapter 168 Chapter 169 Chapter 170 Chapter 171 Chapter 172 Chapter 173 Chapter 174 Chapter 175 Chapter 176