Luzhou-Mond - Kapitel 218

Kapitel 218

«Нет, нет», — Мо Янь наклонился, чтобы помочь ему подняться, — «Старший брат, ложись скорее».

Увидев, как она высунулась наружу, и опасаясь, что может пораниться, Чжань Чжао ничего не оставалось, как подойти и лечь на кровать.

Мо Янь действительно начала делать ему массаж очень профессионально. Ее прикосновения были легче, чем у профессионального массажиста, и совсем не причиняли боли; массаж был мягким и очень приятным.

Спустя некоторое время Чжан Чжао остановился. Мо Янь с любопытством спросил: «Что случилось? Ты плохо себя чувствуешь?»

«Нет, я тоже хочу спать».

Чжан Чжао приподнялся, погладил Мо Янь по щеке, пригладил ее волосы и поторопил: «У тебя глаза покраснели от долгого бодрствования, ложись спать».

«Эм.»

Мо Янь легла, как ей было велено. После того как Чжань Чжао выключил свет и снял верхнюю одежду, чтобы лечь, она прижалась к нему. В тихой, темной ночи, слушая его ровное сердцебиение, она глубоко вздохнула и спросила таким тихим, почти неслышным голосом: «Мне это снится?»

Она прожила в этой комнате одна более трех лет, и глубокой ночью всегда была совершенно одна. Поэтому теперь по какой-то причине ее часто охватывала паника, она боялась, что Чжань Чжао появляется только во снах, что он внезапно исчезнет.

Чжан Чжао взял её за руку и тихо сказал: «Спи, я буду здесь».

Мо Янь прислонилась к нему, глаза ее были открыты, она, казалось, изо всех сил пыталась разглядеть его лицо в темноте. Вскоре ее наконец охватила сонливость, и она закрыла глаза, погрузившись в глубокий сон.

Услышав ее ровное дыхание, Чжань Чжао едва слышно вздохнул, нежно поцеловал ее и заснул.

Его рука по-прежнему крепко держала её руку.

Дополнительная история 3: Анекдоты о Кайфэне, Глава 3

Спустя четыре-пять дней, несмотря на то, что Мо Янь часто читала эту книгу, она не проявляла никакого необычного поведения, поэтому Чжань Чжао постепенно почувствовал себя спокойно.

В тот день Бао Чжэн вызвал его, так как ему нужно было по важным служебным делам отправиться в префектуру Цзяннин для сбора доказательств. Поскольку дело было довольно сложным, это, вероятно, займет пять или шесть дней. Вернувшись домой, он рассказал об этом Мо Яньи, которая немедленно и быстро собрала за него вещи.

«Ах да, я принесу тебе еще две сосиски, чтобы ты отнесла их бабушке Цзяннин», — сказала Мо Янь и мгновенно убежала. Вскоре она вернулась с несколькими связками сосисок, аккуратно завернула их в клеенку и положила в его сверток.

Чжан Чжао беспомощно улыбнулся и сказал: «С таким едким запахом, боюсь, по дороге на нас нападут дикие кошки».

«Старший брат, ты же Императорский Кот, не боишься нескольких бездомных кошек?» — улыбнулся Мо Янь, поправил сверток и энергично похлопал его. «Это подойдет».

Чжан Чжао вытащил меч и взял сверток: «В ближайшие несколько дней не засиживайся допоздна за чтением».

«Эм.»

"Тогда я ухожу."

Мо Янь проводил его до угловых ворот, затем положил его сверток в седельную сумку и с улыбкой сказал: «Не спеши возвращаться ночью, со мной все в порядке, не волнуйся».

Чжан Чжао улыбнулся и кивнул, затем сел на коня и ускакал прочь. На повороте он остановил лошадь, оглянулся на Мо Яня и наконец уехал.

Увидев, что Мо Янь всё ещё стоит неподвижно, стражники у угловых ворот рассмеялись и крикнули: «Маленькая Семерка, господин Чжань исчез, а ты всё ещё ищешь?»

Мо Янь покачала головой, медленно обернулась и пожаловалась: «Господин Бао — это что-то с чем-то, он постоянно заставляет моего брата бегать туда-сюда. Он уже три раза за этот месяц выходил из дома и совсем похудел».

Офицер улыбнулся и сказал: «С тех пор как господин Чжан женился, вы стали гораздо внимательнее к нему относиться. Я помню, что раньше господин Чжан нередко пропадал более чем на месяц».

Мо Янь нахмурился и сказал: «Вообще-то, господин Бао целыми днями сидит в своем особняке. Это он должен выходить и гулять. Кроме того, как может чиновник быть хорошим чиновником, если он не спускается вниз, чтобы понять положение людей?»

Она говорила с большим энтузиазмом, но офицер, слушая её, обильно потел и думал про себя: «Не является ли это всего лишь завуалированной критикой в адрес господина Бао, который, по его мнению, не является хорошим чиновником?»

«А господину Гунсуну, я думаю, ему бы следовало отправиться в путешествие. Он каждый день бродит по особняку, ухаживая за этими двумя горшками с цветами в своем дворе. Как он может хранить весь мир в своем сердце? ... Вам так не кажется?» — спросил Мо Янь.

Чиновник отреагировал резко, покачав головой и твердо заявив: «Конечно, нет».

Мо Янь на мгновение опешился: «А как иначе? Конечно же, это так!»

Кто-то позади неё дважды тихо кашлянул, в его голосе звучала какая-то беспомощность: «Два куста кливии у меня во дворе ещё не зацвели, поэтому, естественно, мне приходится за ними больше ухаживать. В этом нет ничего плохого, правда?»

«Г-н Гунсун…»

Мо Янь с опозданием обернулся, сначала уставившись на обувь Гунсунь Цэ: «Что за обувь на тебе? Почему ты не издал ни звука?»

«Шелковые туфли с тканевой подошвой», — улыбнулся Гунсунь Цэ. «Новые туфли, я их надел впервые».

«Неудивительно, она ходит как кошка, меня это поразило».

Мо Янь почесала ухо, втайне раздраженная: после выздоровления от серьезной травмы она почти не занималась боевыми искусствами. Ее навыки с каждым днем только ухудшались; она даже не могла узнать шаги Гунсунь Цэ, который совершенно ничего не знал о боевых искусствах. Все ее предыдущие знания и тренировки были потрачены впустую.

«Господин Гунсун, вам что-нибудь нужно?» — спросил чиновник с улыбкой.

Гунсун Цэ кивнул: «В последнее время стоит жаркая погода, и, похоже, ко мне во двор забрели незваные гости. Я хотел бы послать кого-нибудь купить реальгар».

"Реалгар?" Глаза Мо Янь загорелись. Наконец-то ей представился шанс. "У тебя во дворе змеи?"

«Хм, кажется, прошло уже несколько дней. Я даже видел, как двое из них убежали в траву, когда я проснулся сегодня утром».

Глаза Мо Яня заблестели: «У меня есть способ отпугивать змей, хотите услышать?»

Гунсунь Цэ, не зная подробностей, естественно кивнул и сказал: «Конечно, у вас есть какие-нибудь хорошие идеи?»

«Брат, этот вопрос мне задал сам господин Гунсунь, так что ты не можешь меня винить», — подумала про себя Мо Янь. Затем она повела Гунсунь Цэ внутрь, сказав по дороге: «У меня есть очень хороший рецепт, и он совсем несложный, нужно только написать и записать чернилами. Пойдем, поговорим во дворе».

Мо Янь шла очень быстро. Когда Гунсунь Цэ хотел спросить у неё, какой у неё рецепт, он увидел, что она уже далеко ушла, поэтому ему пришлось поспешить, чтобы догнать её.

Гунсунь Цэ жила в уединенном дворике за префектурой Кайфэн, с небольшим мостиком и журчащей водой, излучая деревенскую элегантность. Было начало лета, вокруг буйно цвели цветы и растения, дул легкий ветерок. Мо Янь прогуливалась по дворику, держа руки за спиной. Гунсунь Цэ указала на несколько мест, где появлялись змеи, и уверенно кивнула, прежде чем направиться прямо в кабинет.

«Ничего страшного. Позвольте мне выписать вам несколько рецептов. Просто приклейте их к углам стен, и я гарантирую, что змей больше не будет».

В кабинете под рукой были кисти, чернила, бумага и чернильницы, а в чернильнице еще оставались чернила. Мо Янь небрежно взял кисть и бумагу, обмакнул их в чернила и начал писать, бормоча при этом заклинания.

Гунсунь Цэ всё больше интересовался и заглядывал, чтобы посмотреть, что она написала: «Чрезмерные поиски порождают обиду и ненависть, слишком мало поисков делает человека нелюбимым; если искать жемчужину дракона с мудростью, то никогда её больше не увидишь».

Vorheriges Kapitel Nächstes Kapitel
⚙️
Lesestil

Schriftgröße

18

Seitenbreite

800
1000
1280

Lesethema

Kapitelübersicht ×
Kapitel 1 Kapitel 2 Kapitel 3 Kapitel 4 Kapitel 5 Kapitel 6 Kapitel 7 Kapitel 8 Kapitel 9 Kapitel 10 Kapitel 11 Kapitel 12 Kapitel 13 Kapitel 14 Kapitel 15 Kapitel 16 Kapitel 17 Kapitel 18 Kapitel 19 Kapitel 20 Kapitel 21 Kapitel 22 Kapitel 23 Kapitel 24 Kapitel 25 Kapitel 26 Kapitel 27 Kapitel 28 Kapitel 29 Kapitel 30 Kapitel 31 Kapitel 32 Kapitel 33 Kapitel 34 Kapitel 35 Kapitel 36 Kapitel 37 Kapitel 38 Kapitel 39 Kapitel 40 Kapitel 41 Kapitel 42 Kapitel 43 Kapitel 44 Kapitel 45 Kapitel 46 Kapitel 47 Kapitel 48 Kapitel 49 Kapitel 50 Kapitel 51 Kapitel 52 Kapitel 53 Kapitel 54 Kapitel 55 Kapitel 56 Kapitel 57 Kapitel 58 Kapitel 59 Kapitel 60 Kapitel 61 Kapitel 62 Kapitel 63 Kapitel 64 Kapitel 65 Kapitel 66 Kapitel 67 Kapitel 68 Kapitel 69 Kapitel 70 Kapitel 71 Kapitel 72 Kapitel 73 Kapitel 74 Kapitel 75 Kapitel 76 Kapitel 77 Kapitel 78 Kapitel 79 Kapitel 80 Kapitel 81 Kapitel 82 Kapitel 83 Kapitel 84 Kapitel 85 Kapitel 86 Kapitel 87 Kapitel 88 Kapitel 89 Kapitel 90 Kapitel 91 Kapitel 92 Kapitel 93 Kapitel 94 Kapitel 95 Kapitel 96 Kapitel 97 Kapitel 98 Kapitel 99 Kapitel 100 Kapitel 101 Kapitel 102 Kapitel 103 Kapitel 104 Kapitel 105 Kapitel 106 Kapitel 107 Kapitel 108 Kapitel 109 Kapitel 110 Kapitel 111 Kapitel 112 Kapitel 113 Kapitel 114 Kapitel 115 Kapitel 116 Kapitel 117 Kapitel 118 Kapitel 119 Kapitel 120 Kapitel 121 Kapitel 122 Kapitel 123 Kapitel 124 Kapitel 125 Kapitel 126 Kapitel 127 Kapitel 128 Kapitel 129 Kapitel 130 Kapitel 131 Kapitel 132 Kapitel 133 Kapitel 134 Kapitel 135 Kapitel 136 Kapitel 137 Kapitel 138 Kapitel 139 Kapitel 140 Kapitel 141 Kapitel 142 Kapitel 143 Kapitel 144 Kapitel 145 Kapitel 146 Kapitel 147 Kapitel 148 Kapitel 149 Kapitel 150 Kapitel 151 Kapitel 152 Kapitel 153 Kapitel 154 Kapitel 155 Kapitel 156 Kapitel 157 Kapitel 158 Kapitel 159 Kapitel 160 Kapitel 161 Kapitel 162