Nací bella y soy suprema - Capítulo 51

Capítulo 51

Чжань Цююй поспешно и послушно согласился.

Линь Фэйфэй пристально смотрела на Пятую Сестру и обнаружила, что, хотя та и уступала госпоже Чжань в внешности, она была прекрасна и нежна, и к тому же намного моложе.

После ухода госпожи Чжан и Пятой сестры подали вино и блюда.

.

Никто не стал бы ассоциировать это блюдо с "простой едой и напитками".

Увидев аппетитные блюда, безумный монах, вопреки своему обычному поведению, не стал спешить есть. Он вышел на улицу, осмотрелся, а затем постучал то тут, то там ручкой своего веера. Вернувшись, он был полон смятения.

«Молодой даосский священник, это неправильно».

«Что случилось?» — давно хотела спросить его Линь Фэйфэй.

Чжан Цююй тоже сосредоточился на том, что он говорил, но Лин И оставался бесстрастным, его ледяные глаза были полузакрыты, взгляд рассеянным, было непонятно, куда он смотрит.

«Это место явно обладает превосходным фэншуй, оно собирает и удерживает энергию, это место богатства и процветания, здесь, должно быть, изобилие богатств и большое население. В таком месте с такой сильной энергией ян даже призраки будут его избегать», — он покачал головой и почесал спину ручкой веера. — «Как такое могло произойти?»

«Учитель, у вас, безусловно, хороший вкус», — сказал Чжань Цююй. Поначалу он смотрел на него свысока из-за рваной одежды и пристрастия к алкоголю и мясу, но, услышав это, проявил уважение. «Мой покойный отец рассказывал мне, что когда наши предки переехали сюда, мимо проходил мастер Пуцзюэ из храма Лунцюань и сказал, что такой прекрасный дом трудно найти где-либо ещё в мире…»

Сказав это, он повернулся и дал указания своему слуге.

Линь Фэйфэй взглянула на растерянного безумного монаха, но затем нечаянно заметила Лин И, который равнодушно стоял в стороне. Она увидела странную вспышку света в ледяных глазах Лин И, но она тут же исчезла.

После того как слуга ответил и ушел, Чжань Цююй обернулся.

«Мастер Пуцзюэ сказал, что этот дом очень благоприятен, и что его дети и внуки будут либо богатыми, либо знатными. И действительно, менее чем через два года мой дед сдал императорский экзамен и занял свой пост. Несколько моих дядей тоже были в отъезде, и семья тоже процветала. Мой отец до сих пор руководит бизнесом. Честно говоря, у семьи все хорошо. Мои родители здоровы и в безопасности. У меня девять братьев и четыре сестры, все женаты. Я никогда не думал, что такое может случиться».

"Девять?" — глаза Линь Фэйфэй расширились.

«Именно так», — кивнул Чжань Цююй, выглядя подавленным, — «но теперь остался только один».

«Есть ещё четыре сестры», — Линь Фэйфэй невольно рассмеялась.

Верно. В древние времена люди не занимались планированием семьи. Они считали, что иметь много детей и внуков — это благословение. Этот господин Чжан был настоящим ловеласом. У него было как минимум пять наложниц, и, конечно же, много детей.

Переселение душ в странных историях из китайской студии: Глава двадцать четвертая — Мстительные призраки, жаждущие мести

Сад небольшой, но пейзажи миниатюрные и изысканные.

Проходя мимо, Чжан Цююй представился: «Это задний двор. Моя мама и предыдущие хозяйки любили сюда приходить. Даже мой отец любил прогуливаться здесь в свободное время. Однако после инцидента, произошедшего несколько месяцев назад, сюда стало приходить мало людей. Пожалуйста, приходите все трое!»

Все четверо шли по тропинке.

Совершенно очевидно, что этой тропинкой в последнее время почти не пользовались; в трещинах между каменными плитами вырос легкий мох и трава.

«Это неправильно», — Линь Фэйфэй дернула безумного монаха, — «Почему мой камень Сюаньцзы вообще не реагирует?»

Безумный монах тоже был озадачен и постучал сломанным веером по ближайшим деревьям.

После того как молодой господин Чжан двинулся вперед, Линь Фэйфэй понизила голос и испуганно спросила: «Неужели это чудовище еще могущественнее, чем Душа Орхидеи, Поклоняющейся Луне, и из-за этого мой Таинственный Фиолетовый Камень вышел из строя?»

«Нет». Краткий ответ.

Оказалось, это был Лин И; он тоже слушал. Услышав это, Линь Фэйфэй невольно улыбнулась ему.

«Ни одно чудовище не пугает меня больше, чем дух орхидеи, поклоняющейся Луне, — недоуменно сказал безумный монах. — К тому же, этим цветам и деревьям всего несколько десятилетий, и они еще далеки от того, чтобы стать духами».

"Если это не чудовище, то может быть... призрак?" — Линь Фэйфэй вздрогнула.

Безумный монах по-прежнему качал головой: «Это тоже неверно. Призраки и чудовища больше всего боятся домов с обильной энергией ян и благоприятным фэн-шуй. Они избегают их издалека, так как же они смеют входить и причинять неприятности?»

"...Что это такое?"

"..."

.

Пройдя мимо пруда, вы увидите небольшой внутренний дворик.

Двор казался необитаемым, на земле валялись бесчисленные опавшие листья. Был февраль, и цветы и деревья во дворе снова начали расцветать. В юго-восточном углу находился колодец, который выглядел заброшенным.

Линь Фэйфэй огляделась: «Кажется, здесь никто не живёт?»

«Именно так», — сказал Чжан Цююй, указывая на обветшалые колонны и двери. «Это место изначально было резиденцией Седьмой Госпожи, но, к сожалению, после ее смерти оно было заброшено».

Ух ты, его отец женился как минимум на семи женщинах!

Линь Фэйфэй глубоко вздохнула, притворяясь, что ей все очень важно.

«Такой благоприятный фэн-шуй должен был принести семье крепкое здоровье, так как же они могли болеть?» Безумный монах огляделся и сказал: «Седьмая госпожа, должно быть, недавно скончалась?»

«Примерно полгода назад, — подумал Чжан Цююй, — мой отец был убит горем, но кто мог предположить, что всего через два месяца мы с братьями окажемся замешаны в этом инциденте».

Линь Фэйфэй небрежно спросила: «Сколько жён и наложниц было у вашего отца?»

Чжан Цююй недоумевала, почему она задала этот вопрос: «Всего их было семеро, но в живых остались только моя мать и пятая госпожа».

Линь Фэйфэй кивнула и уже собиралась что-то сказать, когда услышала, как безумный монах спросил: «По всей видимости, эти дамы умерли не очень старыми и все скончались от болезни?»

«Действительно», — лицо Чжань Цююй помрачнело еще больше. — «Несколько женщин ушли из жизни рано; четвертая умерла, будучи еще в расцвете сил».

Линь Фэйфэй с подозрением спросила: «А смерти этих женщин произошли с относительно небольшим интервалом?»

«Дело не в этом», — покачал головой Чжань Цююй. «Вторая госпожа умерла еще до моего рождения, и даже Четвертая госпожа скончалась более десяти лет назад».

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150 Capítulo 151 Capítulo 152 Capítulo 153 Capítulo 154 Capítulo 155 Capítulo 156 Capítulo 157 Capítulo 158 Capítulo 159 Capítulo 160 Capítulo 161 Capítulo 162 Capítulo 163 Capítulo 164 Capítulo 165 Capítulo 166 Capítulo 167 Capítulo 168 Capítulo 169 Capítulo 170 Capítulo 171 Capítulo 172 Capítulo 173 Capítulo 174 Capítulo 175 Capítulo 176 Capítulo 177 Capítulo 178 Capítulo 179 Capítulo 180 Capítulo 181 Capítulo 182 Capítulo 183 Capítulo 184 Capítulo 185 Capítulo 186 Capítulo 187 Capítulo 188 Capítulo 189 Capítulo 190 Capítulo 191 Capítulo 192 Capítulo 193 Capítulo 194 Capítulo 195 Capítulo 196 Capítulo 197 Capítulo 198 Capítulo 199 Capítulo 200 Capítulo 201 Capítulo 202 Capítulo 203 Capítulo 204 Capítulo 205 Capítulo 206 Capítulo 207 Capítulo 208 Capítulo 209 Capítulo 210 Capítulo 211 Capítulo 212 Capítulo 213 Capítulo 214 Capítulo 215 Capítulo 216 Capítulo 217 Capítulo 218 Capítulo 219