Caja de cadáveres - Capítulo 4
Цзян Чжилинь, казалось, был вполне доволен ситуацией, его пухлое лицо сияло, когда он улыбался, а подбородок был опущен: «Старые правила, этот лот начинается с 5 таэлей серебра, побеждает тот, кто предложит самую высокую цену…»
Прежде чем он успел закончить говорить, все, кто находился под сценой, недоверчиво переглянулись. Обычные девушки перед ним стоили от 50 таэлей серебра, но Ши Ланьни, исключительно красивая, — от 5 таэлей. Очевидно, цель Цзян Чжилиня заключалась не в том, чтобы продать её, а в том, чтобы унизить эту бедную девушку и тем самым опозорить ведущую семью мастеров боевых искусств — «Поместье Любви Лотоса».
Публика, пораженная красотой Ши Ланни, теперь была поражена ее происхождением, и никто не осмеливался выйти на сцену, чтобы сделать ставку. Было хорошо известно, что, хотя ее отец, Ши Дамин, исчез в последние годы, его репутация двадцатилетней давности все еще сохранялась. Более того, «Поместье Любви Лотоса» было полно искусных бойцов, а мать Ши Ланни, Фан Гэгэ, была самой выдающейся странствующей женщиной-рыцарем своего времени.
Ван Цзюнь снова встал, но прежде чем он успел что-либо сказать, на сцену вышел молодой человек с густыми светлыми волосами. Молодой человек был невысокого роста и коренастого телосложения, и когда он улыбнулся, то показал ряд больших зубов: «Умереть под цветком пиона — значит умереть романтично. Этот молодой господин предлагает десять тысяч таэлей…» Молодой человек говорил с сильным пекинским акцентом и выглядел высокомерно. Прежде чем кто-либо успел начать торговаться, он бросил несколько серебряных купюр на нефритовый стол.
Цзян Чжилинь, бросив на мужчину, явно настороженный, тут же с льстивой улыбкой произнес: «Молодой господин Чжу, поздравляю вас с завоеванием сердца красавицы…» На самом деле он собирался продать красавицу этому человеку раньше, чем кто-либо другой успел бы поторговаться.
В зале разразилась суматоха. На этот раз Ван Цзюнь и несколько других человек выскочили на сцену.
«Подождите минутку!» — сквозь шум прорезал чистый, мелодичный голос, отчетливо разнесшийся по сцене. Казалось, он спустился с неба, или, может быть, он всегда был на сцене. Никто в зале не мог понять, как этот юноша в синей одежде, потративший всего 3000 таэлей серебра на то, чтобы купить девушек в первом раунде, оказался на сцене.
Молодой человек слегка улыбнулся: «Красота госпожи Ши необыкновенна, она бесценна». Затем его взгляд скользнул по Ван Цзюню и остальным: «Поэтому я никогда не осмелюсь сделать предложение такой красавице, которое было бы самонадеянным. Что вы все думаете по этому поводу?»
Выражение лица Цзян Чжилиня резко изменилось, и его смешок стал несколько неестественным: «Что за шутку отпускает этот премьер-министр? Молодой господин Чжу уже предложил десять тысяч таэлей…»
Ши Ланни безучастно смотрела на мальчика, в ее усталых глазах мелькнул проблеск благодарности.
Светловолосый юноша по фамилии Чжу, который поначалу казался уверенным в победе, покраснел, увидев привлекательную внешность молодого человека. Однако он всё ещё не хотел сдаваться и не смог сдержать странного смеха: «Красавчик, ты хочешь заполучить всех красавиц мира…»
Не успел он и слова «закончено», как уже слетел со сцены, издав странный крик «Ой!» и не в силах подняться. Толпа побледнела от шока. Этот невысокий, коренастый мужчина весил не менее 45 килограммов, но молодой человек без труда сбросил его со сцены одним движением запястья, причем сделал это с безупречным контролем. Он упал лицом вниз в грязь, оставшись совершенно невредимым. Тут же его окружили несколько человек в штатском — очевидно, его телохранители.
Он злобно посмотрел на мальчика, затем повернулся и убежал вдаль.
Лицо Цзян Чжилиня помрачнело еще сильнее, и охранники на сцене и за ее пределами тут же сменили строй, обнажив мечи.
На мгновение Ван Цзюнь не мог понять, друг это или враг, и замолчал. Выражение лица молодого человека осталось неизменным, и он с жалостью взглянул на Ши Ланьни: «Цзян Чжилинь, я заберу эту девушку с собой!»
Цзян Чжилинь усмехнулся: «Господин, вы весьма искусны, но вам следовало бы показать мне хотя бы ещё один трюк, чтобы по-настоящему впечатлить своего брата!»
Мальчик не ответил. Он незаметно изменил позу, и охранники с обеих сторон быстро окружили его. Но они опоздали на шаг. Мальчик уже потянулся за спину Ши Ланни. Он быстро ударил её по щеке, и две женщины, державшие кинжалы у Ши Ланни, внезапно покачнулись. Кинжалы накренились и уже собирались упасть на землю, когда мальчик поднял руку, и кинжалы взлетели и плавно вернулись в руки двух женщин.
Молодой человек улыбнулся и сказал: «Сестры, пожалуйста, простите меня». Он уже снял с Ши Ланьни болевые точки и передал её Ван Цзюню, который быстро её догнал.
Под его мягким взглядом две женщины, изначально бывшие властными подчиненными Цзян Чжилиня, покраснели и замерли, не проявляя никакого намерения добиваться его расположения.
Цзян Чжилинь взревел, его тучная фигура взмыла в воздух, и он нанес мальчику удар ладонью. Однако мальчик каким-то образом достал сверкающий длинный меч. Вспышка света, и правая рука Цзян Чжилиня внезапно опустилась, из раны хлынула кровь!
«Молодой мечник обнажает меч, капля крови оставляет пятно на пыли!» Выражение лица Цзян Чжилиня резко изменилось: «Вы — знаменитый Летающий Маршал города Феникс?»
Молодой человек лениво взглянул на него: «Если не хочешь потерять живой силы, лучше быстро отступай…»
В этот момент Ван Цзюнь уже вывел Ши Ланьни из окружения. Мальчик на сцене, глядя вдаль, неторопливо улыбнулся ему, в его глазах читались доверие и дружелюбие, которые обычно проявляют к человеку, с которым встречаются впервые.
«Цзян Чжилинь признает, что его навыки оставляют желать лучшего, но, зная, что он — Летающий Генерал Фэнчэна, он найдет объяснение обвинениям своего начальника…»
«Пожалуйста, сообщите своему начальнику, что этот акт принуждения женщины совершенно отвратительный!»
Возможно, это были его пронзительные, как звезды, глаза, а может, слова «Летающий генерал города Феникс» и прославленная армия Феникса позади него, но Цзян Чжилинь не осмелился сказать больше. Он свистнул и в мгновение ока быстро отступил вместе со своей охраной.
Палатки были повалены, лошадей Цзян Чжилиня увезли, и у гостиницы остались только две пустые кареты, перевернутые навзничь. Ло Ло и группа девушек сидели в гостинице, гадая о своей судьбе. Ши Ланьни сидела на стуле посередине, ее упрямое выражение лица, как на сцене, полностью исчезло. После всего пережитого она выглядела измученной и изможденной.
Увидев вошедшего молодого человека, группа женщин тихонько закричала от радости. Ло Ло, увидев, что он невредим, невольно обрадовался. Ши Ланьни взглянула на него и опустила голову.
Ван Цзюнь с тревогой посмотрел на Ши Ланьни, явно желая сказать несколько слов утешения, но не зная, с чего начать. После долгих раздумий он наконец произнес: «Сестра Ши, твои родители ждут тебя».
Ши Ланни опустила голову, с печальным выражением лица, и хранила молчание.
Молодой человек посмотрел на неё с сочувствием и тихо сказал: «Лань Ни, всё кончено. Иди домой и отдохни немного. Просто представь, что тебя напугала бешеная собака. Всё будет хорошо».
Ши Ланни благодарно взглянула на него и кивнула.
Ван Цзюнь вздохнул с облегчением, поблагодарил молодого человека, сложив руки, и сказал: «Спасибо, генерал Фэнчэн, за вашу праведную помощь. Ван Цзюнь и поместье Айлиан чрезвычайно благодарны».
Молодой человек в ответ сложил руки в знак приветствия и сказал: «Брат Ван, вы слишком добры».
Семья Ван и «Поместье Любви Лотос» — давние друзья. Несколько месяцев назад Ши Ланьни, старшая дочь «Поместья Любви Лотос», бесследно исчезла. Ее отец, Ши Дамин, глава союза боевых искусств, жил в уединении и не интересовался мирскими делами. Поэтому Ван Цзюнь получил от матери поручение тайно разыскать ее. После многих трудностей он наконец-то спас ее сегодня.
Видя, что уже поздно, молодой человек сказал: «Брат Ван, тебе следует сначала отвезти Лань Ни обратно. Остальные скоро придут меня встретить».
Увидев, что он уже подал три сигнала, Ван Цзюнь кивнул и сказал: «Надеюсь, мы еще когда-нибудь встретимся».
Мальчик почтительно сложил руки ладонями и сказал: «До новых встреч».
После того, как они ушли, мальчик обернулся, чтобы посмотреть на группу девочек, в которых Ло Ло все еще спокойно стояла впереди. Мальчик улыбнулся и сказал: «Ло Ло, скажи мне адрес своего родного города, и я пришлю кого-нибудь, чтобы тебя забрали».
Женщины переглянулись, не зная, что сказать. Первой заговорила Ло Ло: «Молодой господин, Ло Ло и её семья были сосланы на север. Её мать, не выдержав унижения, уже умерла. Ло Ло была продана своим господином и теперь осталась бездомной. Если вы не возражаете, молодой господин, Ло Ло готова стать вашей рабыней и служить вам всю жизнь…» Словно опасаясь отказа, Ло Ло опустилась на колени.
Не успели её ноги коснуться земли, как её нежным усилием подняли: «Сестра, впредь ты никогда не должна преклонять колени перед кем бы то ни было бездумно».
Ло Ло смотрела на него пустым взглядом, и наконец по ее лицу потекли слезы.
Мальчик кивнул: «Лоло, теперь ты будешь следовать за мной».
«Молодой господин, я тоже готова остаться», — тихо произнес робкий голос. Молодой человек посмотрел в сторону голоса и увидел невысокую женщину, нервно смотрящую на него.
Помимо четырех похищенных девочек, ни одна из остальных не хотела возвращаться домой. Некоторые из этих женщин изначально были сиротами без родственников, некоторые пережили то же, что и Лоло, а некоторые были проданы своими мужьями-игроками или отцами, поскольку возвращение домой могло означать еще более ужасную участь.
Молодой человек на мгновение задумался, затем улыбнулся и сказал: «Тем, кто хочет домой, я пришлю сопровождающего; те, кто не хочет домой, могут отправиться в деревню Феникс, где находятся обширные чайные плантации. Если хотите, можете зарабатывать на жизнь сбором чая».
Девушки, казалось, были вполне довольны таким положением дел и дружно зааплодировали. Вероятно, они не ожидали, что после всех перипетий у них все же останется возможность жить самостоятельно.
Спустя мгновение приблизились две кареты. С лошади спрыгнула молодая девушка в платье цвета озера, за ней последовали двое мужчин.
«Муж, мы увидели ваш сигнал и сразу же приехали», — сказала женщина с улыбкой, дружелюбно глядя на группу женщин.
Мальчик улыбнулся и сказал: «Маньцин, спасибо тебе за твою усердную работу».
Затем он посмотрел на двух мужчин, которые молча стояли, ожидая приказов: «Лу Лин, Бай Жухуэй, вы двое, помогите Маньцину отвезти этих сестер обратно в деревню и обеспечить им надлежащее жилье».
«Да, вождь». Оба мужчины почтительно приняли приказ.
Все женщины сели в карету, и Маньцин внезапно повела одну из очень чистых, стройных лошадей, которых она привезла. «Молодой господин, эту лошадь зовут Сяо Шуай. На этот раз я нашла её случайно. Вы будете выглядеть на ней очень, очень красиво…»
Маленький Шуай, словно услышав похвалу, поднял голову и гордо ржал.
Мальчик рассмеялся. Он понял, что этот безупречный, худой конь был не только редким и превосходным скакуном, но и очень интересным животным.
***************************************************************************
Глава 6: Шестая глава
Ночной лёгкий дождь не смог погасить последние лучи осеннего солнца, и утренний воздух был влажным, рыбным и затхлым. По обеим сторонам дороги листья тополей, зелёные и жёлтые в осеннем солнечном свете, защищали прохожих.
Молодой человек в синей мантии несся на бешеной скорости на худом коне по служебной дороге. Казалось, он очень любил лошадь, всегда высоко поднимал кнут, но никогда не опускал его.
Внезапно лошадь встала на дыбы и заржала. Мальчик крепко сжал поводья. Раздался громкий стук копыт, и поднялась пыль, почти закрывавшая ему глаза.
Восемь быстрых лошадей остановились неподалеку. Впереди ехал не кто иной, как светловолосый юноша с аукциона. Светловолосый юноша бросил на парня напротив свирепый, явно настороженный взгляд. Но, взглянув на мужчину позади себя, он тут же стал высокомерным и надменным, словно тот был его верным покровителем.
Мужчине было около двадцати лет, у него были красные губы и белоснежные зубы. Он был красив и обаятелен, но в то же время силен и могуч. Его длинная шелковая мантия с белоснежным воротником была безупречно чиста под открытым небом, словно любая пыль, коснувшаяся его, тут же счищалась.
Он сдержал лошадь, высокомерно оценивающе разглядывая стоящего напротив него юношу в синей одежде. Его взгляд несколько раз метнулся по сторонам, и он снова внимательно осмотрел молодого человека с головы до ног, после чего рассмеялся: «Чжу Ган, это тот, кто разрушил твои планы и украл твою красоту?»
Чжу Ган яростно сказал: «Второй брат, это этот мальчишка. Ты должен сегодня преподать ему урок и отомстить за меня. Убедись, что он выдаст этого человека».
Человек в белом кивнул, затем несколько раз внимательно оглядел молодого человека. Молодой человек в синем встретил его взгляд и улыбнулся: «Какое совпадение, Чжу Юй!»
Человек в белом — это Чжу Юй, второй сын в семье премьер-министра. Светловолосый мальчик, Чжу Ган, был его младшим братом, сыном последней наложницы премьер-министра.
Эта непринужденная улыбка заставила прежде высокомерный взгляд Чжу Юя вспыхнуть. Утренний солнечный свет пробивался сквозь ветви тополей, окрашивая светлое лицо юноши легким румянцем, его глаза сверкали, а на губах играла нежная улыбка. Он всегда считал себя обаятельным и непревзойденным в мире, но неописуемая аура юноши в обычной синей рубашке напротив него действительно потрясла его.
«Второй брат...»
Чжу Юй внезапно пришёл в себя и от души рассмеялся: «Теперь, когда мы встретились, мне было бы стыдно подвести своего старого друга, если бы я не поучился у него».
Этот человек явно пришел, чтобы отомстить за наущение брата, но теперь вел себя так, будто это была случайная встреча. Молодой человек невольно улыбнулся, покачал головой и не собирался драться. Он поднял кнут, и его конь галопом ускакал прочь.
«Второй брат, останови этого сопляка!»
Чжу Ган крикнул, и Чжу Юй, громко смеясь, подстегнул коня: «Цзюньюй, прошло много лет с нашей последней встречи. Сегодня мы раз и навсегда разберемся с этим».
Юноша в синей одежде оказалась не кем иным, как Цзюньюй в зрелом возрасте. Она хотела уехать, но не могла этого избежать. В этот момент Чжу Юй атаковал ударом ладони.
Цзюньюй увернулась в сторону и спрыгнула с лошади. Чжу Юй тоже спешился и предпринял еще одну атаку. Цзюньюй была встревожена; Чжу Юй был совершенно непохож на ее брата, который был словно гнойная язва. В этот момент пронесся удар ладонью, за которым последовала еще одна яростная атака, направленная прямо ей в лицо. Мощная внутренняя сила нахлынула, и Цзюньюй, не успев увернуться, встретила ее обеими ладонями. Чжу Юй, не отступая, фактически столкнулся с ее внутренней силой с самого первого обмена ударами.
Сердце Цзюнь Юя замерло. Отменять атаку было уже поздно. Его мастерство было наравне с мастерством Чжу Юя, и со всех сторон за ним наблюдала группа воинов.
И действительно, Чжу Ган и его отряд воинов тут же спешились и триумфально подошли: «Ты, сопляк, в следующем году будет годовщина твоей смерти…»
У Цзюньюй не было ни минуты. Она собрала все силы, пытаясь резко остановиться, но Чжу Ган уже ударил ее ладонью в спину. Цзюньюй тут же ослабила хватку, выплюнув кровь на белую одежду Чжу Юя.
Чжу Ган снова ударил ладонью, но Чжу Юй крикнул и остановил его. Лицо Цзюнь Юя побледнело. Он вскочил на коня, выдавил улыбку и сказал: «Спасибо за услугу». Взмахом кнута желтый конь умчался прочь.
«Второй брат…» Чжу Ган уже собирался броситься в погоню, когда Чжу Юй, увидев шокирующее пятно крови на его одежде, свирепо посмотрел на него: «Кто тебе велел действовать? Не лезь не в своё дело!»
Чжу Ган был полон негодования, но не смел ослушаться. Чжу Юй на мгновение замер в молчании, а затем внезапно издал протяжный крик: «Цзюньюй, наше состязание только началось…»
В ответ Цзюньюй издал долгий вой, и вскоре его фигура скрылась впереди.
Чжу Ган с ненавистью смотрел на удаляющуюся фигуру Цзюнь Юя и крикнул: «Второй брат, этот мальчишка слишком силён! Мы позволили ему так уйти. Боюсь, у нас больше никогда не будет шанса убить его. И той красавицы тоже нигде нет…»
Увидев, что он все время говорит о той прекрасной женщине, Чжу Юй усмехнулся: «Прекрасная женщина в твоих глазах, возможно, не так уж и прекрасна».
«Если не верите, спросите дядюшку Чжу. Дядя Чжу всё видел».
Взгляд Чжу Юя тут же упал на охранника средних лет, возглавлявшего группу. Охранника звали Чжу Сихуай, он был одним из приближенных премьер-министра. Он был высококвалифицированным мастером боевых искусств и пользовался глубоким доверием премьер-министра.
«Согласно докладу Второго Молодого Мастера, эта женщина необычайно красива и, похоже, обладает особым статусом».
Немногословный и невозмутимый Чжу Сихуай произнес слова «невероятно красивый», и Чжу Юй тут же заинтересовался: «А, и он особенный? Пойдем посмотрим».
Солнце уже скрылось за верхушками деревьев, и окружающий воздух начал остывать. Цзюньюй лежала на спине своей лошади, не подозревая, как далеко она проехала. Она никак не ожидала, что первым «старым знакомым», которого она встретит за все эти годы, окажется Чжу Юй. Более того, Чжу Юй ничуть не изменился со своего детского соревновательного духа; при встрече он тут же вызвал её на состязание в внутренней силе, решив определить, кто из них сильнее. К счастью, боевые искусства Чжу Гана были слишком слабы, но даже несмотря на это, удар всё равно серьёзно её ранил.
Сяо Шуай спокойно жевал увядшую дикую траву у обочины дороги, когда Цзюнь Юй почувствовала резкую боль в груди. Она медленно села рядом с увядшим деревом, достала небольшую бутылочку с лекарством и проглотила несколько пилюль, восстанавливающих Ци.
Цзюньюй встал, и Сяошуай заржал, автоматически опустив передние копыта на колени. Цзюньюй похлопал его по шее и рассмеялся: «Не делай так, ладно? Я ведь не так сильно ранен, чтобы не мог двигаться, правда?»
Впереди возвышался заброшенный, полуразрушенный храм, изначально расположенный далеко от главной дороги; его запустение источало зловещую ауру. Однако в этот момент он невероятно оживился звуками сражений.
Возле полуразрушенного храма стояла повозка. Двое мужчин, один с мечом, другой с ножом, сражались с десятками воинов в черных обтягивающих одеждах, которые, казалось, любой ценой пытались защитить повозку.
Цзюньюй оглянулся и увидел, что человек с ножом — это Ван Цзюнь, который прошлой ночью провожал Ши Ланьни домой, а человек с мечом имел брови, похожие на мечи, яркие глаза, был высоким и широкоплечим, и у него было очень знакомое лицо.
С наступлением сумерек воины в черных одеждах внезапно перешли в яростную атаку. Один из них замахнулся клинком на спину Ван Цзюня. Ван Цзюнь не успел обернуться, и мечник бросился ему на помощь. В мгновение ока несколько острых клинков вонзились в его уязвимый бок, а поясной нож уже собирался пронзить его спину, когда изнутри кареты раздался панический крик: «Брат, будь осторожен…»
Это был голос Ши Ланни.
Поясной нож уже рассек одежду мужчины. Вспышкой холодного света два острых меча соединились, и внезапно в небе появились два слабых огонька, один красный, другой желтый. Несколько воинов тут же упали на землю.
«Летучий генерал города Феникс...»
Ван Цзюнь и Ши Ланьни одновременно воскликнули от удивления и радости. Человек с мечом, переполненный радостью, смотрел на стоящего рядом с ним на фоне заходящего солнца мальчика, его голос слегка дрожал: «Цзюньюй, это ты?!»