Caja de cadáveres - Capítulo 9

Capítulo 9

«В юности моя мать обучалась боевым искусствам у странного человека на горе Эмей, но она не имела никакого отношения к секте Эмей».

Ланьси была брошена в юном возрасте и никогда не знала, кто её родители. Её удочерила замкнутая женщина на горе Эмэй. Она начала заниматься боевыми искусствами в 16 лет и прославилась ещё до того, как ей исполнилось 18.

До начала турнира по боевым искусствам оставалось еще полмесяца. Чэнду находился всего в чуть более чем ста милях от горы Цинчэн, поэтому они не спешили в путь. Они нашли небольшую гостиницу недалеко от дворца Цинъян и остановились там.

Вчерашний сильный дождь освежил душный воздух, и в воздухе появился влажный ветерок. Листья деревьев, омытые дождем, стали еще зеленее и блестяще.

Двое направились к ручью Хуаньхуа. После дождя ручей Хуаньхуа стал чистым, и его воды текли спокойно. Берега были усеяны зелеными деревьями и цветами, а вокруг летали стаи птиц. Чем дальше они шли, тем пышнее становились деревья.

В этот момент солнце уже высоко поднялось в небо, и вдруг впереди раздался звук весьма необычного музыкального инструмента.

Цзюньюй узнала в нём свисток, сделанный из бамбуковых листьев с «пружиной с жёстким наконечником». Она слышала, как на нём играла её мать в детстве, а также видела, как та делала простые «музыкальные инструменты» из этих бамбуковых листьев.

Двое пошли на звук и обнаружили в глубине леса два дома с красными кирпичными стенами и зеленой черепицей, окруженные пышной травой, полевыми цветами и золотистыми подсолнухами в полном цвету.

В доме никого не было; странный звук доносился из-за дома.

Цзюньюй осторожно шагнул вперед. На холме за домом росло огромное платановое дерево, а рядом с ним стоял кенотаф. Вокруг могилы клубился дым, и было разложено несколько подношений из сухофруктов.

Перед могилой сидела женщина, и из неё доносилась странная музыка.

Почувствовав чье-то присутствие за спиной, женщина резко обернулась. На вид ей было около тридцати пяти или тридцати шести лет. Увидев двух молодых людей, она с ноткой раздражения в голосе спросила: «Что вас сюда привело?»

«Мы туристы, которые случайно наткнулись на это место. Приносим свои извинения за то, что побеспокоили вас», — быстро добавил Мэн Юаньцзин.

Женщина сердито посмотрела на него, затем взглянула на Цзюньюя и заметила, что он пристально смотрит на надгробный камень перед кенотафом. На надгробном камне было написано всего пять простых символов: «Гробница Ланьсиси». Мэн Юаньцзин тоже это заметил; они обменялись взглядами, и у обоих по спине пробежал холодок.

«Это частная собственность, туристам здесь не рады, пожалуйста, уходите», — угрюмо сказала женщина.

У них двоих не оставалось другого выбора, кроме как быстро уйти.

«Джунью, как же странно, что эта женщина хранит надгробный камень твоей матери».

Цзюньюй тоже был немного озадачен: «Интересно, это кто-то с таким же именем?»

Пройдя некоторое время, они увидели гостиницу, где остановились. Они заметили мужчину и женщину, идущих в сторону гостиницы с другой стороны; это были Чжу Юй и Ши Ланьни.

Мэн Юаньцзин была потрясена: «Лань Ни, что ты здесь делаешь?»

Увидев свою кузину и Цзюньюя, Ши Ланьни в испуге отвернулась и не осмелилась ответить.

Чжу Юй тоже была несколько удивлена, увидев их двоих. Она холодно посмотрела на Цзюнь Юя и повернулась, чтобы уйти.

Ши Ланни немедленно последовала за ней.

Как раз когда Мэн Юаньцзин собирался догнать свою кузину, чтобы остановить её, из гостиницы вышли двое, чтобы поприветствовать его. Оба были одеты в одежду секты Цинчэн. Одного из них Мэн Юаньцзин узнал; это был старший ученик секты Цинчэн.

Увидев Мэн Юаньцзина, мужчина тут же сказал: «Молодой господин Мэн, наш глава секты приглашает вас».

"хороший."

Мэн Юаньцзин обернулся и увидел, что его кузен уже далеко уехал с Чжу Ю и больше не сможет его догнать, поэтому ему ничего не оставалось, как согласиться. Затем он посмотрел на Цзюньюя и спросил: «Хочешь пойти с нами?»

Цзюньюй покачал головой: «Я приехал сюда в основном осмотреть достопримечательности. Ты сначала сдай жетон лидера альянса, а я подожду тебя здесь».

«Хорошо, я вернусь, как только передам жетон».

***************************************************************************

Глава 13: Тринадцатая глава

Мэн Юаньцзин уже отправился в путь с учениками секты Цинчэн и, по предварительным оценкам, вернется через пять дней. Цзюньюй не спешит и воспользуется этой возможностью, чтобы неспешно осмотреть приграничную зону Чэнду.

В тот день она ехала верхом на лошади вдоль северной окраины города. По пути тянулась кристально чистая река Фу, берега которой были усыпаны полевыми розами. Проехав еще семь или восемь ли, она вдруг услышала мелодичную мелодию цитры. Цзюньюй остановилась. На первый взгляд, музыка была элегантной и нежной, как буддийская. Но при ближайшем рассмотрении она показалась ей похожей на весенние цветы и осеннюю луну, вызывая в ней смесь необъяснимого волнения и меланхолии, а затем — на чистый горный ручей и яркую луну среди сосен — захватывающе красивая, но неописуемая. Это была мелодия, которую она никогда раньше не слышала.

Она постояла там некоторое время, вспоминая стихотворение, которое когда-то написал Ли Бай о том, как он слушал игру на цитре монаха из провинции Сычуань:

Монах Шу обнимает зелёный шёлк

Спуск с горы Эмей

помашите мне рукой

Словно слушаешь шелест сосен в десяти тысячах долин.

Гость Сердце Омывает Текущая Вода

Затяжной звук проникает в замерзший колокол.

Не успел я оглянуться, как зеленые холмы окутались сумерками.

Осенние облака затемняются на несколько слоев.

Знаменитый храм Чжаоцзюэ находится неподалеку, но звук цитры доносился не из храма, а с небольшого холма напротив.

Цзюньюй пошёл на звук и обнаружил на склоне холма огромное баньяновое дерево, крона которого говорила о том, что ему около тысячи лет. Под баньяном сидел молодой монах в белых рясах из конопли и в одиночестве играл на цитре.

Музыка внезапно затихла, и монах поднял голову. Ему было чуть больше двадцати, и хотя на нем была грубая конопляная ряса, он обладал необыкновенной и благородной осанкой. Среди всех людей, которых когда-либо видел Цзюньюй, только молодой господин Нонъин мог сравниться с ним по манерам.

Цзюньюй шагнул вперед, поклонился и сказал: «Прошу прощения, что нарушаю ваше утонченное наслаждение, Мастер. Не является ли это произведение легендарным «Гуанлин Сан»?»

Монах взглянул на нее, его глаза внезапно засияли, но голос его был чистым и спокойным: «Это действительно „Гуанлин Сан“».

Мелодия «Гуанлин Сан» была утеряна после того, как Цзи Кан в последний раз исполнил её на месте казни, и хотя за столетия было создано множество ошибочных версий, ни одна из них не является подлинной. Однажды молодой господин Нонъин услышал, как отшельник играет более позднюю часть мелодии на заснеженной вершине Тяньшаньских гор, но когда он попытался пойти по звуку, чтобы навестить его, отшельник исчез без следа. Молодой господин Нонъин, обладая глубоким пониманием музыки, немедленно записал этот неполный фрагмент. Вернувшись, он провел обширное исследование и пришел к выводу, что это действительно утерянная «Гуанлин Сан». Цзюньюй услышал, как молодой монах играет последнюю часть мелодии, которая в точности совпадала с той частью, которую записал молодой господин Нонъин, отсюда и его вопрос.

«Могу ли я спросить ваше имя в соответствии с Дхармой, Учитель?»

«Меня зовут Туосанг».

«Меня зовут Цзюньюй. Для меня было честью услышать «Гуанлин-сан». Эта поездка действительно стоила того».

Было очевидно, что Туосанг не из Сычуани. Цзюньюй побывал во многих местах и понимал большинство местных диалектов, но по акценту он совершенно не мог определить, откуда родом Туосанг.

Туосанг, казалось, понимал, о чем она думает, и слегка улыбнулся: «Я играю эту пьесу уже давно, но никто никогда не узнавал в ней «Гуанлинсан». А теперь, когда я только приехал в Сычуань, я встретил родственную душу. Это действительно редкость. Я сыграю еще одну пьесу, чтобы отплатить своей родственной душе». Сказав это, он снова заиграл на струнных.

Эта мелодия совершенно отличалась по стилю от «Гуанлин Сан». Цзюньюй слушала тихо, словно это был не звук цитры, а голос родственной души, нежно доверяющей ей свои секреты. Спустя некоторое время она не удержалась и достала короткую флейту, которую всегда носила с собой, и под музыку цитры сыграла «Флейту под луной».

Игра Туосанг на цитре слегка смягчилась, но при этом идеально дополняла игру на флейте, создавая гармоничную и цельную мелодию. Звуки цитры и флейты эхом разносились по лесу, словно журчание ручья или цветущие под луной цветы. Туосанг долго смотрела на неё, а затем пробормотала несколько раз: «Седые волосы – как новенькие, короткая встреча – как встреча со старыми друзьями».

Издалека внезапно раздался резкий свист, за которым последовали звуки ожесточенной борьбы. Туосанг оставался спокойным, продолжая играть на пианино, а Цзюньюй молча стоял, пока произведение не закончилось.

Туосанг пристально посмотрел на нее, убрал цитру, слегка улыбнулся и, изменив положение тела, исчез вдали.

Цзюньюй быстро сделал несколько шагов и вскочил на большое дерево. На поляне у противоположного склона холма около дюжины мужчин окружили крепкого монаха Западного региона в жёлтой рясе. Монах, размахивая посохом толщиной с чашу, отражал атаку. Мастерство монаха было значительным, но под объединённым натиском более десятка опытных бойцов он начал уставать. Внезапно его сзади ударил метеоритный молот, направленный прямо в спину. Монах, уже охваченный тремя опытными мечниками, не смог повернуться и был на грани серьёзных ранений, когда внезапно метеоритный молот с глухим стуком упал на землю.

К этому времени группа поняла, что некий мастер тайно помогает монаху Западного региона, и тут же разбежалась. Как только монах Западного региона перевел дух, он, волоча посох, убежал. Он был неуклюж, но его умение управлять движением было не слабым. Пять человек бросились за ним в погоню, но, пробежав несколько шагов, они подкосились и все упали на землю.

Толпа бросилась на помощь пострадавшему и обнаружила на земле всего 5 листьев.

Оглядевшись, я увидел, что деревья неподвижны, солнце высоко, и вокруг не было ни души.

Все были в шоке. Скрытый мастер победил пятерых опытных бойцов всего лишь пятью листьями. Толпа не осмелилась преследовать их дальше и уныло разошлась в противоположном направлении.

С дерева Цзюньюй ясно видела, как мимо промелькнула фигура, настолько быстро, что она едва узнала его; это была смутно похожая на спину Туосана. Цзюньюй была втайне потрясена; этот молодой монах действительно обладал таким выдающимся мастерством.

Утром в гостинице было почти пусто. Цзюньюй спустился со второго этажа и обнаружил, что несколько постояльцев уже завтракают в холле. Среди них за столом сидели трое мужчин, перешептывающихся друг с другом.

Цзюньюй внимательно слушал, и один из троих, мужчина средних лет с высокими скулами, сказал: «Сегодня главарь банды наверняка выиграет эту азартную игру в саду Ханьцзин».

«Третий брат!» — свирепо посмотрел на него стоявший рядом старший мужчина. Мужчина с высокими скулами не осмелился сказать больше, и все трое быстро встали, оплатили счет и ушли.

Цзюньюй тоже встал и последовал за ними тремя.

Сад Ханьцзин, расположенный в 20 ли к востоку от города, является самым известным садом в провинции Сычуань. Он процветал двадцать лет назад, затем перешел в другие руки и теперь является оплотом Го Жэньчэна, лидера Сычуаньского общества Красного Копья. По пути к саду Ханьцзин, казалось, направлялись многочисленные мастера боевых искусств с ножами и мечами. Цзюньюй неспешно следовал за группой; все, казалось, спешили, не имея времени на внимательность.

Ворота сада Ханьцзин были широко распахнуты, и Цзюньюй последовал за остальными внутрь.

Внутри большого четырехстороннего павильона стоял прямоугольный стол, за каждым из концов которого сидел человек. Пожилой мужчина лет пятидесяти, сидевший перед ним, был Го Жэньчэн, глава Сычуаньского общества Красного Копья. Напротив него сидел крупный, полный мужчина, Цзян Чжилинь, который продавал Ши Ланьни.

Толпа зевак становилась все больше и больше. Го Жэньчэн хриплым голосом произнес: «Брат Цзян, начнем?»

Цзян Чжилинь зловеще усмехнулся: «Го Пяо, посмотри внимательно, это 200 000 таэлей серебряных банкнот, все твердая валюта четырех крупнейших валютных домов. Один бросок игральных костей стоит 100 000 таэлей».

Го Жэньчэн сказал: «У меня не так много наличных денег».

Цзян Чжилинь громко рассмеялся: «Активы Го Пяо стоят как минимум 200 000 таэлей серебра, а этот сад Ханьцзин — как минимум 500 000 таэлей. Допустим, ваша ставка — 700 000 таэлей. Этого капитала достаточно».

Го Жэньчэн был в ярости, но громко рассмеялся: «Значит, брат Цзян пришел за моим садом Ханьцзин. Боюсь, все пойдет не так, как ты хочешь. Давай на этот раз поиграем». Он протянул ему игральные кости: «Брат Цзян, хорошенько посмотри».

Цзян Чжилинь улыбнулся и сказал: «Ты же хозяин, так что ты первый».

Го Жэньчэн поднял чашу и потряс её. Шесть игральных костей подпрыгивали и катались в большой чаше. Судья поднял крышку и крикнул: «Две шестерки, одна пятерка, семнадцать очков, много!» Восемнадцать очков — это максимально возможный результат, и теперь Го Жэньчэн выбросил семнадцать. Он втайне вздохнул с облегчением. Цзян Чжилинь снова зловеще улыбнулся, поднял руку и слегка пошевелил пальцами. Кости зазвенели в большой чаше. Судья снова поднял крышку и крикнул: «Шесть красных четверок, идеальная масть!» Идеальная масть — это максимально возможный результат, и холодный пот хлынул по лицу Го Жэньчэна.

Цзян Чжилинь достал еще одну стопку серебряных купюр и подвинул их вперед: «Старый Го, поторопись, давай решим это разом, на этот раз поставим 500 000».

Лицо Го Жэньчэна исказилось от вздутых вен: «В этот раз ты бросай первым». Цзян Чжилинь кивнул и рассмеялся: «Так будет проще». Он щелкнул пальцами и бросил кости. Холодный пот выступил на лбу продавца. Он поднял миску и крикнул: «Шесть шестерок, восемнадцать очков и идеальная масть, полная победа!» Согласно правилам бросания костей, идеальная масть в 18 очков не может выпасть быстрее.

Зрители подняли шум, но Цзюньюй заметил, что Цзян Чжилинь каждый раз, бросая кости, незаметно двигал пальцами, тайно направляя свою внутреннюю силу, которая явно превосходила силу Го Жэньчэна.

Как раз когда члены Общества Красного Копья собирались броситься вперёд, группа людей позади Цзян Чжилиня вышла вперёд. Лицо Го Жэньчэна побледнело, и он прошептал: «Забудьте об этом, забудьте об этом, сад Ханьцзин ваш».

Цзян Чжилинь громко рассмеялся: «Старый Го, можешь собирать свои сбережения и уезжать». Го Жэньчэн уже собирался уходить, когда вдруг увидел, как мимо промелькнула фигура. Место, на котором он только что сидел, теперь было занято. Эта женщина, одетая в зелено-желтое платье, бесшумно вышла из толпы и села. Она была очень миниатюрной, и это была та самая женщина, которую он видел несколько дней назад перед мемориалом Ланьси Си у ручья Хуаньхуа.

Женщина холодно ответила: «Я тоже рискну».

Цзян Чжилинь странно усмехнулся: «Я, простой смертный, никогда не играю в азартные игры с женщинами».

Женщина холодно сказала: «Вероятно, у вас больше нет выбора».

Цзян Чжилинь был в ярости, но сказал: «Кто ты? Покажи мне свою ставку».

Женщина холодно рассмеялась. «Я, Шу Чжэньчжэнь, готова рискнуть вместе с вами. Меня не интересуют дела Общества Красного Копья или ваши серебряные купюры. Я использую их, чтобы поставить на сад Ханьцзин, и мы сведем счеты разом».

Оказалось, что эту женщину звали Шу Чжэньчжэнь. Цзюньюй оглядел толпу и увидел, что она достала три предмета. Первым предметом были три безупречных, размером с кулак, красных, синих и зеленых драгоценных камня; вторым предметом — трехфутовое, кристально чистое красное коралловое дерево; а третьим предметом — руководство по фехтованию с четырьмя крупными иероглифами «Рука в руке: пять струн», написанными на слегка пожелтевшей бумаге сюань.

Оба сокровища были бесценны, но созданное ею руководство по фехтованию поразило всех. Это руководство оказалось реликвией Лань Сиси, известной фехтовальщицы двадцатилетней давности.

Увидев книгу «Игра на пяти струнах», Цзюньюй сразу поняла, что надгробный камень, который предлагала женщина, действительно является кенотафом её матери.

Глаза Цзян Чжилиня загорелись, и после небольшой паузы он рассмеялся и сказал: «Одни эти драгоценные камни и кораллы стоят того, чтобы рискнуть. А что касается руководства по мечу, я не знаю, настоящее оно или подделка».

Шу Чжэньчжэнь холодно рассмеялась: «Поймешь, когда попробуешь сыграть в азартные игры».

«Хорошо, я принимаю пари». Цзян Чжилинь рассмеялся. «Мисс Шу, кто будет ходить первым в этом раунде?»

Шу Чжэньчжэнь сказала: «Я пойду первой».

Все могли видеть, насколько сильна рука Цзян Чжилинь, когда она поставила 18 очков и все цвета. Игроки всегда сочувствуют проигравшим, и, конечно же, пока победителем не оказывались они сами, и, видя такую умную женщину, они не могли не испытывать к ней трепет.

Шу Чжэньчжэнь взял кости, даже не взглянул на них и небрежно бросил. Продавец в киоске с костями поднял чашу, дрожащим голосом: «Две двойки, одна единица, пять очков, мало». Толпа подняла шум. Выпадение единицы, двойки или тройки на костях означает проигрыш, а наименьший возможный результат — четыре. Теперь, когда Шу Чжэньчжэнь выбросил пятерку, проигрыш был практически гарантирован.

Шу Чжэньчжэнь молча сидела, неподвижно. Цзян Чжилинь, сияя от радости, схватил игральные кости и осторожно бросил их. Голос хлопающего в ладоши был почти хриплым: «Раз, два, четыре».

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel