Caja de cadáveres - Capítulo 39

Capítulo 39

«Пока у тебя есть время, у меня всегда будет время», — сказал Мэн Юаньцзин с улыбкой. «Если ты больше не приедешь в столицу, вернешься ли в город Феникс или куда-нибудь еще, тебя будут отделять от меня тысячи километров. Если лучше быть ближе к другу, то лучше быть ближе. Тебе все равно на звание «Великий маршал армии и конницы», поэтому для меня не проблема не быть этим так называемым министром».

Цзюньюй улыбнулась и покачала головой, бросив на него взгляд: «Мы с тобой разные. Сестре Ши Ланьни нужна надежная поддержка во дворце».

Мэн Юаньцзин был ошеломлен, а затем внезапно вспомнил слова своего кузена: «Как бы мне хотелось, чтобы вы с молодым господином Цзюнем оба были при дворе».

Хотя сейчас сёстры Ши пользуются благосклонностью императора, их конфликт с императрицей обостряется. Без мощной семейной поддержки наложницам трудно сохранить своё положение в такой ожесточённой борьбе за власть.

Императрица происходила из семьи Ци Сюнь, а сёстры Ши Лань Ни — из мира боевых искусств. После смерти отца и отсутствия поддержки, они неизбежно стали считать свою кузину, добившуюся больших военных успехов, и Цзюнь Юя своей главной опорой в шаткой борьбе за власть в гареме.

Красота приносит благосклонность и увядает вместе с ней; богатство, честь и позор — всё определяется прихотями одного человека. Сегодня ты можешь быть самой любимой среди женщин, а завтра тебя могут низвергнуть в холодный дворец. Даже если ты временно пользуешься благосклонностью трёх тысяч человек, в конце концов, она должна быть возвращена этим трём тысячам.

Мэн Юаньцзин сказала: «Я забыла, в последний раз, когда видела Лань Ни, она попросила меня не забыть передать тебе привет. На самом деле, дни, проведенные этими сестрами во дворце, были гораздо более напряженными, чем наши дни на поле боя. Я действительно не понимаю, почему моя тетя впустила их во дворец».

Цзюньюй вспомнила мучения, которые пережила Ши Ланьни, после чего мать отправила её во дворец, где ей пришлось пережить ужасные страдания. Она невольно вздохнула: «Да, если уж попала туда, то уже не выберешься».

«Почему вы двое не отдыхаете? Почему вы здесь болтаете? Вы все такие же, как в детстве, не можете перестать говорить, как только встречаетесь. Почему вы не общаетесь так много с другими людьми, например, со мной?»

Цинь Сяолу вышел с ухмылкой. Накануне вечером он был сильно пьян, но сейчас выглядел довольно энергичным.

Цзюньюй не смог удержаться от смеха и сказал: «Сяолоу, у тебя действительно неплохая тяга к алкоголю».

Цинь Сяолу сказал: «У Юань Цзина лучшая устойчивость к алкоголю; он еще даже не напился».

Мэн Юаньцзин громко рассмеялся: «Никогда прежде я не был так трезв».

***************************************************************************

***************************************************************************

Глава 113: Раскрытие личности (4)

К этому времени солнце уже полностью взошло, и вдали группы людей уже направлялись к саду «Жексилинка». «Снежный фестиваль» включает в себя несколько дней театральных представлений, и люди со всех уголков страны никогда не упускают такой возможности для празднования. Поэтому сегодня людей было не меньше, чем вчера.

Вдали прошла группа красивых молодых женщин в ярких местных костюмах, распевающих задорные народные песни.

Цинь Сяолу свистнул, и несколько девушек обернулись. Увидев троих молодых людей, они покраснели и убежали, смеясь.

Цинь Сяолу моргнула: «Юань Цзин, Цзюнь Юй, вы оба ещё не женаты. Почему бы вам сначала не найти себе наложницу здесь? Девушки здесь, может, и не такие красивые, как в Цзяннане, но у них есть своё неповторимое очарование».

Цинь Сяолу уже был женат и имел детей. Его жена происходила из влиятельной семьи в столице, славилась своей добродетелью и сыновней почтительностью. Она не сопровождала его на новое место службы, а осталась дома с детьми, чтобы прислуживать свекрам. Опасаясь, что муж останется один и без присмотра, она договорилась, чтобы он взял с собой наложницу на новое место службы перед отъездом, чтобы та заботилась о его нуждах. По прибытии местные чиновники представили ему еще двух красивых местных женщин, которых Цинь Сяолу также взял в наложницы. Таким образом, хотя он был один на чужбине, он жил довольно комфортно.

Мэн Юаньцзин рассмеялся и сказал: «Вам действительно повезло иметь такую добродетельную жену в качестве невестки. Вас каждый день окружают красивые женщины, и вам не нужно беспокоиться о проблемах дома. Мне не посчастливилось иметь такую удачу, как у вас».

«Не будь слишком привередливым. Насколько мне известно, когда ты триумфально вернулся в прошлом году, все богатые семьи столицы боролись за то, чтобы узнать, женат ли ты. Теперь, когда ты стал министром войны, количество предложений руки и сердца, должно быть, просто зашкаливает у твоей семьи. Если ты не торопишься, то твоя мать торопится».

Мэн Юаньцзин небрежно взглянул на Цзюньюй, немного помолчал, а затем сказал: «Дело не в привередливости. Сейчас моя самая большая мечта — состариться вместе с женщиной, которую я люблю».

Цинь Сяолу сказал: «Судя по твоему тону, ты уже кого-то присмотрел? Чья дочь могла так оскорбить Юань Цзина?»

«Нет, нет. Это просто мой идеал».

Цинь Сяолу посмотрел на Цзюньюя, который молча улыбался, и вдруг сказал: «Я знаю, что вы живете на суровом северо-западе, где военная жизнь невероятно монотонна. Я несколько раз подумывал отправить вам красивых женщин, но когда я думаю о вас и смотрю на этих женщин, мне кажется, что они — лишь пыль. Поэтому я не смею быть настолько бесстыдным, чтобы отправить их. Лучше уж простолюдину, такому как я, насладиться ими самому…»

"Ха-ха, Сяо Ло, ты такой внимательный. Спасибо тебе огромное."

Цинь Сяолу сказал: «Среди нас Чжу Юй уже женился на прекрасной принцессе, Юань Цзин всё ещё заботится о своей матери, а ты, Цзюньюй, совсем один. Хочешь, я присмотрю за тобой?»

Прежде чем Цзюньюй успел ответить, Мэн Юаньцзин первой рассмеялась: «Сяолу, когда ты сменил профессию и стал свахой? Как обычные, ничем не примечательные женщины могут привлечь внимание такого человека, как Цзюньюй?»

«Это правда, похоже, мне больше не нужно об этом беспокоиться».

Пока трое беседовали, к ним почтительно подошел слуга из резиденции священника: «Пожалуйста, позавтракайте, господа. Спектакль скоро начнется».

Тотчас же подошел другой слуга и быстро сказал: «Господь Цинь, мероприятие вот-вот начнется».

Цинь Сяолу сказала: «О, я чуть не забыла, сегодня утром мне нужно присутствовать на мероприятии по обмену хада в Священном дворце, поэтому я должна немедленно уйти».

Оба сказали: «Занимайтесь своими делами и не беспокойтесь о нас».

Мэн Юаньцзин взглянул на толпы, устремляющиеся к спектаклю «Чжэсилинька» вдалеке, и невольно вспомнил пылкий взгляд Туосана, когда тот посмотрел на Цзюньюя. Его сердце сжалось, словно его укололи иголкой. Он вдруг сказал: «Цзюньюй, этот спектакль не очень интересный. Может, сегодня сходим посмотрим, что здесь происходит?»

«Конечно», — с готовностью согласился Цзюнью. «Вы здесь впервые. Хотя я и не местный житель, я знаком с этим районом лучше, чем вы. Сегодня я буду вашим гидом».

Они медленно ехали на лошадях всю дорогу, и к полудню уже отъехали на десятки миль от резиденции священника, командовавшего гарнизоном.

Вдали виднеется высочайшая вершина, представляющая собой бескрайнюю гладь заснеженных гор. Слева, у подножия коричневого горного хребта, возвышается огромный арочный ледопад, а справа — полувертикальные вершины с обнаженным коричневым песком и скалами на вершинах, а также множеством вечнозеленых широколиственных деревьев, раскинувшихся по склонам.

На этом пейзаже, выполненном тушью, молитвенный флаг неподвижно стоит, колышется без ветра, гармонично сосуществуя со всем окружающим, образуя уникальную живописную линию.

У подножия горы раскинулся густой участок мелких желтых цветов, простирающийся насколько хватает глаз.

Мэн Юаньцзин вздохнула: «Наверное, именно это они имеют в виду, когда говорят: „Одна гора может вместить в себя все четыре времени года, и каждые десять миль — новая погода“».

Цзюньюй также впервые увидел пейзажи всех четырех времен года, разбросанные по одной и той же местности. Он кивнул и сказал: «Пейзажи, которые я вижу в этой таинственной стране, каждый раз разные».

Они вдвоем нашли место, где можно было присесть. Лошадь спокойно паслась и свободно бродила, изредка издавая протяжное ржание, которое могло бы напугать многих птиц и зверей.

Глядя на бескрайние просторы, усеянные мелкими желтыми цветами, простирающимися вдаль, Мэн Юаньцзин небрежно спросил: «Цзюньюй, хорошо ли вы знакомы с ламами Священного дворца?»

«Да, они мне очень много раз помогали». «С этим Туосаном я встречался дважды в Шу, и никогда не ожидал, что он окажется настоящим «Бокдо» Священного дворца».

«Да, в жизни всегда происходит много неожиданностей».

«Как только эти ламы вступают в монашескую жизнь, у них больше нет мирских желаний, а „Бокдо“ требует многолетней практики и изоляции от мира. Судьба подвела нас, что мы смогли познакомиться с Тосангом».

«Да, вступив в буддийский орден, они обречены отказаться от мирской жизни».

Увидев её улыбчивое и жизнерадостное поведение, но с оттенком грусти в глазах, Мэн Юаньцзин почувствовал, как усилилось покалывание в сердце.

В моей памяти всплыли воспоминания о прошлом.

Мэн Юаньцзин отчетливо помнила их первую встречу уже после того, как они выросли. Несмотря на опасную ситуацию, они оба были вне себя от радости. Затем, когда Цзюньюй впервые пришел к нему домой, он был так взволнован и потерял контроль над собой в ту ночь. Позже, когда они путешествовали вместе по Сычуани, несмотря на множество перипетий, их негласное взаимопонимание, словно «игра на пяти струнах вместе», было непревзойденным в мире.

Он внезапно осознал, что его встреча с Цзюньюй была предопределена, и что с момента знакомства они стали неразлучны.

Однако, возможно, еще в «Саду Ханьцзин», когда он беспомощно наблюдал, как Цзюньюй едва не погибает под чарами демона любви, он уже начал растрачивать эту тесную связь.

Не будет ли уже слишком поздно, когда вы это осознаете?

Стая неопознанных, разноцветных птиц низко пролетела среди маленьких желтых цветов — поистине прекрасное зрелище.

Цзюньюй указал на стаю птиц и сказал: «Юаньцзин, посмотри…»

Но ответа не последовало. Взглянув на Мэн Юаньцзина, она увидела, что он безучастно смотрит вдаль, выглядя очень грустным. Она невольно немного повысила голос: «Юаньцзин, о чём ты думаешь?»

Мэн Юаньцзин очнулся от оцепенения и выпалил: «Мне страшно. Если я вернусь в столицу, я больше никогда тебя не увижу?»

Как Цзюньюй мог игнорировать прямой взгляд Мэн Юаньцзина? Он невольно почувствовал тайную тревогу.

Мэн Юаньцзин отличалась от Чжу Ю. С Чжу Ю ей достаточно было видеться с ней реже и быть осторожнее, будучи уверенной, что ничего серьезного не случится. Но Мэн Юаньцзин была другой; она была ее самой важной подругой с детства, и она не хотела, чтобы их многолетняя дружба была разрушена какими-то ненужными подозрениями и недоразумениями. Видя Мэн Юаньцзин в таком состоянии, ее сердце сжалось, она боялась, что то, чего она опасалась, наконец-то произойдет.

Легкий ветерок шевелил высокие молитвенные флаги вдали, создавая тихий шелест. Мэн Юаньцзин вспомнил, что Туосанг был «Бокдо», благородным статусом, который одновременно означал непреодолимые оковы. Внезапно в нем зародилась надежда, и выражение его лица постепенно смягчилось. Снова взглянув на пейзаж, он нашел его удивительно приятным, непохожим ни на что, что он когда-либо видел раньше.

«Джуньюй, сколько ещё таких Шангри-Ла ты видел?»

Увидев, что он сменил тему, Цзюньюй наконец вздохнул с облегчением и с улыбкой сказал: «За эти годы я побывал во многих местах. Хотя прекрасные пейзажи уникальны по-своему, редко можно найти место, настолько особенное».

Мэн Юаньцзин вздохнул: «Именно. После пребывания в таком месте испытываешь еще большее отвращение к придворным делам».

«Но вы только начали».

«Долгое время я мечтал о больших достижениях и о том, чтобы стать высокопоставленным чиновником. Но когда этот день наконец настал и я стал министром, я не нашел в этом ничего особенного».

Вдали виднелся белый и безмолвный ледопад. Цзюньюй кивнула. В этом вопросе они с Мэн Юаньцзин действительно разделяли одно и то же чувство.

***************************************************************************

Глава 114: Раскрытие личности (5)

Обмен благословениями с министром-резидентом завершился, и все формальности были улажены. Туосанг и старейшины расположились на смотровой площадке, наслаждаясь оживленным театральным представлением.

С тех пор как Туосанг стал главой церкви, он не очень-то любил смотреть спектакли. Раньше, во время «Фестиваля Снежного региона», он обычно совершал ритуал «Бокдо» только в первый день, а затем отправлялся заниматься другими церковными делами. Однако в этом году он приходил вовремя каждый день и не уходил, пока спектакль не заканчивался полностью.

Он снова и снова смотрел на это знакомое место, но оно всегда было пустым.

Цинь Сяолу уже сказала ему, что Цзюньюй сопровождает Мэн Юаньцзин на осмотр достопримечательностей и сегодня не приедет. Однако Туосан все равно поглядывал на нее, иногда закрывая глаза, а затем снова открывая их, и казалось, что она сидит там с улыбкой на лице.

Однако он также был отчасти рад, что её там не было.

Потому что гневный взгляд в глазах её подруги детства был настолько очевидным и нескрываемым. Мэн Юаньцзин явно уже заподозрила истинную личность Цзюньюй.

Он дважды встречался с Мэн Юаньцзином в Шу, а также был свидетелем силы и негласного взаимопонимания между Мэн Юаньцзином и Цзюнь Юем, когда они объединили свои мечи.

Что бы почувствовал Мэн Юаньцзин, если бы вдруг обнаружил, что его идеально подходящая партнерша — девушка? Если бы он не испытывал к ней глубоких чувств, почему она смотрела бы на него с таким гневом и болью в такой момент, как «прикосновение к голове для благословения»?

Туосан, естественно, не знал, что Цзюньюй был тайно оклеветан в суде. Однако, увидев, как Мэн Юаньцзин проделал долгий путь, чтобы «навестить друга», Туосан понял, что что-то должно было произойти.

Какой вред это причинит Цзюнью, если её личность внезапно раскроется?

Чем я могу ей помочь?

В сердце Туосанга зародилось глубокое чувство тревоги. Шум на сцене становился все громче, но он не слышал ни слова.

Несколько дней показались годами.

Сегодня последний день фестиваля «Снежное плато».

Утром Туосанг и группа монахов вовремя прибыли в сад "Жексилинка".

Бросив мимолетный взгляд, он увидел улыбающееся лицо мальчика на том знакомом месте, сияющее, как восходящее солнце. Их взгляды мгновенно встретились, и Туосанг почувствовал прилив огромной радости. Он сел на свое место и посмотрел на сцену. Внезапно он обнаружил, что красочные фигуры и разнообразные маски на сцене настолько яркие и интересные, и в то же время настолько загадочные, что он совершенно не понимал, что они делают.

Она сидела рядом со своей подругой, искусно владевшей обоими мечами, и они, как и зрители, то смеялись, то аплодировали, то перешептывались.

Туосанг не отрывал глаз от сцены, отказываясь снова взглянуть в сторону мальчика. Хотя его законный повод увидеть её вот-вот должен был закончиться; хотя расставание было неизбежным — если это причинит ей вред, если это повредит её репутации, то даже если они будут находиться на расстоянии друг от друга, у них не останется выбора, кроме как стать чужими.

С наступлением заката толпа на «Жексилинке» расступилась, словно прилив.

Цзюньюй и Мэн Юаньцзин попрощались с группой верующих.

Мэн Юаньцзин смотрел в задумчивый взгляд Туосана. В этот момент в его глазах уже не было ни пыла, ни блеска. В лучах заходящего солнца его новенькая ряса действительно обладала святостью и торжественностью «Бокдора».

Это спокойное поведение потрясло Мэн Юаньцзина даже больше, чем его пылкий взгляд на Цзюньюй, и гнев и боль в его сердце становились все сильнее и сильнее.

Мэн Юаньцзин громко произнес: «Ваш покорный слуга приветствует священного Бокдо, который несет в себе веру и ожидания всех верующих на этой земле».

Это напоминание или предупреждение?

Туосанг слабо улыбнулся и ответил на приветствие в соответствии с общепринятыми правилами этикета.

После того как Цзюньюй попрощался с Чибой, Сяао и остальными, он обернулся и увидел, что Цинь Сяолу уже обменялся приветствиями с «Бокдо». Группа верующих уже раскрыла зонты и окружила своего «Бокдо», когда тот удалялся.

El capítulo anterior Capítulo siguiente
⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel