Caja de cadáveres - Capítulo 62
Голос Туосанга стал тише: «Да, я первым нарушил заповеди и убил много людей. Я больше не могу стать Буддой и переродиться. Цзюньюй, отныне я принадлежу только тебе».
Глаза Туосанга были слегка прикрыты, но спустя некоторое время он внезапно снова открыл их: «Джунью, ты должен мне кое-что пообещать…»
«Нет, я ничего не могу вам обещать».
Цзюньюй решительно покачала головой, не оставляя места для переговоров.
«Жить нужно хорошо, ибо только в самой жизни есть надежда…»
«Ты ушёл, как я могу жить хорошо? У меня нет надежды, и я больше не хочу никакой надежды…» Цзюньюй смотрела на него, в её взгляде читались почти обида и жестокость. «Туосан, я знаю, ты хочешь душевного покоя! Но я не позволю тебе обрести душевный покой, где бы ты ни был! Как я могу быть в порядке без тебя рядом? Я никогда больше не буду в порядке… Не думай, что можешь бросить меня только потому, что ты мертв! Я никогда не верила в загробную жизнь. Даже если она есть, ты не узнаешь меня, и я не узнаю тебя! Отныне твоя душа, будь то на небесах или в аду, будет наблюдать за моими страданиями, наблюдать за моими вечными мучениями, а ты сам будешь страдать ещё сильнее…»
Туосанг обнял её и печально сказал: «Джунью, что мне с тобой делать?»
Джуньюй обнял его в ответ, плача, как избалованный ребенок: «Я просто хочу, чтобы ты остался со мной, ты никогда не должен меня покидать…»
***************************************************************************
Глава 189: Траур (5)
В конце концов, они оба выбились из сил, обнялись и заснули на мягкой тигровой шкуре.
Луна медленно опускалась в облака, затем медленно появлялась снова. В конце концов, луна полностью исчезла. После самого темного часа перед рассветом восходящее солнце на востоке осветило озеро Цинхай, заставив его выглядеть как светящийся красный нефрит.
Утренний ветерок донес до нее приятный аромат. Цзюньюй открыла глаза и выглянула наружу. Это был луг, полный маленьких красных цветов, которые колыхались на ветру и источали свой благоухание.
Туосанг проследил за ее взглядом и улыбнулся: «Джунью, эти цветы действительно прекрасны».
«Да», — улыбнулся и Цзюньюй.
Она повернулась, чтобы посмотреть на Туосана, который внезапно встал. В тот момент Туосанг сиял улыбкой, излучая энергию, обладая осанкой дракона и духом феникса, выделяясь из толпы. Он был таким же красивым и обаятельным, как и при их первой встрече, когда они играли «Гуанлин Сан» под баньяновым деревом.
"Джунью, как я мог тебя оставить!"
Туосанг крепко обнял её, и Цзюньюй улыбнулась в этих ароматных, росистых объятиях. Краем глаза она увидела вдали маленький красный цветок, расцветающий невероятно красиво, внезапно переставший колыхаться, а человек в её объятиях медленно закрыл глаза и перестал дышать.
Глава 190: Волшебный красный цветок (1)
Солнечный свет в небе внезапно потерял своё тепло.
Цзюньюй держал Туосана на руках и тихо сидел на земле, желая заплакать, но не в силах пролить слезы, желая засмеяться, но не в силах издать ни звука.
Издалека подошли очень старый монах, Ся Ао, мастер Данба, настоятель храма Тьема и другие.
Они уже привыкли к смерти и не считали её печальным событием; лица у всех были очень спокойны. Однако, когда они увидели Цзюньюй в светло-голубом платье, все, кроме крайне старого монаха, выразили большое удивление.
Мастер Данба несколько раз взглянул на Цзюнью, и его давние сомнения наконец-то прояснились в одно мгновение. Он был черствым человеком; ранее, зная, что Туосанг уничтожил зуб Будды, чтобы спасти Цзюнью, он неоднократно пытался убить её, чтобы выплеснуть свой гнев, но его навыки были недостаточно хороши, и ему это никогда не удавалось. Позже, после того как Цзюнью возглавила армию Цзюньни, чтобы спасти их, хотя его обида на неё в значительной степени утихла, он всё ещё не испытывал к ней особой привязанности. Теперь, снова увидев Цзюнью, он почему-то не почувствовал ни малейшего намёка на обиду, а скорее странную и глубокую печаль.
Ся Ао несколько раз удивленно посмотрел на Цзюньюй, а затем внезапно вспомнил о Янцзинь и понял, почему никто не верил, что именно она испортила репутацию «Бокдо».
Старый монах сказал: «Если Бокдо умрет в другом месте, его нужно кремировать под этим сандаловым деревом. Таково правило Священного Дворца».
Другие старые монахи никогда не слышали об этом правиле, но поскольку это был первый «Бокдо», скончавшийся в другом месте, они тоже не знали, как следовать правилам, поэтому просто подчинились распоряжениям старого монаха.
Цзюньюй молчала, ни на кого не глядя. Туосанг также сказал ей, что его кремируют под этим сандаловым деревом, и что это обязательно должно произойти именно под этим сандаловым деревом.
«Маршал…» Ся Ао, потянув за железный прут, посмотрел на Цзюнь Ю, на мгновение растерявшись, как к ней обратиться, и наконец назвал её «Маршал». «Примите мои соболезнования. Мы забираем Бокдо…»
Он протянул руку, и Цзюньюй без слов передал ему Туосанга. Затем он молча последовал за остальными.
***************************************************************************
Глава 191: Волшебный красный цветок (2)
Среди руин над некоторыми павильонами храма Тиема все еще поднимается дым.
На открытом пространстве главного зала под срубленным сандаловым деревом уже был разведён костёр.
После нескольких дней пожара сандаловое дерево полностью обгорело, от него остались лишь обугленные пни.
Это был первый случай смерти представителя народа "Бокдо" в другом месте, а также первая кремация под сандаловым деревом.
Очень старый монах нанёс на всё тело Туосанга лекарство с крайне странным запахом, а затем плотно обернул его очень странной кожей.
Ся Ао и остальные никогда не имели дела с «Бокдо», которого кремировали на улице, и не знали, какое лекарство использовал старый монах, поэтому у них не было другого выбора, кроме как позволить старому монаху сделать все остальное.
Затем, прежде чем Цзюньюй успел еще раз взглянуть на лицо Туосана, тот, полностью обмотанный тканью, был брошен в бушующее море огня.
"Такусан..."
Цзюньюй издал душераздирающий крик и бросился в море огня, но его оттащил назад очень старый монах. Все тут же почувствовали запах гари, а волосы Цзюньюя уже наполовину обгорели.
Практически в мгновение ока фигура Тосанга полностью исчезла, а пламя становилось все яростнее, вскоре приобретая необычайно багрово-красный цвет. Никто никогда прежде не видел такого странного пламени, и все были ошеломлены.
Это были совершенно особые дрова; они быстро горели и так же быстро гасли.
Пламя постепенно угасло, и, когда оно погаснет, оно заберет с собой реликвии острова Бокдо.
Цзюньюй, находившаяся почти в полубессознательном состоянии, внезапно увидела, как из угасающего пламени к ней летит огненно-красный предмет. Невольно Цзюньюй протянула руку, и предмет приземлился прямо ей на ладонь.
Монахи были сильно встревожены и собрались вокруг. Это был огненно-красный цветок размером примерно с детский кулак. В тот момент, в ярком солнечном свете, цветок был кристально чистым, излучая ослепительный блеск, настолько свежим, что казалось, будто на нем еще едва заметны капли росы.
«Цветок Будды, это цветок Будды...»
Внезапно кто-то удивленно воскликнул. Монахи обменялись недоуменными взглядами. В их легенде говорилось о таинственном цветке, которому Будда улыбнулся, цветке, который никогда не завянет. Однако это была всего лишь легенда; никто из них никогда не видел его своими глазами.
***************************************************************************
Глава 192: Волшебный красный цветок (3)
Цзюньюй безучастно смотрела на цветок, распустившийся у неё на ладони. Увидев это, Ся Ао, казалось, хотел взять цветок и рассмотреть его. Он произнёс несколько слов, и, не дожидаясь движения Цзюньюй, протянул ей руку. Цзюньюй подсознательно протянула ей цветок. Как только рука Ся Ао уже собиралась коснуться цветка, тот неожиданно отлетел назад и приземлился прямо на ладонь Цзюньюй.
Все были еще больше удивлены, но цветок больше никому не был нужен.
Последние угольки пламени наконец погасли. Сяао, мастер Данба и несколько последователей из храма Тьема бросились на место и некоторое время убирали территорию. Сяао в тревоге воскликнул: «Никаких реликвий Бокдо! Никаких реликвий Бокдо…»
Все взгляды обратились к цветку в руке Джунью — неужели «Бокдо» превратился в этот цветок?
Всем это показалось крайне странным. Хотя они были верующими и верили в таинственные замыслы Будды, как они могли поверить, что «Бокто» превратится в цветок?
Старейший монах, глядя на кучу пепла, пробормотал: «Это судьба, это судьба! Все, пошли!»
Все уставились на Цзюнью, но она продолжала смотреть на цветок у себя на ладони и не замечала ничьих выражений лиц.
Сделав несколько шагов, Ся Ао всё ещё не хотел сдаваться. Он обернулся, схватил горсть пепла и положил её в карман. Проходя мимо Цзюнь Юй и видя, что она всё ещё выглядит растерянной, он невольно понизил голос и сказал: «Маршал Цзюнь, будьте осторожны».
Цзюньюй, казалось, не слышал и не отвечал. Ся Ао, потащив железный прут, догнал группу и, вздохнув, удалился.
※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※
Цзюньюй, держа в руках цветы, бесцельно шла вперед. Она не знала, сколько времени прошла, но снова добралась до небольшого деревянного домика у озера Цинхай. Она молча стояла у двери; дверь была открыта, и ей казалось, что, войдя внутрь, она увидит Туосана, лежащего на жесткой деревянной кровати. Поэтому она вошла, но обнаружила, что комната совершенно пуста.
Спустя некоторое время она медленно вышла на луг, усыпанный мелкими красными цветами. В нескольких метрах от луга находилось тихое озеро. Она села на траву у озера, наблюдая за отражением пролетающей в воде водоплавающей птицы, затем посмотрела на необычный цветок в своей руке и, наконец, осторожно приложила его к груди.
Человек, следовавший за ней, тихо вздохнул. Он увидел, как слезы беззвучно капают из глаз Цзюнью в озеро, каждая капля ярко-красного цвета, с едва уловимым рыбным запахом.
Его сердце ужасно болело. Он шагнул вперед, нежно похлопал ее по плечу и тихо сказал: «Джунью, пойдем обратно».
***************************************************************************
Глава 193: Волшебный красный цветок (4)
Цзюньюй повернулась, чтобы посмотреть на него, затем внезапно встала, пронзительный красный цвет в ее глазах стал еще ярче. Лицо перед ней постоянно менялось: в один момент это были члены культа Лахан, преследователи с Трех Гор и Пяти Вершин, в следующий – Чжу Юй, Мэн Юаньцзин, император…
Она крепко сжала кулаки и прошипела: «Вы все хотели убить Туосанга, вы все хотели его смерти, вы убийцы, теперь он наконец-то мертв, вы довольны?..»
Орда демонов вторглась в её сердце, тысячи мечей одновременно пронзили её грудь. Она размахивала кулаками, отчаянно атакуя человека перед собой — самого виновника! Он был всем миром, который она хотела немедленно уничтожить!
Человек стоял там тихо, позволяя ей пинать, бить кулаками и хватать. Боль исходила не от избиения, а от сердца — Цзюнью, спокойная и невозмутимая Цзюнью, всегда спокойная и собранная, Цзюнью, которая даже не вздрогнула бы, если бы небо рухнуло или земля раскололась, теперь полностью забыла свои боевые искусства, забыла, что она мастер боевых искусств, забыла всё. Она просто дико пинала, била кулаками и кусала, как сумасшедшая, без всякой стратегии или метода, как обычная женщина, устраивающая истерику.
Спустя долгое время его высокая шляпа сползла набок, а на лице появились глубокие и поверхностные пятна крови. Даже его широкая мантия была разорвана на куски...
Спустя долгое время Цзюньюй устала от борьбы. Ее синее платье было испачкано следами крови, она сама выглядела растрепанной и словно разъяренная тигрица. Постепенно она наконец остановилась.
Как только она остановилась, эти ужасные красные слезы снова навернулись ей на глаза. Он посмотрел на нее и вдруг пожелал, чтобы она продолжала бороться и никогда не сдавалась.
Казалось, она немного пришла в себя и в тревоге отступила на несколько шагов назад. Взглянув на растрепанного мужчину напротив, она, немного поколебавшись, произнесла: «Сэр, вы, вы, я...»
Глядя на красные следы в ее глазах, господин Ноньгын почувствовал, будто его сердце разрывается на части. Если он смог заставить эти ужасные красные следы исчезнуть, какая разница, если она будет терзать его тысячу раз! Он сделал несколько шагов вперед и нежно похлопал ее по плечу: «Джуньюй, пойдем обратно».
Цзюньюй безразлично спросил: «Вернуться? Куда вернуться?»
"В Финикс-Виллидж, на озеро Литл-Миррор или куда угодно еще. Я поеду с тобой, куда бы ты ни захотела..."
Цзюньюй долго смотрела на него, затем покачала головой: «Не беспокойся обо мне, уходи, я хочу побыть одна».
«Джунью!»
Увидев, что он все еще стоит перед ней, демоны, таившиеся в ее сердце, словно снова пробудились, и Цзюньюй истерически закричал: «Уходи, уходи сейчас же, я никого не хочу видеть!»
Господин Ноньгин вздохнул, покачал головой и отвернулся.
В тот же миг Цзюнью, казалось, снова узнала его. Немного поколебавшись, она тихо сказала: «Сэр, вам следует уйти. Я просто хочу побыть одна некоторое время. Не беспокойтесь обо мне, я обязательно вернусь в деревню Феникс».
Господин Ноньгин оглянулся на нее и кивнул: «Тогда возвращайся одна. Я буду ждать тебя в деревне Феникс».
Глава 194: Волшебный красный цветок (5)
Цзюньюй молча стоял, пока спина молодого господина Нонъина перестала быть отчетливо видна, после чего сел у озера.
Внезапно она что-то вспомнила и быстро потянулась к груди, чтобы достать цветок. К счастью, ее прежняя одержимость не повредила цветок, и она наконец вздохнула с облегчением.
Она взяла цветы, встала и подошла к маленькому деревянному домику. Внезапно она услышала долгое шипение – это было шипение Сяо Шуая. Его принес ей молодой господин Нонъин.
Она вскочила на спину лошади, и Сяо Шуай медленно ускакал прочь.