Fantasmas de la tumba antigua - Capítulo 9

Capítulo 9

Глава десятая: Пейзаж в бонсае

Имя: Сон Пэй Пол: Мужской Возраст: Старше пятидесяти (по внешности)

Род занятий: Владелец ресторана Boguxuan. Адрес: переулок Бэйсю, дом 71, Бомэйдзи.

«Можете осмотреться», — поприветствовал хозяин хорошо одетого мужчину в костюме и кожаных туфлях. Мужчина, одетый в довольно нелепый синий пиджак из грубой ткани и с трубкой во рту, совсем не походил на человека, способного управлять таким магазином, как «Богусюань».

Прежде чем войти в этот причудливый магазинчик, даже такой бизнесмен, как Хань Дань, не мог не предаться романтическим фантазиям о старинных колоннах и колышущихся занавесках, представляя себе старика в синей мантии с мудрой осанкой или представителя старой аристократии. Однако реальность оказалась прямо перед ним, и его редкий романтизм был разрушен и разбит. Взгляд Хань Даня снова вернулся к сдержанному, но проницательному выражению лица бизнесмена.

«Это редкие сокровища, которые трудно найти в обычных магазинах. Я вижу, что вы ценитель, поэтому не буду вдаваться в подробности. Пожалуйста, не торопитесь, осмотритесь. Я пойду в подсобку. Если найдете что-нибудь, что вам понравится, просто позвоните в этот медный колокольчик». С этими словами лавочник поклонился и повернулся, чтобы пройти за старинное решетчатое окно.

«Ах, да», — сказал он из-за тяжелой деревянной решетки, — «кроме предмета на дне шкафа, который не продается, вы можете осмотреть остальные предметы. Однако, учитывая его редкость, надеюсь, вы постараетесь не трогать этот. Заранее благодарю».

Резкий запах табака выветрился, и Хань Дан остался один в тускло освещенном зале. Он ослабил галстук, поставил сумку и внимательно осмотрел происходящее внутри.

Хан Дан — успешный бизнесмен. В свои тридцать с небольшим он уже поднялся до должности руководителя отдела в известной европейской и американской компании. Его жена — исключительно добродетельная женщина. Хотя до замужества она работала в совместном предприятии, она добровольно пожертвовала карьерой, чтобы стать опорой для этого успешного мужчины. Со стороны их брак кажется идеальным и счастливым, и сам Хан Дан так считает, хотя иногда ему немного скучно. В компании много примеров распада браков из-за пренебрежения семьей ради карьеры. Завидные холостяки часто отпускают саркастические замечания, когда видят Хан Дана, но он обычно просто улыбается. За его вежливым поведением скрывается другая, идиллическая привязанность. Для тех, кто прожил беззаботную жизнь, трудности порой кажутся ослепительным светом на другом берегу реки, манящим и очаровательным.

Хан Дан случайно наткнулся на это место по пути обратно в компанию после визита к клиенту, и его первой реакцией было изумление. Этот рынок, называемый рынком Бомэй, был местом, о котором он никогда раньше не слышал. Среди шумной толпы было что-то странное и необычное. Будь то массивное скопление зданий, внезапно появившееся под огромным заходящим солнцем, или неслыханные и невиданные сокровища, даже у людей на рынке были странные выражения лиц. Когда они спешили друг мимо друга, один едва заметный взгляд пробудил в сердце Хан Дана неописуемое чувство — чувство одновременно тревожное и сладкое, словно — запах мака!

Хань Дан положил в руку нефритовую статую Будды. Нефрит был ярко-зеленого цвета, а резьба по дереву была изысканной, но простой. Лучшие скульпторы часто способны наполнить самые обычные штрихи необыкновенной духовностью, и эта нефритовая статуя Будды явно не была обычным произведением искусства. На самом деле, дело было не только в этой одной статуэтке Будды; предметы, которые, казалось, были небрежно расставлены без какой-либо охраны, представляли собой редкие сокровища, которые нелегко найти на рынке. На стене небрежно висели картины Бада Шаньжэня с изображением цветов и птиц, на столе были разбросаны подлинные работы Восьми Великих Мастеров династий Тан и Сун, в темном низком тазике покоился изящный белый нефритовый диск, селадоновая ваза, корона династии Тан с золотой нитью, бронзовый винный сосуд в форме рога с узором… Сколько лет и сколько богатства понадобилось бы одному человеку, чтобы собрать столько вещей?

Если рассматривать это с точки зрения контрабанды или расхитления гробниц, то все становится понятно. Хань Дан пришел к выводу, что секретность рынка, вероятно, объясняется его каналами сбыта; другими словами, это был настоящий черный рынок. Это объясняло все необъяснимые явления. Однако, если такие редкие сокровища были всего лишь обычными предметами в этом антикварном магазине, то что же тогда представляло собой его ценность? Хань Дан сразу же очень заинтересовался товарами, не предназначенными для продажи, о которых упомянул продавец.

Повернув голову, чтобы посмотреть на внутреннюю дверь, ведущую в заднюю комнату, Хань Дан внезапно почувствовал непреодолимое желание заглянуть внутрь. Для человека чем более запретным является что-либо, тем сильнее это вызывает любопытство. Хань Дан, отбросив сдержанность руководителя крупной компании, подошел к шкафу из красного дерева, присел на корточки и осторожно открыл закрытую дверцу. Он ожидал увидеть какое-нибудь ослепительное собрание редких сокровищ, но, увидев лишь овальный глиняный таз, Хань Дан был по-настоящему поражен.

Неужели этот глиняный таз считается редкой вещью? Он засунул руку внутрь и вынул прямоугольный таз, поставив его под ярко-красный фонарь, чтобы рассмотреть поближе. Таз был простым и ничем не украшенным, лишенным роскоши, и точно так же в нем не было ничего, что указывало бы на его редкость. Если в нем и было что-то особенное, так это небольшие деревянные городские ворота в центре глиняного таза, заполненные черной землей. Его эпоха была неясна, но при ближайшем рассмотрении мастерство исполнения действительно оказалось весьма изысканным. Резные оконные рамы, позолоченные пластины, карнизы и кронштейны, глазурованная плитка — все было удивительно реалистично. Хань Дан попытался толкнуть пальцем маленькую дверцу, размером с ноготь. Неожиданно дверца оказалась подвижной. Заглянув внутрь, Хань Дан был поражен. Казалось, будто мимо промелькнула какая-то фигура, но когда он посмотрел еще раз, все исчезло. Хань Дан с недоверием присмотрелся. Внутри зала, выложенного изящными каменными плитами, стояли столы, стулья, ширмы и фонари — всё было на месте, создавая миниатюрную версию древнего города. Самое удивительное, что фрукты и еда, сложенные на столах, тоже выглядели как живые, а из небольшого зала даже доносился аромат жареного мяса.

Хань Дан не мог не восхититься. Мастерство исполнения было поистине безупречным, неудивительно, что лавочник отказался продавать. В его голове промелькнуло несколько планов, как убедить владельца расстаться с изделием. Немного подумав, Хань Дан оставил чек и забрал глиняный горшок. Сделка была завершена, никаких споров не возникло. Ни один владелец черного рынка не стал бы использовать законные средства для защиты своих прав, и Хань Дан, бизнесмен, прекрасно это знал. Это был тот самый Хань Дан, непобедимый в мире бизнеса. Конечно, этот Хань Дан и не подозревал, как улыбался лавочник в подсобке, унося этот глиняный горшок.

Никто не знал, почему Хань Дан стал так равнодушен к работе, даже его жена. Хань Дан выглядел совершенно нормальным, без признаков депрессии или проблем со здоровьем. Однако он начал пропускать работу и стал небрежным, даже прогуливаясь несколько дней подряд.

Хотя его жена, Шу, волновалась, она не могла понять, что не так с её мужем. Она знала лишь то, что с того дня, как он принёс домой ничем не примечательный глиняный горшок, её муж постепенно стал отчуждённым и отдалившимся. Супруги, которые всегда относились друг к другу с уважением, теперь становились всё более отчуждёнными и холодными. С того дня Хань Дан начал полностью меняться. Сначала он просто поздно ложился спать и рано вставал, становясь молчаливым. Позже он просто каждый день прятался в своём кабинете и отказывался выходить. Однажды, когда его жена забеспокоилась, она вбежала в комнату и обнаружила его крепко спящим на холодном гранитном полу, прижимающим к себе глиняный горшок. Она не могла разбудить его, сколько бы ни звала. В панике Шу вызвала скорую помощь. Хань Дан проснулся, зевнув, под вой сирены. Никто не знал почему, но изменения продолжались и усиливались.

Хань Дан полностью перенёс своё постельное бельё в кабинет, и его работа в компании долгое время оставалась без внимания. Если бы не неустанные усилия Шу, он никогда бы не получил такое любезное предложение, как неоплачиваемый отпуск. Родители Хань Дана, обеспокоенные здоровьем сына, проделали долгий путь из деревни, чтобы навестить его, но Хань Дан отказался даже видеться с ними. Он проводил весь день в своём кабинете, лишь изредка съедая три приёма пищи, которые приносил ему Шу; в остальное время он словно растворялся в воздухе. Однако через несколько месяцев он перестал прикасаться даже к еде, которую приносил ему Шу.

Первой, кто понял, что происходит, была Шу. Она велела кому-то взломать замок на двери кабинета, но когда дверь открылась, комната оказалась в ужасном беспорядке, а её мужа нигде не было видно. Кроме глиняного горшка, аккуратно поставленного на стол, не было никаких признаков того, что кто-то жил здесь. Её муж просто исчез из дома и больше никогда не появлялся…

Весной третьего года Шу наконец отказалась от идеи искать мужа повсюду. Она продала дом и нашла небольшой домик, чтобы жить одна. Она также нашла новую работу и продолжила свою карьеру, которой занималась до замужества.

Однажды днем, отдыхая дома, Шу убирала комнату и случайно нашла глиняный горшок, который так ценил ее муж до своей смерти. Внутри простого горшка, рядом с городскими воротами, странным образом появились улицы, водоемы и другие пейзажи. В изобилии цвели великолепные персиковые цветы, настолько завораживающие, что сердце Шу замерло. Она тут же уронила горшок, и он разбился о землю. Шу, хоть и с неохотой, смогла лишь подмести остатки и выбросить их на мусорную станцию в районе.

Эта часть истории, конечно же, подошла к концу. Но какая история начнётся, когда в Богусюане появится ещё один глиняный горшок, и когда кто-то распахнет резную деревянную дверь и войдёт в тускло освещённый зал, где его встретит старый, похожий на крестьянина лавочник с трубкой во рту…?

Итак, это Померанский, крупнейший в мире рынок, рынок, где продаются самые необычные вещи. Если вам интересно, можете пройтись по дороге на закате; вы обязательно его найдете!

Глава одиннадцатая Восковые куклы

Имя: Хунсянь Пол: Женский Возраст: Примерно 27 лет

Род занятий: Владелец Музея восковых фигур Хунсянь и мастер по изготовлению восковых фигур; Адрес: ул. Дунши, 62-66, Бомэй

"Смотрите, это она!"

«Что? Неужели такая немодная, толстая женщина, которая не умеет красиво одеваться, настолько замечательна только потому, что хорошо учится?»

«Тсс, говорите потише. Я слышал, она больна. А вдруг она нас услышит и у неё случится приступ?»

«Так было бы лучше всего, чтобы меня не тошнило при виде такой уродливой женщины!»

Су Сюэ глубоко вздохнула, прошла мимо двух девушек, которые приводили себя в порядок перед зеркалом в ванной и нарочито громко с ней разговаривали, и быстро выбежала из ванной, закрыв за собой дверь. В тот же миг девушка снаружи больше не могла сдерживать свою печаль; она свернулась калачиком, с трудом сдерживая слезы, и из глаз потекли крупные капли.

Как однажды сказал философ, хорошее имя часто производит хорошее первое впечатление. Однако философ не осознавал, что для тех, чьи имена не соответствуют их реальности, красивое имя может на самом деле принести гораздо больше мучений. Родители Су Сюэ, должно быть, питали большие надежды, когда давали имя своей новорожденной дочери, но они и представить себе не могли, что такое многозначительное имя принесет их дочери, которая весила более 120 килограммов и не отличалась особой красотой, жизнь, полную иронии, критики и трудностей.

Часто события складываются в порочный круг. Су Сюэ, которую с детства недолюбливали из-за полноты и непривлекательности, прилагала гораздо больше усилий к учёбе, чтобы держаться достойно среди сверстников. В результате она получала отличные оценки. В детском сознании хорошие оценки означают похвалу и выделение из толпы. Однако Су Сюэ не ожидала, что, завоевав всеобщую похвалу, она не только обретёт самоуважение, но и будет отвергнута всеми.

Никто её не любил. После уроков она часто сидела одна в тихом классе, наблюдая, как одноклассники идут домой или ходят по магазинам. Иногда кто-нибудь из жалости приглашал её присоединиться, но она всегда не могла заставить себя сделать это, отвергая их доброту холодным и гордым тоном. Потом она ужасно жалела об этом, но в следующий раз делала то же самое. Постепенно никто перестал обращать на неё внимание. За исключением объявления результатов экзаменов, когда она сияла во всей красе, одноклассники в основном относились к ней как к невидимке, как к чему-то несуществующему, полностью игнорируя её.

«Я больше не хочу ходить на занятия. Нет смысла возвращаться в такое место». Су Сюэ вытерла слезы, встала и, словно призрак, не выдержавшая полуденного солнца, вышла за школьные ворота. Она не знала, сколько времени прошла и где находится. Короче говоря, когда она снова подняла глаза и осмотрелась, то уже оказалась посреди этого шумного рынка.

Большой, яркий оранжевый закат, свойственный только сумеркам, низко висел на узком небе над рынком, казаясь невероятно близким, словно до него можно было дотянуться рукой. В послесвечении заходящего солнца толпы людей толпились у различных прилавков, укрытых навесами. Странно одетые торговцы энергично предлагали свои товары, seemingly не обращая внимания на изнуряющую жару летнего вечера. Горы причудливых и необычных товаров возвышались, словно горы, каждый из которых тихо и маняще поблескивал в ореоле свежезажженных, старомодных, простых желтых лампочек. Что это был за рынок на самом деле?

Су Сюэ остановилась перед большим черным деревянным домом. Хотя она не понимала, почему остановилась, казалось, что невидимая веревка крепко приковывает ее к миру за этими высокими деревянными дверями, не позволяя ей продвинуться ни на дюйм. Немного поколебавшись, она наконец шагнула вперед и осторожно толкнула слегка приоткрытую деревянную дверь.

Удивление, которое она испытала, войдя в мир за дверью, было неописуемым, или, возможно, одного слова «удивление» достаточно, чтобы его описать. Это был просто огромный и глубокий зал, совершенно не похожий на типичную архитектуру династий Мин и Цин, которую она представляла себе снаружи. Не было ни двора, ни коридора, только этот огромный зал, совершенно лишенный украшений и мебели. За исключением узкого прохода шириной не более пятидесяти сантиметров в центре, бесчисленные люди были разбросаны по всему пространству, неподвижные и совершенно безжизненные!

Су Сюэ вздрогнула и чуть было не повернулась, чтобы убежать. Как же ужасно было бы оказаться под пристальным взглядом стольких людей с безжизненными глазами.

«Добро пожаловать в Музей восковых фигур «Красная нить»». Из темноты раздался слегка хриплый, но томный и чувственный женский голос, за которым последовал голос потрясающе красивой женщины, которую Су Сюэ никогда раньше не видела. На ней было ярко-красное ципао без рукавов с вышитыми узорами, высоким разрезом и рукавами реглан. Роскошный белый мех норки ниспадал на плечо, а ее длинные, тонкие пальцы, накрашенные темно-красным лаком для ногтей, изящно касались ее вьющихся волос. Ее бесконечно притягательное лицо излучало неповторимый блеск, который невольно заставлял людей попадать в его ловушку.

"Это всё... восковые фигуры?" — наконец очнулась Су Сюэ, осознав ошеломляющую красоту владелицы магазина, и, запинаясь, спросила.

Хотя это безжизненные глаза, всего лишь предметы, созданные умелыми руками, почему каждый из них так изыскан и совершенен? Будь то мужской или женский пол, каждый словно заявляет о своем существовании, расцветая ослепительным сиянием, почти ослепляющим глаз. В противоположность этому, она, реальный человек, выглядит пыльной, изношенной и сломанной!

«Вам нравится моя восковая фигура?» — улыбнулся Хунсянь, обнажив две ямочки на щеках, отчего Су Сюэ на мгновение потеряла самообладание.

Какая завидная красота; как... как... как отвратительно!

Словно услышав тихий шепот в сердце Су Сюэ, о котором та сама не подозревала, Хунсянь опустила голову, и из уголков ее губ вырвался мелодичный голос, словно звенящие жемчужины: «Ты тоже можешь это сделать, как я». Она тихонько усмехнулась и неожиданно левой рукой, источающей легкий аромат, взяла Су Сюэ за подбородок и приподняла ее круглое лицо, покрытое потом и жиром. Другой рукой она собрала длинную челку Су Сюэ, которой прикрывала лицо, и внимательно осмотрела ее с улыбкой.

"Отпустите меня!" Су Сюэ изо всех сил пыталась вырваться из их рук, тяжело дыша и отступая на несколько шагов назад. Глаза ее наполнились слезами. Как она могла, как она могла это сделать? Такая красивая девушка прикасалась к такой уродливой, как она, и... вся в поту и ужасно пахла. Как она могла так к ней прикоснуться? Как отвратительно! Как отвратительно, что она к ней прикоснулась! — отчаянно думала Су Сюэ, крепко прикусывая нижнюю губу. Несколько капель крови стекали в пересохший рот, слегка солоноватый на вкус, но при ближайшем рассмотрении ощущалась темная сладость.

«Не волнуйся». Хунсянь спокойно улыбнулась, повернулась и некоторое время осматривала восковые фигуры слева, прежде чем наконец зафиксировать свой взгляд на определенной точке. Она слегка поджала губы и элегантно помахала рукой. Словно по какому-то механизму, окружающие восковые фигуры бесшумно и быстро отступили в два ряда, открыв проход посередине. Хунсянь грациозно прошла сквозь него, словно королева, принимающая восхищение тысяч людей. Вернувшись к Су Сюэ, она держала в руках восковую фигуру ростом в половину человеческого роста.

«Это одна из моих самых значимых работ».

Су Сюэ не расслышала ни слова из того, что сказал Хунсянь. В тот момент, когда ее взгляд упал на восковую фигуру, она потеряла способность мыслить. Она действительно слышала, что искусно сделанные куклы могут обладать настоящей душой, чем-то, что исходит от мастера; она также слышала, что в Японии некоторые старинные семьи до сих пор сохраняют традицию изготовления кукол для всей семьи, используя их для защиты от всех несчастий. В глубине души она всегда считала, что эти созданные человеком вещи — не более чем человекоподобные имитации. Но почему эта фигура бросила такой тяжелый камень в тихое озеро ее сердца, создав бесконечную рябь?

Его волосы, мерцавшие, словно бледное золото утренней звезды, были собраны великолепной лентой. Его решительное лицо обрамляли глаза, темные, как полночь. Плотно сжатые губы излучали зрелую и решительную ауру. Роскошное бархатное пальто, украшенное изящной золотой вышивкой, шелковая рубашка с изысканным придворным шарфом, грациозно свисающим с воротника, в сочетании с хорошо сидящими брюками цвета хаки, делали его не обычной восковой фигурой; он был практически живым, дышащим, красивым мужчиной!

«Ну как? Тебе нравится?» — спросила Хунсянь Су Сюэ, широко улыбаясь.

"Мне... он мне нравится..." — невольно ответила Су Сюэ, словно околдованная. Она жаждала... жаждала прикоснуться к его лицу, такому совершенному лицу. Но затем ее настроение помрачнело. Он был всего лишь куклой; он никогда не станет реальным. Нет, возможно, лучше, если он и не станет реальным. Как может кто-то настолько выдающийся нравиться ей? Поэтому лучше было просто смотреть. То, чему не суждено сбыться, нельзя заставить.

Неожиданно Хунсянь мягко добавил: «Попробуй, может, это станет реальностью?»

"Что?" — удивленно подняла глаза Су Сюэ, уставившись на улыбающееся лицо Хун Сяня, слегка размытое из-за лучезарной улыбки. Красивая женщина всегда прекрасна, подумала Су Сюэ по дороге домой, сжимая в руках куклу, которая ее так очаровала. Но это было так странно; почему она помнила только красоту продавщицы, а не ее лицо? Почему... почему?

В день исчезновения Су Сюэ, Хун Сянь работала над новой работой в своей мастерской, которая стояла на балке над главным залом. Небольшая баночка рядом с ней издала шипящий звук, а затем начала сильно трястись. Мгновение спустя из баночки вырвался клубок дыма, некоторое время кружился в воздухе над музеем восковых фигур, а затем быстро вылетел за дверь и исчез без следа.

Хунсянь перестала писать, сняла очки, на мгновение застыла в безучастном взгляде, а затем на ее губах появилась легкая улыбка. Су Сюэ забрала тело сына дворянина, давно уже отдавшего свою душу после разбитого сердца из-за любви. Взамен она забрала талант Су Сюэ. Эта девушка, обладавшая выдающейся красотой и талантом дизайнера, никогда об этом не знала, и, возможно, даже весь блеск ее характера был стерт ежедневной жалостью к себе и чувством неполноценности. Теперь пропавшая Су Сюэ пробудила человека, дремавшего в запечатанном времени. Возможно, эти двое несчастных смогут обрести свое счастье вместе.

О боже, чем больше она об этом думала, тем больше чувствовала, что заключила невыгодную сделку! — надула губы Хунсянь. Одетая в простую рабочую одежду, она больше не походила на элегантную и очаровательную владелицу магазина, а скорее на молодую девушку, которая много лет назад бродила возле рынка Бомэй...

Глава двенадцатая: Силуэтный нож

Имя: Цзяо Пол: Мужской Возраст: Внешность: Около двадцати лет

Род занятий: владелец магазина ножниц; Адрес: № 25, Наншудун, город Бомей.

«По моему мнению, этот товар вам не подходит».

"Что?" Словно проснувшись от сна, длинноволосая женщина подняла лицо, чтобы посмотреть, откуда доносится звук. Затем, словно испугавшись, она сделала три шага назад. С озадаченным и растерянным выражением лица она, все еще дрожа, схватилась за грудь.

«Почему они так похожи на первый взгляд?» — Она нахмурила свои красивые брови. Ее лицо было нежным и овальным, со спокойным темпераментом, редко встречающимся у молодых девушек в наши дни, и все же она была так бледна, что в простом белом платье выглядела как дымка, готовая рассеяться в мгновение ока — хрупкая и прекрасная женщина.

«Вы меня знаете, сэр?» Молодой лавочник прищурил тонкие брови, на его изящных, красивых губах играла легкая улыбка.

«Нет, нет, совсем нет! Должно быть, я ошиблась!» — ответила женщина, прикусив нижнюю губу и еще сильнее нахмурив брови. Это были совершенно разные люди; как она могла ошибиться? У другого мужчины были ясные, решительные черты лица и глаза, сверкающие ярким светом; хотя у него были красивые, тонкие губы, как у мужчины перед ней, он был гораздо более решительным. Ее мысли невольно обратились к прохладному, покалывающему ощущению этих тонких, прохладных губ, обхватывающих ее дрожащие губы — ощущению одновременно ледяному и сладкому, словно между чистилищем и раем. Когда этот мужчина обнял ее, она почувствовала почти удушающее счастье! Она неосознанно погладила губы, наслаждаясь губами и ароматом мужчины, который когда-то задерживался рядом, а затем вспомнила решительные, бесцветные слова, произнесенные в тот день этими столь же прекрасными губами: «Я не разведусь со своей женой. Я предложу тебе два варианта: либо избавиться от ребенка и остаться моим любовником, либо я дам тебе денег, и мы будем квиты».

Его слова были поистине прекрасны, четки и решительны, как и его стиль работы. Этот человек годами владел деловой хваткой, его мастерство и манеры были настолько блестящими, что вызывали зависть — зависть у мужчин и, конечно же, тоску у женщин! Она сама когда-то была одной из таких женщин. Если бы он не обнаружил ее и не сделал свой ход, возможно, сегодня у нее была бы счастливая семья, вместо того чтобы продолжать свою жизнь в качестве любовницы, так безвозвратно падшей. Для него это была игра; для нее это была запретная зона, место, из которого она не могла ни продвинуться, ни отступить!

Прежде чем войти в магазин ножниц под названием «Двойные змеи», она и представить себе не могла, что семена ненависти посеялись в её, казалось бы, спокойном сердце и пустили такие глубокие корни, что у неё возникла ужасающая мысль о том, чтобы владеть ножницами и совершать подобное перед рядами ножниц разных форм и с холодной металлической текстурой. Именно поэтому она приняла молодого владельца магазина, который совсем на него не был похож, за этого человека.

Это были действительно два совершенно разных человека! Она снова взглянула, словно желая убедиться, на добродушного лавочника в светло-голубом халате. Он был довольно красив, но для мужчины такое лицо казалось слишком женственным и безликим. Черты его красивого лица были чрезвычайно тонкими, даже до некоторой… размытости! Она вздрогнула и потерла глаза тыльной стороной ладони. Ее взгляд все еще был прикован к красивому лицу и тонким чертам. Почему эти черты только что казались несколько размытыми и непостоянными? Она даже на мгновение вспомнила «Раскрашенную кожу» Пу Сонлин и испугалась. Как нелепо! Действительно, последствия аборта для женского организма не исчезают за две недели. Да, она в конечном итоге выбрала этот путь без возврата, просто чтобы остаться рядом с этим человеком.

«Если хотите оставить его себе, можете попробовать эти ножницы». Молодой лавочник улыбнулся и легонько провел своими длинными, тонкими пальцами по рядам ножниц, выбирая из середины маленькую пару золотистых.

«Как такое могло случиться…» Она безучастно уставилась на ножницы. Удивление и ужас одновременно переполнили её. Дело было не в том, что лавочник чудесным образом прочитал её мысли — хотя обычно это показалось бы странным и пугающим, в данный момент её это не беспокоило. Возможно, она уже подготовилась к необъяснимому, поскольку необъяснимым образом оказалась на этом ярко освещённом, странном рынке, — но почему он так точно выбрал именно эти ножницы? Эти ножницы, которые с первого взгляда приковывали её внимание на деревянном подносе, покрытом красным бархатом, на самом деле лишь однажды бросились на них взглядом. После этого она больше не смела смотреть на их золотистый блеск. Чувство подсказывало ей, что, возможно, ей не стоит владеть этими ножницами.

«Это так называемые силуэтные ножницы. Как следует из названия, это острые и тонкие ножницы. Ими можно вырезать тень человека, которого вы хотите сохранить. После этого, пока его тень будет у вас в руке, у него никогда больше не возникнет мысли покинуть вас», — объяснил молодой лавочник, играя с золотыми ножницами. Перед ее глазами закружились золотые параболы, словно она вдруг увидела ярко-желтую лампочку в ночи и закрыла глаза. Перед ее глазами великолепно развернулись прекрасные золотые нити, расцветая одна за другой и, наконец, перекрываясь, образуя нежное лицо и улыбку этого человека. За последние пять лет она почти никогда так не улыбалась. Последняя улыбка была благодарственным подарком за то, что она согласилась на предстоящий путь.

«К счастью, ты выбрала этот путь». Он улыбнулся, и его красивое лицо в этот момент стало еще более ослепительным и лучезарным. «Иначе я действительно не знаю, как бы я прожил остаток своей жизни!» Говоря это, он обнял ее и нежно погладил ее длинные волосы.

«Лжец!» — подумала она про себя. Без нее его жизнь осталась бы прежней. Возможно, он даже нашел бы другую девушку, похожую на нее, глупо отдающую ему все, готовую жить в роскошном доме, отказавшуюся от своих высоких амбиций и всех своих мечтаний, возлагающую на него все свои надежды. Но этот голос был таким тихим; она даже не услышала его сама, вернее, намеренно проигнорировала.

«Цена невысока. Вам нужно лишь отдать мне часть своей тени. Вы можете свободно выбрать, какую именно часть и какого размера». Соблазнительный голос предложил, казалось бы, разумное условие.

«Какое воздействие окажет на него отсечение моей тени? Что произойдет, если я дам тебе часть его тени?»

Молодой владелец магазина перестал играть с ножницами, прислонился к прилавку и с игривой улыбкой посмотрел на покупателя перед собой: «Вы очень наблюдательны, не правда ли?»

«Ты не можешь ответить на этот вопрос?» — спросила она. Хотя ей эгоистично хотелось обладать им, она никогда не причинила бы ему вреда, потому что он был для нее самым важным человеком, тем, ради защиты кого она отдала бы все.

«Это не возымеет никакого эффекта. Однако всё зависит от того, какую часть тени вы мне покажете. Если это голова, это может немного повлиять на его память или рассудительность; если это руки или ноги, это может вызвать некоторые двигательные нарушения в этих областях; если вы покажете мне что-то размером с ноготь, то даже если вы заберёте сердце, это не сильно на него повлияет, в лучшем случае у него может быть лишь периодическое чувство стеснения в груди. Можете быть уверены, я никогда не стану шутить над жизнью самого важного для вас человека. В конце концов, моё заведение, Шуаншэ, — это магазин, и я продаю только повседневные вещи. Что касается человеческих жизней, то я, пожалуй, тот человек во всей группе компаний «Помэй», кто меньше всего их желает».

Могу ли я ему доверять? — размышляла она про себя. Условия казались ей выгодными. Если все, что сказал владелец магазина, правда, сможет ли она действительно исполнить заветное желание и навсегда сохранить этого человека рядом с собой?

«Хорошо, я вам верю». Наконец она приняла решение, наблюдая, как молодой лавочник улыбается, вкладывая ей в руку золотистый острый предмет.

В ночь, когда мужчина остался ночевать, она вырезала его силуэт и бережно сохранила его. На следующий день, как и было оговорено, она оставила владельцу магазина крошечную черную тень размером с ноготь. Она знала, что это не повлияет на область, поскольку это всего лишь прядь волос, подумала она про себя. Видя, как владелец магазина качает головой с оттенком разочарования, повторяя что-то вроде: «Я потерял деньги, я потерял деньги», чувство облегчения наполнило ее сердце. Хотя она больше не работала — в конце концов, тогда она была самым многообещающим сотрудником во всем отделе маркетинга, и если бы она все еще работала в компании сегодня, ее, возможно, уже повысили бы — она не жалела об этом. Она не будет жалеть о том, что отказалась от всего ради самого важного человека в своей жизни. Она приняла решение еще в тот день, когда отец выгнал ее из дома пять лет назад, поэтому, конечно, сейчас она ни о чем не жалеет.

С тех пор мужчина каждый день оставался у нее на ночь и больше никогда не упоминал о своей жене. Она тоже мудро перестала говорить о разводе. Они ладили, как супружеская пара, прожившая в браке много лет, гармонично и мило. Даже соседи выражали зависть и говорили: «Вам так повезло. Ваш муж такой замечательный и так сильно вас любит. Вам, должно быть, очень повезло в прошлой жизни!»

«Верно. Раньше, когда твой муж был занят работой и редко бывал дома, некоторые даже называли тебя любовницей. Все они сплетники. Видишь, теперь все молчат. Разве они тебе не завидуют?»

Всякий раз, когда это происходит, она отвечает доброй улыбкой. Хотя те двое, кто это сказал, и раньше насмехались над ней и никогда не смотрели на неё доброжелательно, она не возражает. Теперь её сердце наполнено счастьем и радостью, и то, что говорят или думают другие, для неё не имеет значения — ни раньше, ни сейчас!

В тот день после обеда внезапно начался ливень. Он не взял зонт и, естественно, пришел весь промокший. Она опустилась на колени на диван, чтобы высушить его свежевымытые волосы, от которых исходил легкий аромат. Ее кончики пальцев коснулись его черных волос; тишина в комнате наполнилась безмолвным теплом, нарушаемым лишь свистом фена. Внезапно ее взгляд упал на какой-то участок, и, словно пораженная молнией, ее лицо побледнело, а фен чуть не упал на пол.

«Что случилось, Фэйэр?» — спросил он, держа её за руку.

Почему я никогда не замечал, что его руки были такими холодными, почти без тепла? Почему?

«Нет, ничего страшного, я просто немного устала». Она моргнула, обняла его за плечи и отчаянно попыталась впитать его запах.

«Сегодня я приготовлю еду, ты можешь хорошо отдохнуть». Он погладил её по руке, осторожно усадил на диван и пошёл в спальню за одеялом. «Подожди меня, скоро будет готово». Он поцеловал её в лоб и пошёл на кухню.

Наблюдая, как его фигура исчезает за кухонной дверью, она наконец не смогла сдержаться, и по щекам потекли кристально чистые слезы. Она не ошиблась; на левой стороне его волос у корней был аккуратный выпавший участок, точно такой же, как и прядь, которую она отрезала от его тени — точно такой же след!

Он парил и покачивался в лавке. «Покачивался» — это еще мягко сказано; он парил, тонкий и легкий, как тень, удлиняясь или сужаясь в мерцающем свете свечи. Его черная, безликая фигура напоминала прямую тень. Он переходил от одного шкафа к другому, выбирая различные черные предметы. Эти плоские черные предметы, связанные красными нитями, разворачивались, образуя всевозможные тени — одни руки, другие ноги, третьи головы. Он медленно и аккуратно разрезал и склеивал их ножницами. С каждым надрезом его изображение постепенно становилось все более полным и объемным, в конце концов принимая человеческую форму. Наконец, появился добрый и красивый лавочник, который был здесь в рабочее время.

Если вы чего-то хотите, приезжайте в Померанский, крупнейший в мире рынок, рынок, где продаются невероятные вещи. Каким бы ни был ваш запрос или потребность, здесь его можно удовлетворить, потому что это Померанский, последний странный рынок в стране, где заходит солнце!

Глава тринадцатая: Мемуары

Имя: Цюй Цзин Пол: Не определен Возраст: Не определен

Род занятий: Владелец галереи «Циин»; Адрес: № 771, Наньшудунь, город Бомей.

В романе существует удивительная вещь, называемая движущейся фотографией, которая, как предполагается, позволяет запечатленным на ней людям или предметам обладать собственной волей и реалистично воссоздавать сцену. Однако может ли зафиксированная реальность действительно совпадать с реальностью, ощущаемой человеческим сердцем...?

Антикварная бронзовая рама, выполненная из цельного темного золота, имеет матовую отделку, подчеркивающую нежную красоту цветущих ландышей, чьи изящные ветви мягко тянутся по всем четырем углам. Раму окружает чистая, похожая на озеро, голубая гладь. Несколько удивительна снежная сцена внутри, где красивые шестиугольные кристаллы льда медленно падают вниз, мягко скапливаясь в гроздьях. Из низкого дымохода деревянной хижины с запотевшими окнами поднимаются клубы дыма. Вдали, на толстом слое снега, тянется линия следов. Можно почти услышать крик фазана, и певчая птица с яркими перьями вылетает из леса, рассеивая мелкую снежную дымку. Свежий, прохладный воздух врывается, и глубокого вдоха достаточно, чтобы невольно погрузиться в чистый, абсолютно натуральный аромат — какое чудесное чувство!

Фэн Янь неосознанно потянулся, чтобы прикоснуться к предметам в квадратной рамке — мягким кристаллам снега, прохладным сосулькам, теплу диких птиц; или, может быть, чтобы распахнуть грубую деревянную дверь и поприветствовать хозяйку дома, где ее ждала женщина, возможно, в окружении нескольких детей. Внутри маленького дома мерцал угольный огонь, а на дровяной печи стоял старинный глиняный горшок, в котором варился ароматный мясной суп. Дети, одетые в грубую хлопчатобумажную одежду, были с румяными щеками, отражающими здоровье и невинность гор и лесов. Он потянулся, чтобы толкнуть деревянную дверь, но его кончики пальцев коснулись теплого и простого ощущения — это была… фотография.

«Сэр, вам что-нибудь нужно?»

Фэн Янь повернул голову, и его взгляд упал на невысокую фигуру, завернутую в толстое хлопчатобумажное пальто, в хлопчатобумажной шапке с меховой подкладкой и солнцезащитных очках. По его меццо-сопрано на мгновение было трудно определить, мужчина это или женщина. Фэн Янь на мгновение опешился, затем слегка кивнул в сторону другого человека: «Просто осматриваюсь».

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel