Chapitre 46

Они такие свирепые, что, должно быть, позаимствовали храбрость с небес.

«Хочешь знать почему?» — Она расстегнула пояс, направляясь к Ю Чжи. Шагов было всего несколько, но каждый из них был грациозным, и сердце Ю Чжи билось все сильнее.

Четвертая юная леди положила обе руки на край ванны, улыбаясь и глядя на робкую красавицу, которая отступила обратно в воду. Ее глаза, словно глаза феникса, были одновременно полны нежности и безжалостности: «Потому что ты наложница, наложница, не более чем моя игрушка».

Стеснительность Ю Чжи рассыпалась в прах, а сердце остыло.

Ей потребовалось много времени, чтобы прийти в себя, и она мягко и нежно улыбнулась, улыбкой, которая скрывала слишком много обиды и горечи. Лицо Вэй Пинси мгновенно похолодело: «Перестань улыбаться!»

Не зная, смеяться ей или нет, Ю Чжи обняла колени и сказала: «Ох», больше не обращая внимания на то, сколько ее тела было видно.

Ожидаемых поддразниваний и насмешек, а также попыток воспользоваться чьей-то уязвимостью за несколько шагов, не произошло. Вместо этого воцарилась тишина и слышался лишь тихий плеск воды.

Южи был очень расстроен.

Самое печальное, что она знает, что является наложницей четвертой молодой леди, и в лучшем случае – просто красивой штучкой.

Но ее огорчало не только это.

Она не могла это объяснить.

Она предпочла бы, чтобы четвертая молодая леди дразнила, высмеивала и использовала ее в своих целях, чем терпеть это молчание.

Тишина вызывала у нее беспокойство.

Она робко подняла глаза, слезы навернулись на глаза, ее тонкие руки лежали на краю ванны, вид ее груди был весьма впечатляющим.

Ее слова были деликатными и лишены всякой властности.

«Могу я спросить, что... что я такого сделала, чтобы вас расстроить?»

Вэй Пинси даже не приподнял веки: «Слишком соблазнительная, как лисица».

Ю Чжи плакала, ее лицо было залито слезами, и наконец она не смогла сдержать рыданий. Она была крайне обижена: «Но ты же, но ты же не говорил этого в постели прошлой ночью».

"О? Что я говорила в постели?"

У неё, похоже, была плохая память, что так разозлило Юй Чжи, что у неё чуть не случился сердечный приступ: «Ты говорил, что тебе нравится, как я тебя соблазняю, что у меня красивое тело, что мне приятно прикасаться, что я ароматная и мягкая, и что ты никогда не устаёшь от меня».

Она помнила каждое слово, сказанное ими прошлой ночью во время их блаженства. Вэй Пинси удивленно подняла бровь и наконец посмотрела на нее как следует: «Ты так хорошо все помнишь. Кажется, я недостаточно старалась».

Голос Ю Чжи дрожал от смущения: "В общем... я только что вспомнил об этом..."

«Нельзя доверять тому, что женщина говорит в постели», — Вэй Пинси удобно прислонился к ванне, его голос звучал несколько отстраненно: «Если она зайдет слишком далеко, она перейдет черту. Нужно это помнить».

В воздухе витал аромат полыни, и Ю Чжи отвернулась, чтобы украдкой вытереть слезы.

На ее белоснежной спине все еще виднелись следы страстной встречи с Четвертой Мисс прошлой ночью, и даже эти следы теперь слегка дрожали.

«Почему ты плачешь? Это была всего лишь игра, почему ты воспринял её всерьёз?»

«Я… я не воспринял это всерьез!»

«Хорошо, хорошо, что ты не воспринял это всерьез…» Увидев, как она дрожит и задыхается, плача, Вэй Пинси раздраженно нахмурился.

Вода всплескивалась, а затем снова опускалась.

Четвертая молодая леди вошла в ванну, где находилась любимая наложница. Она долго колебалась, не зная, что сказать, чтобы утешить ее, а затем сказала: «Если хочешь плакать, прибереги это на сегодня, хорошо?»

Ю Чжи обняли сзади, он с трудом сдерживал слезы: «Я всего лишь кусок мусора…»

"..."

Это правда, но почему это звучит так неестественно?

«Я просто хотел увидеть твою светлую кожу, почему это зашло слишком далеко? Я тебя не соблазнял...»

Получается, я просто был самонадеян?

Вэй Пинси был в ярости.

Как бы сильно она ни злилась, Ю Чжи этого не видела. Ю Чжи была погружена в сложную печаль: «Если ты не можешь этого сделать, не говори мне этих сладких слов. Ты сказала их, я поверила им, а потом ты вдруг сказала, что я глупая. Я глупая…»

Ситуация выходила из-под контроля, и Вэй Пин усмехнулся: «Ты хочешь научить меня говорить и действовать?»

«У тебя такой странный характер».

«Это странно».

Ю Чжи обернулась, ее глаза были затуманены слезами: «Ты всего несколько дней назад говорил, что будешь ко мне добр».

«Хорошо, тогда на этот раз я проявлю мягкосердечие».

Всего один раз?

«Одного раза недостаточно?»

Для четвертой молодой леди, обладающей скверным характером и никогда не отступающей, уже само по себе редкость опуститься до уровня, позволяющего кому-либо уйти.

Видя, что всё идёт хорошо, Ю Чжи прижался к ней и сказал: «Ты меня напугала…»

Вэй Пинси нежно погладила её гладкую спину: «Ты просто слишком застенчива».

Нет, это неправда.

Это потому, что у тебя слишком странная личность.

Ю Чжи осмелилась лишь мысленно пожаловаться, а затем в отместку укусила четвертую молодую леди за ключицу.

...

После купания Вэй Пинси отдохнула на бамбуковом стуле, а красивая женщина рядом с ней неустанно массировала ей ноги, иногда слишком легко, иногда слишком интенсивно — короче говоря, ей было трудно угодить.

«У молодого господина Суня немало смелости». Она улыбнулась и подняла ногу. Ю Чжи, держа в руках небольшой деревянный молоток, постукивала им по икре. Через некоторое время ей удалось довольно хорошо контролировать силу удара.

Четвертой мисс довольно сложно кого-либо похвалить.

Ю Чжи спросил: «Молодой господин Сунь навлёк на себя огромную беду. Неужели семья Вэй отпустит его?»

«А что, если мы его отпустим? А что, если нет? Моему старшему брату суждено стать евнухом, так что мы не можем сделать евнухом и молодого господина из семьи Сунь».

«Неизбежно, что соревнования по боевым искусствам закончатся поражением. Семья Вэй обладает абсолютной властью в префектуре Линнань. За пределами префектуры Линнань мир огромен и безграничен. В настоящее время Сунь Цянье пользуется огромной популярностью».

«Какая семья могущественнее, семья Сунь или семья Вэй?»

Вэй Пин усмехнулся: «Так это не работает. В современном мире только Его Величество обладает наибольшей властью».

«Потеря мужского достоинства моего старшего брата — это всего лишь семейное дело между семьями Вэй и Сунь. Любой, кто пытается превратить семейный вопрос в политический, просто проявляет неуважение».

«Подумайте ещё раз. Теперь, когда моего старшего брата кастрировали, он стал бездомным. Думаете, семья Вэй будет продолжать сражаться за него до смерти против семьи Сунь, которая сейчас пользуется огромным расположением? Задержание Сунь Цзинмина — это просто показуха. Моя невестка может спокойно сидеть на заднем дворе».

Увидев, что Ю Чжи внимательно слушает, она встала и взяла у нее из рук деревянный молоток: «Ложись. Сегодня я сжалилась над тобой и буду тебе служить».

Ю Чжисинь был в восторге и послушно лег. Выражение лица Вэй Пинси изменилось, и он запустил руку ей под штанину, чтобы поиграть с ее стройными белыми икрами. Затем он взял небольшой деревянный молоток и постучал по болезненным местам на ее ногах.

Она постоянно находила новые способы вести себя подло, и Юйчжи краснела, получая от этого удовольствие.

«Если старик и отец не добьются справедливости для моего старшего брата, учитывая его характер, то в этом особняке развернется настоящее представление».

Она пренебрежительно улыбнулась: «Когда собаки дерутся, это всегда кровавая бойня. Семья Вэй, которая до сих пор вела себя так тихо, наконец-то увидит кровь».

...

Вторая жена, с опухшим лицом, пришла к мужу, чтобы поговорить с ним и пожаловаться. После нескольких слов ворчания Вэй Эр, вопреки своему обычному поведению, отчитал ее.

"Ладно! Этому никогда не будет конца. У тебя совсем нет чувства меры? Ты зациклился только на этой пощёчине? Ты даже не знаешь, который час!"

Он прошептал: «Мой старший брат разорен».

Услышав это, Ли все еще была в ярости от его выговора и была ошеломлена. Она огляделась, чтобы убедиться, что никого больше нет, и спросила: «Он действительно инвалид?»

Срежьте его у корня.

Сказав это, Вэй Эр принял болезненное выражение лица и нервно прикрыл нижнюю часть тела руками.

Всё испорчено.

Это совершенно бесполезно.

Супруги переглянулись, молчаливо отложив в сторону свои обиды на двор Цзинчжэ.

Это прекрасная возможность захватить власть.

Старший сын разорен, но второй сын еще жив!

Жена старшего сына не рожала уже несколько лет, а вот Ли Ши родила Вэй Эр двоих детей!

«Скатертью дорога».

Оба одновременно вздохнули.

...

Поздней осенью завывает ветер, и люди тоже воют.

Второй сын семьи Вэй стал самым желанным сыном в доме. Видя, что на старшего сына нельзя положиться, маркиз Иян недавно вызвал своего второго сына в свой кабинет, чтобы тот его обучил.

Отныне семье Вэй придётся полагаться на вторую ветвь семьи в вопросе обеспечения средств к существованию.

Обстоятельства сильнее людей.

Старшего сына семьи Вэй редко видели, и слуги не уделяли ему должного внимания. Он был законным старшим сыном, которому суждено было быть свергнутым, и с ним обращались хуже, чем с собакой.

Хотя молодой господин Сунь всё ещё был заперт в сарае, старик не пренебрегал своим трёхразовым питанием.

Кто обратит внимание на никчемного старшего сына?

Если оно испорчено, ну и ладно.

Из-за этого семья Вэй не может позволить себе наживать врагов.

Возможно, для джентльмена никогда не поздно отомстить, но сейчас Сунь Цянье преуспевает и пользуется большим расположением, поэтому семье Вэй остается только молча терпеть.

После выздоровления от травм Вэй Да сильно похудел. Его наложница съежилась вокруг него, а он насмехался над собой: «Почему ты всё ещё здесь? Я теперь всего лишь бесполезный кусок мусора, я ничего тебе дать не могу».

«Мне… мне некуда идти…»

Я всего лишь плавающая ряска, укоренившаяся в доме моего господина. Когда падает старший сын, падаю и я вместе с ним.

«Если ты будешь следовать за мной, у тебя не будет шансов выжить. Ты всё ещё хочешь жить?»

"думать……"

«Хорошо», — улыбнулся молодой господин Вэй. — «Иди в Оперный павильон и попроси старого господина принять тебя. Ты, может, и не такая красивая, как та наложница во дворе Цзинчжэ, но ты разумная. Возможно, ты сможешь выжить, если пойдешь в Оперный павильон».

"да……"

Наложница тоже ушла.

⚙️
Style de lecture

Taille de police

18

Largeur de page

800
1000
1280

Thème de lecture

Liste des chapitres ×
Chapitre 1 Chapitre 2 Chapitre 3 Chapitre 4 Chapitre 5 Chapitre 6 Chapitre 7 Chapitre 8 Chapitre 9 Chapitre 10 Chapitre 11 Chapitre 12 Chapitre 13 Chapitre 14 Chapitre 15 Chapitre 16 Chapitre 17 Chapitre 18 Chapitre 19 Chapitre 20 Chapitre 21 Chapitre 22 Chapitre 23 Chapitre 24 Chapitre 25 Chapitre 26 Chapitre 27 Chapitre 28 Chapitre 29 Chapitre 30 Chapitre 31 Chapitre 32 Chapitre 33 Chapitre 34 Chapitre 35 Chapitre 36 Chapitre 37 Chapitre 38 Chapitre 39 Chapitre 40 Chapitre 41 Chapitre 42 Chapitre 43 Chapitre 44 Chapitre 45 Chapitre 46 Chapitre 47 Chapitre 48 Chapitre 49 Chapitre 50 Chapitre 51 Chapitre 52 Chapitre 53 Chapitre 54 Chapitre 55 Chapitre 56 Chapitre 57 Chapitre 58 Chapitre 59 Chapitre 60 Chapitre 61 Chapitre 62 Chapitre 63 Chapitre 64 Chapitre 65 Chapitre 66 Chapitre 67 Chapitre 68 Chapitre 69 Chapitre 70 Chapitre 71 Chapitre 72 Chapitre 73 Chapitre 74 Chapitre 75 Chapitre 76 Chapitre 77 Chapitre 78 Chapitre 79 Chapitre 80 Chapitre 81 Chapitre 82 Chapitre 83 Chapitre 84 Chapitre 85 Chapitre 86 Chapitre 87 Chapitre 88 Chapitre 89 Chapitre 90 Chapitre 91 Chapitre 92 Chapitre 93 Chapitre 94 Chapitre 95 Chapitre 96 Chapitre 97 Chapitre 98 Chapitre 99 Chapitre 100 Chapitre 101 Chapitre 102 Chapitre 103 Chapitre 104 Chapitre 105 Chapitre 106 Chapitre 107 Chapitre 108 Chapitre 109 Chapitre 110 Chapitre 111 Chapitre 112 Chapitre 113 Chapitre 114 Chapitre 115 Chapitre 116 Chapitre 117 Chapitre 118 Chapitre 119 Chapitre 120 Chapitre 121 Chapitre 122 Chapitre 123 Chapitre 124 Chapitre 125 Chapitre 126 Chapitre 127 Chapitre 128 Chapitre 129 Chapitre 130 Chapitre 131 Chapitre 132 Chapitre 133 Chapitre 134 Chapitre 135 Chapitre 136 Chapitre 137 Chapitre 138 Chapitre 139 Chapitre 140 Chapitre 141 Chapitre 142 Chapitre 143 Chapitre 144 Chapitre 145 Chapitre 146 Chapitre 147 Chapitre 148 Chapitre 149 Chapitre 150 Chapitre 151 Chapitre 152 Chapitre 153 Chapitre 154 Chapitre 155 Chapitre 156 Chapitre 157 Chapitre 158 Chapitre 159 Chapitre 160 Chapitre 161 Chapitre 162 Chapitre 163 Chapitre 164 Chapitre 165 Chapitre 166 Chapitre 167 Chapitre 168 Chapitre 169 Chapitre 170 Chapitre 171 Chapitre 172 Chapitre 173 Chapitre 174 Chapitre 175 Chapitre 176 Chapitre 177