Вскоре после ухода Ю Тонга Фу Дэцин снова подошел. Придя в кабинет, он снова попросил Ду Хэ сообщить Фу Ю. Только после того, как Ду Хэ открыл дверь и пригласил его войти, он вошел.
Кабинет остался таким, каким был всегда: сломанный меч выглядел холодным и острым, а столы и стулья были простыми и ничем не украшенными.
Однако что-то кажется не так.
Фу Дэцин посмотрел на сына, внимательно его осмотрел, а затем уловил слабый, прерывистый аромат. Внезапно он понял, что происходит…
Фу Юй всегда отличался самодисциплиной и действовал строго по правилам. Его кабинет был заставлен полками с редкими книгами и документами, а чтобы предотвратить появление насекомых и грызунов, он обычно оставлял в комнате только камфору. Фу Юй изредка оставался в особняке и не выходил наружу. Когда он обедал, он обычно шел в гостиную и редко приносил еду в кабинет.
Сегодня я довольно редко ем в своем кабинете.
Фу Дэцин был удивлен и вместе с сыном вошел во внутреннюю комнату. Он сразу же заметил коробку с едой на столе из розового дерева.
Коробка для еды была выкрашена в красный цвет и украшена замысловатыми узорами. Рядом с ней стояли четыре небольших блюда. В одном из них были покрытые сахаром ростки таро, посыпанные кедровыми орешками, а в другом — мягкий тофу, обернутый вокруг грецких орехов, обжаренных до золотистой корочки, подаваемый с побегами бамбука и водяными каштанами и политый кунжутным маслом — напоминало знаменитое вегетарианское блюдо «Вегетарианский воробей» из одного ресторана. Два других блюда представляли собой острое тушеное куриное мясо, приготовленное, измельченное и поданное холодным, и тушеное блюдо «Три кончика» — смесь ветчины, свинины без костей и бараньих ножек. К еде подавался миска говяжьего супа. С мясом и овощами, а также ароматным рисом это был настоящий пир.
Прерывистый аромат, ощущавшийся ранее, стал еще более интенсивным и манящим, достигнув стола.
Фу Дэцин не был обжорой; проведя годы в военных походах, он не был привередлив в еде. Однако, когда ему попадалась вкусная еда, он всегда хотел её попробовать. Он взял побег бамбука и попробовал его; он был хрустящим, нежным и ароматным, невероятно вкусным.
Он сел и жестом пригласил Фу Ю сесть напротив себя, небрежно сказав: «Обычно вы не особо интересуетесь едой, но сегодня блюда просто восхитительны. Что, вы не боитесь, что аромат этой еды привлечет книголюбов и повредит ваши сокровища на книжных полках?» Он был строг и прямолинеен со своими подчиненными, но перед детьми вел себя как любящий отец, и в его голосе слышалась нотка поддразнивания.
Фу Юй избегал его взгляда, просто наклонился, чтобы зачерпнуть ему говяжий суп, и сказал: «Попробуй».
«Запах восхитительный, должно быть, и вкусный». Фу Дэцин взял еду, но, увидев странное выражение лица сына, его подозрения усилились. Он снова попробовал говяжий суп и жареные овощи; они не были похожи ни на пересоленные и обильно заправленные соусом блюда из кухни Ляншугэ, ни на нежные, хорошо приготовленные блюда из зала Шоуань. Он невольно спросил: «Их откуда-то привезли?»
«Да, южное здание».
Южная башня… это же молодоженка Вэй Ши. Почему она прячется в своей комнате, наслаждаясь едой, которую сама прислала?
В этом есть что-то странное.
Фу Дэцин ничего не понял и, зная, что от сына с суровым лицом ему ничего не удастся добиться, с удивлением спросил: «Госпожа Вэй здесь была?»
Фу Юй кивнул, и, поскольку Ю Тонг был вовлечен в дела семьи Вэй в столице, он кратко объяснил предысторию.
Когда роман Су Жуолань стал достоянием общественности, старушка Фу была весьма недовольна. Позже, когда Фу Дэцин пришел выразить ей свое почтение, он между делом упомянул об этом. Фу Дэцин не воспринял эту пустяковую историю из покоев слишком близко к сердцу, но, выслушав объяснение Фу Юя, наконец понял причинно-следственную связь, сказав: «Похоже, действия госпожи Вэй не были слишком безрассудными. Она не была чрезмерно снисходительна и не преследовала дело настойчиво; у нее было чувство приличия. Тетя Чжоу сказала, что у нее очень хороший характер, и я тоже так думаю, в отличие от того, что я слышал в столице, что она такая невыносимая».
«Хм», — пробормотал Фу Ю в ответ.
«Мы так старались жениться на ней, что это вызвало настоящий переполох среди всех наших родственников и друзей в городе. Ну, посмотрим. Она неплоха ни внешне, ни по происхождению. Если она действительно подходит нам и умеет вести себя подобающим образом, то держать её в доме не будет для вас позором». Фу Дэцин был уже в преклонном возрасте, и, видя своего сына, в расцвете сил, пренебрегающего семьёй и живущего в одиночестве, с сердцем, спокойным, как у монаха, он невольно беспокоился о том, когда у него появится внук.
Фу Юй взглянул на него и напомнил: «В её сердце другой человек».
Ха, они начинают рассматривать идеи семьи Вэй!
Фу Дэцин это заинтриговало: «Разве не говорили, что неважно, за кого ты выходишь замуж? Что в этом плохого?»
Фу Юй потерял дар речи.
Когда он впервые женился на ней, он действительно питал эту мысль. Годы военных походов и сражений оставили ему бесчисленное множество красавиц в Цичжоу, но ни одна не привлекла его внимания. Он даже чувствовал, что, возможно, никогда не встретит того, кого по-настоящему полюбит, того, кому сможет быть предан, как его отец, того, кому останется верен на всю жизнь. Поскольку у него не было никого, кого он любил, при выборе жены ему нужно было учитывать только пожелания родителей и происхождение семьи; ее имя и фамилия не имели значения. Поэтому, даже несмотря на то, что Вэй Ютун была печально известна и пыталась покончить жизнь самоубийством из-за любви, он не возражал против того, чтобы она была ему полезна; он просто не хотел ее видеть и держал ее как простое украшение.
Однако в этот момент, при мысли о лице Ю Тонга в Южном здании, в его сердце словно тихонько росла заноза.
Хотя эта женщина была молодой госпожой Наньлоу, в её сердце жил другой человек.
Он... не хотел к этому прикасаться.
Фу Юй почувствовал легкое раздражение в сердце и спросил: «Отец, ты пришел сюда сегодня только из-за этих пустяков?»
Конечно, нет.
Фу Дэцин был занят командованием войсками и делами, и лишь изредка шутил со своим сыном. Поэтому его особый визит, должно быть, был связан с важными делами.
Затем он торжественно произнес: «Новости с юга указывают на то, что беженцев становится все больше, они создают проблемы и дестабилизируют правительство. Однако на этот раз их движение набирает обороты. Лидером является старый солдат, который более десяти лет назад в одиночку защищал Лянчжоу, но из-за разногласий с командующим он отправился на юг, чтобы восстановиться после травмы ноги, и исчез. Теперь он возглавляет восстание более тысячи беженцев, уже захватил несколько городов вокруг Фучжоу и собрал войска и припасы. Местные войска ему не ровня».
Эта новость заставила Фу Юя слегка прищуриться. «Отец, ты думаешь, время приближается?»
«Вы когда-нибудь пытались разжечь огонь камнями? Сначала появятся лишь несколько искр, но если их будет достаточно, в конце концов вспыхнет пламя». Улыбка Фу Дэцина исчезла, сменившись серьезным и строгим выражением лица. «Ваш дядя уже отправил людей на юг, чтобы разведать обстановку и оценить ситуацию. Если там начнется хаос, двору придется отправить войска для его подавления. После сражения казна опустеет, и императорская семья, возможно, не сможет сохранить свое достоинство. Это и будет настоящая возможность».
«Что Цичжоу нужно сделать…» — Фу Юй сделал небольшую паузу, его выражение лица было загадочным, — «чтобы подготовиться к войне и укрепить военную готовность».
Фу Дэцин кивнул. «Это дело конфиденциальное, и я никому другому не доверяю его решение».
"Понял." Фу Юй встал, его лицо помрачнело.
...
Беспорядки на юге были подавлены местными властями, и даже члены королевской семьи в столице ничего об этом не знали, не говоря уже о жителях Цичжоу.
Несмотря на царящий в мире хаос, несколько префектур, находившихся под юрисдикцией семьи Фу, оставались относительно мирными.
Разобравшись со своей главной проблемой, Ю Тонг начала обдумывать свои планы на будущее в свободное время.
За последние два месяца позиция семьи Фу стала очевидной: они не намерены по-настоящему относиться к ней как к жене Фу Юя.
Поскольку обе семьи получат желаемое, после урегулирования вопроса она больше не будет связана обязательствами с семьей Фу и сможет дождаться возможности заключить соглашение о разводе.
Фу Дэцин — человек честный и верный, а Фу Юй — беспристрастный и непредвзятый. Пока она не обидит этих двух влиятельных людей, у неё всё ещё будет возможность зарабатывать на жизнь в Цичжоу. Когда придёт время, ей просто нужно будет держаться в тени и избегать провокаций в адрес своего бывшего мужа Фу Юя. Как только она закрепится на этом месте, у неё будет гораздо больше уверенности, чтобы вернуться в столицу, чем если она поспешит туда бездумно.
Что касается того, как обосноваться, после долгих раздумий я пришла к выводу, что единственное, что у нее хорошо получалось и приносило удовольствие, — это еда.
Прежде чем стать Вэй Ютун, хотя она и не могла похвастаться тем, что попробовала все деликатесы мира, её вкусовые рецепторы были испробованы на вкус бесчисленное множество восхитительных блюд. Более того, у неё была отличная память, она помнила рецепты большинства блюд, которым затем могла обучить опытного повара. После обучения она легко могла бы управлять уникальным рестораном.
Более того, её секретное оружие — это ещё и горячий суп.
До замужества Ю Тонг однажды ела хот-пот в особняке. Бульон был пресным, с небольшим количеством приправ. Помимо нескольких ломтиков мяса, других ингредиентов было немного. После приготовления блюдо выносили без соуса, который бы усиливал вкус. Если бы не любовь старой госпожи Вэй к острым ощущениям и ее умение тщательно готовить блюда, мало кто догадался бы о таком вкусе.
Если это так даже в столице, то в других местах это еще более актуально.
От императоров, живущих в роскоши, до простолюдинов, питающихся простой едой, вероятно, очень немногие люди в мире когда-либо пробовали хот-пот.
Ю Тонг, неся тарелку с выпечкой, сидела на стуле с округлой спинкой и размышляла. Чем больше она думала, тем больше волновалась, поэтому она поставила выпечку и встала.
«Чуньцао…» — взволнованно воскликнула она. Когда вошла Чуньцао, она спросила: «Принесли ли заказанный мной горшок?»
«Нет, мастера еще работают над этим».
«Идите и уговаривайте их!» Ю Тонг не могла дождаться, представляя себе восхитительный и острый вкус горячего супа, и невольно потерла руки.
Примечание автора: Завтра буду готовить хот-пот! =w=
Глава 15. Редкий гость
Вернувшись в столицу, в окружение людей, знавших первоначального владельца более десяти лет, Ю Тонг вела себя довольно сдержанно, опасаясь неприятностей, если семья Вэй узнает о ее секрете. Хотя ей очень хотелось вкусной еды, она не смела пробовать ничего нового, и более полугода даже не смела думать о приготовлении хот-пота.
Теперь, когда мы приехали в Цичжоу, и у нас меньше ожиданий, от одной мысли об этом вкусе у меня текут слюнки, и я еще больше хочу его попробовать, поэтому я постоянно уговариваю их поторопиться.
Чуньцао дважды подгонял их, и после полудня ремесленники, стоявшие снаружи, наконец доставили товар.
Горшок для горячих блюд, отлитый из бронзы, имеет прочную и идеально расположенную решетку. Основание для сбора золы искусно украшено резьбой в виде облаков, а вентиляционное отверстие выполнено в форме статуи Будды, что придает ему элегантный вид. Сам горшок отполирован до гладкости и блеска. Угольный цилиндр довольно высокий, а крышка для создания давления в огне надежно закреплена. Как и было указано в инструкции, внутри горшка добавлена перегородка, разделяющая его на две половины. И горшок, и крышка имеют бронзовые кольцевые ручки, закрепленные маленькими бронзовыми львами — мастерство исполнения превосходное.
Ю Тонг огляделась вокруг и почувствовала все большее удовлетворение. Ее глаза сияли от улыбки, от радости, которую она редко демонстрировала после замужества.
Чуньцао, наблюдая со стороны, не смог сдержать смех. «Молодая госпожа, перестаньте смотреть! Будьте осторожны, чтобы ваши глазные яблоки не упали в горшок!»
Ю Тонг фыркнула, приказала кому-то расставить кастрюли, а затем пошла на кухню, чтобы уговорить тетю Ся подготовить самые важные базовые ингредиенты.
Прошло так много времени с тех пор, как я ела хот-пот, и мне очень хочется его вкуса. В этом блюде, приготовленном наполовину из овощей и фруктов, сычуаньская острота просто необходима.
После того, как кухня в южном корпусе заработала, Ю Тонг уже подготовила всевозможные специи и приправы. Горничная взяла более десяти видов специй, таких как звездчатый анис, мускатный орех, корица, сычуаньский перец, зеленый лук и чеснок, как ей было велено. После того, как они немного прокипятились в кастрюле, она вынула их, чтобы выветрить запах. Она также нарезала тарелку ярко-красного острого перца чили, от остроты которого у Ю Тонг потекли слезы. Ю Тонг угостила ее несколькими кусочками мягкой ароматной выпечки, прежде чем она пришла в себя.
Тетя Ся работала быстро и умело. Нагрев масло в воке, она сначала добавила зеленый лук, имбирь и другие ингредиенты, обжаривая их до золотисто-коричневого цвета. Затем вынула их, добавила пасту чили и пасту из ферментированных бобов, которые она кропотливо нашла, и подождала, пока масло в воке не приобретет ярко-красный цвет, прежде чем добавить различные специи и дать им покипеть на медленном огне. Когда масло почти было готово, она добавила сахар и вино, обжарила, затем вынула твердые ингредиенты и добавила куриный бульон для приправы.
Кухня была наполнена насыщенным и манящим ароматом, который доносился до двора, заставляя служанок и прислугу с тоской заглядывать внутрь.
Ю Тонг, полюбовавшись аппетитными красными перчиками чили в горячем горшочке, осталась очень довольна. Затем она добавила в оставшуюся половину бульона из голубиного мяса и немного сушеных лесных грибов, которые, как известно, питают организм.
Затем мне не терпелось приготовить соус для макания.
Тетя Чжоу, бабушка Сюй и Чуньцао часто наслаждались вкуснейшей едой. На этот раз, по настоянию Ютун и увидев, насколько оригинальна ее стряпня, они тоже взяли маленькие фарфоровые мисочки и приготовили себе соус. Служанки, стоявшие рядом, не осмелились переступить черту. Увидев кипящее масло и пряный аромат в кастрюле, они, заинтригованные, принесли ингредиенты для горячего блюда, как им было велено.
Служанка добавила в пароварку древесный уголь, и когда суп в кастрюле закипел, Ю Тонг не смог удержаться и бросил туда кусок мяса.
Ся Сао обладает превосходными навыками работы с ножом и нарезает мясо тонкими ломтиками, поэтому его нужно лишь недолго варить в бульоне.
Достаньте его и обмакните в чесночный соус, вкус просто восхитительный!
Долгожданная вкусная еда привела ее в восторг, и она была так довольна, что добавила в кастрюлю и другие блюда.
После того, как блюдо приготовится в кастрюле, дайте попробовать и остальным.
Бабушка Сюй была уже в преклонном возрасте и боялась, что суп окажется для неё слишком острым, поэтому она достала из кастрюли голубиный суп. Чуньцао, будучи жадной, увидела кипящее в остром супе масло и почувствовала такой соблазнительный запах, что достала немного мяса. Но вкус оказался слишком сильным, и ей так понравилось, что она подпрыгивала от радости, облизывая язык и ища тёплую воду, чтобы смыть остроту.
Служанки во дворе были заинтригованы ее поведением, и тетя Чжоу, следуя указаниям Ю Тонга, тоже выбрала для них немного на пробу.
На веранде поставили горячий горшок с горячей едой. Поскольку днем было не слишком холодно, Ю Тонг приказал открыть окна, чтобы в комнате не было духоты и неприятного запаха.
Запах разнесся из окна, распространившись во все стороны, и вскоре привлек двух незваных гостей.
Фу Ланьинь, которую часто можно встретить по запаху, и Фу Чжао, который редко появляется на публике.
...
Фу Чжао редко бродил по поместью, но сегодня он купил для сестры несколько предметов декора и лично доставил их ей домой. Фу Ланьинь проводила его, и, почувствовав доносящийся издалека легкий аромат, догадалась, откуда они, и небрежно похвалила превосходные кулинарные способности своей второй невестки, выразив тем самым небольшое желание. Из-за предрассудков нескольких старейшин у Фу Чжао сложилось довольно прохладное впечатление о Ю Тун, и, услышав ее похвалу, он, естественно, не поверил ей и даже посмеялся над ней, назвав ее жадной.
Как могла Фу Ланьинь терпеть его необоснованные насмешки?
Поэтому он потянул Фу Чжао к Южному зданию, настаивая, чтобы тот попробовал это сам.
Оба брата и сестры любят поесть. Фу Ланьинь настоял, чтобы он попробовал, а Фу Чжао немного соблазнился, поэтому сестра неохотно уговорила его.
Когда мы подошли к Южному зданию, пряный аромат стал еще сильнее. Фу Ланьинь вошла с большим интересом и поприветствовала их улыбкой: «Вторая невестка, вы снова приготовили что-нибудь вкусное?»
«Вторая госпожа, третий молодой господин», — поприветствовала тетя Чжоу с улыбкой, вставая, чтобы поздороваться, и велела Му Сяну быстро отодвинуть стулья.
Фу Ланьинь был завсегдатаем Наньлоу, но Фу Чжао никогда раньше там не бывал. Чуньцао и остальные не осмелились переступить черту и быстро встали, чтобы уступить дорогу.
Чунцао работал быстро и эффективно, убирая миски с приправами в мгновение ока. На большом квадратном столе остался только горячий горшок, дымящийся от огня, окруженный примерно дюжиной тарелок с овощами.
В это время года, когда становится холоднее, свежих зеленых овощей становится мало. Для Ю Тонг это первый опыт, поэтому она приготовила лишь несколько простых ингредиентов: тонко нарезанную говядину, баранину, ветчину и вяленое мясо; свежую утиную кровь и кишки; ломтики рыбы; водяные каштаны; зимние побеги бамбука; зимнюю дыню; тофу; и несколько видов сушеных побегов бамбука, замоченных в воде. Она также попросила кого-то почистить креветки и кропотливо приготовила небольшую порцию креветочной пасты.
Фу Чжао взглянул на две тарелки с сырым мясом, утиной кровью и утиными потрохами и нахмурился.
Он и раньше ел хот-пот, но это были в основном ломтики говядины и баранины; сырой крови и кишок он никогда не видел, они выглядели довольно грязными.
"Можно это есть?" Он посмотрел на горячий горшок с выражением неприятия.
Фу Ланьинь, привыкшая к тому, что ей все потакают, нерешительно взглянула на тарелку с утиной кровью и спросила: «Неужели это возможно?..»
Ю Тонг улыбнулась и вычерпала из кастрюли вареную утиную кровь. «Она готова к употреблению, когда сварится, и очень вкусная. Вот…» Она обняла Фу Ланьинь за плечо и подошла к соседнему столику за чистой пустой миской, показывая ей, как готовить соус. Затем она спросила Фу Чжао: «А как насчет Третьего Брата? Он может есть острую пищу?»
"хороший."
Ю Тонг опасалась, что они не смогут справиться с остротой, поэтому приготовила более мягкий вариант и пригласила их сесть и попробовать.