Chapitre 26

«Как только вы увидите его истинное лицо, вы его бросите».

«Какое отношение это имеет к тебе? Ты же принц Кабучи, маршал, противостоящий Лю Мою. Почему ты настаиваешь на том, чтобы я его покинул? Какая от этого польза?»

«Преимущества огромные, я наконец-то нашел жену», — сказал мужчина с хитрой ухмылкой.

«Ха-ха... Неужели ты думаешь, что я трехлетняя девочка? Ты хочешь, чтобы я увидела его истинное лицо, чтобы заставить меня разорвать с ним отношения и помочь тебе?» — отчаянно рассмеялась женщина.

«Хм, моя сильная сторона в том, что я вкладываю много усилий только в то, что мне действительно важно. Как бы сильно другие ни ценили то, что мне безразлично, я даже не взгляну на это».

«Ты хочешь сказать, что тебе небезразлична моя судьба? Вот почему ты дал мне в ту ночь фальшивое смертельную таблетку. Ты с самого начала знал, что как только твои люди распространят в армии царства Лю слух о том, что я шпион, Лю Моюй пожертвует мной ради общего блага».

«Да, это был мой план. Я планировал, что после того, как ты потеряешь к нему надежду, ты обязательно попытаешься принять фальшивый смертельный препарат, который я дал тебе, чтобы обмануть Лю Моюй, а потом я тебя заберу. Я не планировал, чтобы ты спрыгнула с городской стены».

«Всё шло по вашему плану, но после того, как я принял фальшивое лекарство от смерти, я внезапно почувствовал, что у меня пропало желание жить. Я подумал, что, возможно, смерть станет для меня облегчением».

«Предупреждаю тебя, как тебя зовут — Юэр, Ань Минфэн или Люли, — твоя жизнь в моих руках, и тебе нельзя умирать!» Мужчина внезапно обернулся, схватил женщину за плечо и зарычал.

«После того, как Цинь Фэн спас меня, я думаю, что есть люди, которым я небезразлична, не говоря уже о том, что у меня всё ещё есть Лиэр, так что не волнуйтесь».

«Если бы вы не упомянули об этом, я бы забыл о вашем ребёнке. Я закончу эту войну как можно скорее, а затем заберу вас и ребёнка».

Женщина с некоторым удивлением посмотрела на мужчину, готового воспитывать чужого ребенка, а затем многозначительно улыбнулась. Оказалось, он просто хотел использовать своего ребенка, чтобы контролировать ее.

«Вам не нужно беспокоиться о моем ребенке. Теперь, когда я выжила, я сдержу клятву, данную на городской стене».

«Ты действительно собираешься сражаться с ним насмерть?» — с некоторой тревогой спросил мужчина.

«Разве ты не приберег меня именно для этой цели? Из нашего разговора я знаю, что ты меня знаешь вдоль и поперёк, не так ли? Наверное, ты считаешь меня хорошей пешкой, верно? В таком случае, я воспользуюсь своим положением по максимуму и помогу тебе вернуться победителем».

Что ты имеешь в виду?

«Я просто подумала, что могла бы стать вашим советником». Женщина вдруг злорадно улыбнулась. Мужчина на мгновение опешился, а затем спокойно сказал: «Раз уж так, я исполню ваше желание. В любом случае, Лю Моюй — мой соперник в любви, чем сильнее вы его победите, тем счастливее я буду».

Женщина лишь насмешливо рассмеялась, подумав про себя: «Так вот чего они пытались добиться, заставив меня ненавидеть Лю Мою. Раз уж мы все в одной лодке, давайте работать вместе».

«Но Лиэр еще слишком молода, мне нужно вернуться во дворец».

«Что?» — воскликнул мужчина с удивлением.

«Сейчас вам следует вести переговоры о мире с Королевством Рюкю. Как только я улажу дело с Лиэр, мы с ними позже сведем счеты».

«Эй, красавица, — поддразнил мужчина, — если я вернусь после заключения мира, император убьет меня, и ты тогда станешь вдовой».

«Когда генерал находится в поле, бывают моменты, когда он может не подчиняться приказам императора. Более того, учитывая вашу силу, я полагаю, что император не сможет вас коснуться».

«О боже, как и следовало ожидать от женщины, на которую я, Юки Амами, положил глаз, она исключительно умна!» — кокетливо произнес мужчина.

Женщина взглянула на него и сказала: «Имя звучит красиво, но человек…»

«Эй, красавица, это очень обидно. Я же красивый мужчина из Капучино, знаешь ли. Ты ничуть не в невыгодном положении».

«Хватит уже ныть! Похоже, мне снова придётся сменить имя. Я больше не хочу иметь никаких связей с прошлым. Можешь помочь мне придумать имя?»

"Маленькая красавица, ты такая очаровательная, почему бы нам не называть тебя Тяньхай Сяньэр?"

"Безвкусица!"

«Красавица, Тяньхай — очень распространённая фамилия в нашей стране. Что не так с Сяньэр? Мне кажется, ты очень похожа на фею!»

«Феи всегда подвергаются издевательствам. Я больше никогда не позволю себя обмануть или запугать. Что ты думаешь по этому поводу, Юэ Цзэ Линфэй?»

«О, звучит как мужское имя. И какое ужасное имя, Лин Фэй. Оно вообще ничего не значит».

«Вот и всё. Прощай, Юки Амами. Ты спасла мне жизнь, и однажды я помогу тебе взойти на трон, чтобы выразить свою благодарность». Сказав это, женщина с безразличным видом покинула военный лагерь Кабучи, и, к удивлению, никто не осмелился её остановить.

Осталась лишь Юки Амами, которая, глядя на удаляющуюся фигуру, тихо сказала: «Мне плевать на трон; я спасла тебя только ради тебя».

Глава 46 — Возвращение в особняк

После того как я ушла на поиски Лю Моюй, управляющий нашел кормилицу, чтобы она присматривала за Лиэр. Я определенно не могла вернуться во дворец принцессой, поэтому я дала кормилице крупную сумму денег, чтобы она нашла предлог больше не присматривать за Лиэр. Я замаскировалась; теперь я женщина лет тридцати, что идеально подходит для роли кормилицы.

«Простите, в особняке принца нанимают кормилиц? Меня представила сестра Ли, которая только что ушла», — сказал я, постучав в ворота особняка принца.

«О, да, тогда пойдем со мной».

Поэтому я последовал за привратником, чтобы найти дворецкого.

«Батлер, эта дама сказала, что сестра Ли, которая только что ушла, представила ее как кормилицу молодого господина».

«Хорошо, я понял. Можете идти. Как вас зовут?» — спросил дворецкий.

«Фамилия этой служанки тоже Ли, и я младшая сестра сестры Ли».

«А, понятно. Вы кажетесь довольно честным человеком. Просто усердно работайте здесь, и резиденция наследного принца не будет к вам плохо относиться. Я отведу вас к молодому господину».

«Да, спасибо, экономка», — смиренно ответил я.

И вот, я, естественно, стала кормилицей Лиэр. Управляющий сказал, что Лю Моюй скоро вернется, так как Кабучи и царство Лю достигли мирного соглашения. Весь дворец, естественно, был полон радости, ведь Лю Моюй возвращается домой победителем. Я очень восхищаюсь Тяньхаем Юйси; ему действительно удалось договориться о мире. Интересно, какие проблемы ему доставит император Кабучи.

В тот день я гулял в саду с Лиэр, когда услышал, как люди на улице говорят, что наследный принц вернулся в страну. Поэтому я поспешно отвел Лиэр вперед.

«Поздравляю Ваше Высочество с триумфальным возвращением! Да пребудет с Вашим Высочеством тысяча лет!» Я преклонил колени вместе с остальными, чтобы отдать дань уважения Лю Моюй.

Я опустила голову и не видела его лица. Лишь мгновение спустя я увидела, как его ноги приближаются ко мне.

«Это Лиэр?» — взволнованно спросил он.

«Ваше Высочество, это молодой принц», — ответил управляющий.

Отдайте его мне.

Я встал и передал ему Лиэр, но как только он дотронулся до неё, она разрыдалась, оставив его в растерянности.

«Ваше Высочество, вы не можете держать его так», — сказал я ему, поправляя его позу. И действительно, тот, кто носит мечи и копья, не стал бы держать ребенка.

«Как вы смеете так разговаривать с Его Высочеством наследным принцем!» — крикнул мне кто-то.

Я поджала губы, затем опустилась на колени и сказала: «Ваше Высочество, пожалуйста, простите меня. Я здесь новенькая и не знаю многих правил».

«Ничего страшного, я сегодня очень счастлива. К тому же, это моя вина, что я неправильно её держала. Смотри, Лиэр больше не плачет. Няня, да? Награда!» Лю Моюй выглядел очень взволнованным, раздавал награды всем членам семьи, прежде чем унести Лиэр. Я следовала за ней по пятам.

«Вам больше не нужно меня обслуживать, можете идти».

«Да». Поэтому я с уважением отозвал свою заявку.

Лю Моюй странно посмотрел на только что ушествовавшую кормилицу. Ее глаза показались ему знакомыми, и почему-то вид ее спины напомнил ему о человеке, которого он принес в жертву. Должно быть, она меня до смерти ненавидит.

«Лю Моли, твоя мать назвала тебя Лю Моли. Это очень красивое имя, в нём сочетаются мои иероглифы «Мо» и её «Ли». Люли — это имя, которое я дал твоей матери; ей, кажется, очень нравится слово «Люли», хотя эти два иероглифа были тем унижением, которое я ей причинил. Но я пожертвовал ею ради войны, ради страны. Неужели Лиэр тоже меня ненавидит?»

Лю Моюй посмотрела на ребенка у себя на руках и увидела, что он просто смотрит на нее своими сияющими глазами.

«Ваше Высочество», — раздался снаружи голос стюарда.

"Что это такое?"

«У этого слуги есть вопрос к наследному принцу».

"Войдите."

«Ваше Высочество, наследная принцесса отправилась на поле боя одна, чтобы найти вас. Этот слуга хотел расспросить о наследной принцессе…»

«Она скончалась».

Дворецкий с некоторым удивлением посмотрел на Лю Моюй и больше ничего не сказал.

Почему ты не продолжал спрашивать?

«Мне не подобает расспрашивать о делах моего господина».

«Вы уже спрашивали».

«Ваше Высочество, прошу прощения. Однако наследная принцесса — мать молодого принца, и она отправилась на поле боя ради Вашего Высочества. Она также очень добра к слугам. Поэтому этот старый слуга хочет обратиться к Вашему Высочеству с просьбой…» Управляющий тут же опустился на колени, чтобы объяснить.

«Вставай. Я тебя не виню. Твои слова совершенно логичны. Просто больше не упоминай об этом. Просто скажи всему миру, что наследная принцесса скончалась после продолжительной болезни».

«Да, слуга прощается».

Глава 47 - Дни в особняке 1

Вся страна ликовала по поводу возвращения Лю Мою. Однако Лю Мою отказался от всех торжеств, сославшись на неуместность празднования в связи со смертью королевы. Он посетил дворец лишь однажды, после чего уединился, отказываясь принимать посетителей. Затем он начал готовиться к так называемым похоронам. Этот поступок сразу же вызвал одобрение народа — его называли верным и праведным, доблестным человеком, защищавшим свою страну и глубоко преданным наследной принцессе… Хм, всего лишь уловка, чтобы обмануть их. Я могу только презирать Лю Мою, потому что не знал, что он целых три дня охранял этот кенотаф, не ел и не пил. Поскольку мое тело было похоронено у ручья, в царстве Лю это мог быть только кенотаф. Я проводил дни с Лиэр, редко выходя из комнаты, даже в погожие дни лишь прогуливался по саду.

После похорон у Лю Моюйя не было причин не вернуться во дворец. В конце концов, он был наследным принцем, а нынешний император казался старым и больным, и вряд ли продержится долго. Военные достижения Лю Моюйя, его положение среди народа и в глазах императора были теперь невероятно прочными; казалось, ни один другой принц не сможет захватить трон.

Не успел я оглянуться, как наступил первый день рождения Лиэр. Я несколько дней думал о подарке на день рождения. В дворце наследного принца у меня было не так много денег, только зарплата. К тому же, подарок, который я приготовил для Лиэр, был бы дорогим, но бесполезным. Поэтому я решил испечь торт.

Мои кулинарные способности и так оставляли желать лучшего, но после прибытия в этот странный мир Юй дал мне несколько уроков кулинарии, поэтому я решила испечь торт и лапшу долголетия. Поскольку тортов в этом мире на самом деле не существует, я могла полагаться только на свои смутные воспоминания. Я начала готовиться за несколько дней до дня рождения Лиэр, боясь неудачи. И действительно, ни одна из моих попыток в первые несколько дней не увенчалась успехом. К счастью, после многих неудач я наконец-то испекла то, чем осталась относительно довольна.

Лю Моюй подарил Лиэр нефритовый кулон, который, несомненно, был бесценен.

«Лиэр, это изначально предназначалось для твоей матери. Я никогда раньше ей ничего не дарил и больше никогда не смогу, поэтому я подарю это тебе». Лю Моюй долго говорил в комнате Лиэр, прежде чем уйти, а затем велел мне войти и позаботиться о ней.

Присмотревшись повнимательнее, я обнаружила, что на внутренней стороне нефритового кулона выгравированы слова «лиули» (琉璃, что означает стекло или глазурь). Но наша судьба была предрешена в тот день, когда он отказался меня спасти.

В ту ночь я держала Лиэра на руках, пока мы спали, и уложить его спать было довольно сложно. Но я сама не могла уснуть, потому что постоянно думала о том, что произошло раньше.

«Кто там?» — тут же спросил я, услышав голос. Как кто-то мог посметь бродить по дворцу посреди ночи, совершенно не подозревая об опасности?

«О, моя маленькая красавица, ты ещё не спишь».

Как только я услышал это название, я сразу понял, что это какой-то бесстыжий человек.

⚙️
Style de lecture

Taille de police

18

Largeur de page

800
1000
1280

Thème de lecture

Liste des chapitres ×
Chapitre 1 Chapitre 2 Chapitre 3 Chapitre 4 Chapitre 5 Chapitre 6 Chapitre 7 Chapitre 8 Chapitre 9 Chapitre 10 Chapitre 11 Chapitre 12 Chapitre 13 Chapitre 14 Chapitre 15 Chapitre 16 Chapitre 17 Chapitre 18 Chapitre 19 Chapitre 20 Chapitre 21 Chapitre 22 Chapitre 23 Chapitre 24 Chapitre 25 Chapitre 26 Chapitre 27 Chapitre 28 Chapitre 29 Chapitre 30 Chapitre 31 Chapitre 32 Chapitre 33 Chapitre 34 Chapitre 35 Chapitre 36 Chapitre 37 Chapitre 38 Chapitre 39 Chapitre 40 Chapitre 41 Chapitre 42 Chapitre 43 Chapitre 44 Chapitre 45 Chapitre 46 Chapitre 47 Chapitre 48 Chapitre 49 Chapitre 50 Chapitre 51 Chapitre 52 Chapitre 53 Chapitre 54 Chapitre 55 Chapitre 56 Chapitre 57 Chapitre 58 Chapitre 59 Chapitre 60 Chapitre 61 Chapitre 62 Chapitre 63 Chapitre 64 Chapitre 65 Chapitre 66 Chapitre 67 Chapitre 68 Chapitre 69 Chapitre 70 Chapitre 71 Chapitre 72 Chapitre 73 Chapitre 74 Chapitre 75 Chapitre 76 Chapitre 77 Chapitre 78 Chapitre 79 Chapitre 80 Chapitre 81 Chapitre 82 Chapitre 83 Chapitre 84 Chapitre 85 Chapitre 86 Chapitre 87 Chapitre 88 Chapitre 89 Chapitre 90 Chapitre 91 Chapitre 92 Chapitre 93 Chapitre 94 Chapitre 95 Chapitre 96 Chapitre 97 Chapitre 98 Chapitre 99 Chapitre 100 Chapitre 101 Chapitre 102 Chapitre 103 Chapitre 104 Chapitre 105 Chapitre 106 Chapitre 107 Chapitre 108 Chapitre 109 Chapitre 110 Chapitre 111 Chapitre 112 Chapitre 113 Chapitre 114 Chapitre 115 Chapitre 116 Chapitre 117 Chapitre 118 Chapitre 119 Chapitre 120 Chapitre 121 Chapitre 122 Chapitre 123 Chapitre 124 Chapitre 125 Chapitre 126 Chapitre 127 Chapitre 128 Chapitre 129 Chapitre 130 Chapitre 131 Chapitre 132 Chapitre 133 Chapitre 134 Chapitre 135 Chapitre 136 Chapitre 137 Chapitre 138 Chapitre 139 Chapitre 140 Chapitre 141 Chapitre 142 Chapitre 143 Chapitre 144 Chapitre 145 Chapitre 146 Chapitre 147 Chapitre 148 Chapitre 149 Chapitre 150 Chapitre 151 Chapitre 152 Chapitre 153 Chapitre 154 Chapitre 155 Chapitre 156 Chapitre 157 Chapitre 158 Chapitre 159 Chapitre 160 Chapitre 161 Chapitre 162 Chapitre 163 Chapitre 164 Chapitre 165 Chapitre 166 Chapitre 167 Chapitre 168 Chapitre 169 Chapitre 170 Chapitre 171 Chapitre 172 Chapitre 173 Chapitre 174 Chapitre 175 Chapitre 176 Chapitre 177 Chapitre 178 Chapitre 179 Chapitre 180 Chapitre 181 Chapitre 182 Chapitre 183 Chapitre 184 Chapitre 185 Chapitre 186 Chapitre 187 Chapitre 188 Chapitre 189 Chapitre 190 Chapitre 191 Chapitre 192 Chapitre 193 Chapitre 194 Chapitre 195 Chapitre 196 Chapitre 197 Chapitre 198 Chapitre 199 Chapitre 200 Chapitre 201 Chapitre 202 Chapitre 203 Chapitre 204 Chapitre 205 Chapitre 206 Chapitre 207 Chapitre 208 Chapitre 209 Chapitre 210 Chapitre 211 Chapitre 212 Chapitre 213 Chapitre 214 Chapitre 215 Chapitre 216 Chapitre 217 Chapitre 218 Chapitre 219 Chapitre 220 Chapitre 221 Chapitre 222 Chapitre 223 Chapitre 224 Chapitre 225 Chapitre 226 Chapitre 227 Chapitre 228 Chapitre 229 Chapitre 230 Chapitre 231 Chapitre 232 Chapitre 233 Chapitre 234 Chapitre 235 Chapitre 236 Chapitre 237 Chapitre 238 Chapitre 239 Chapitre 240 Chapitre 241 Chapitre 242 Chapitre 243 Chapitre 244