Kapitel 26

«Как только вы увидите его истинное лицо, вы его бросите».

«Какое отношение это имеет к тебе? Ты же принц Кабучи, маршал, противостоящий Лю Мою. Почему ты настаиваешь на том, чтобы я его покинул? Какая от этого польза?»

«Преимущества огромные, я наконец-то нашел жену», — сказал мужчина с хитрой ухмылкой.

«Ха-ха... Неужели ты думаешь, что я трехлетняя девочка? Ты хочешь, чтобы я увидела его истинное лицо, чтобы заставить меня разорвать с ним отношения и помочь тебе?» — отчаянно рассмеялась женщина.

«Хм, моя сильная сторона в том, что я вкладываю много усилий только в то, что мне действительно важно. Как бы сильно другие ни ценили то, что мне безразлично, я даже не взгляну на это».

«Ты хочешь сказать, что тебе небезразлична моя судьба? Вот почему ты дал мне в ту ночь фальшивое смертельную таблетку. Ты с самого начала знал, что как только твои люди распространят в армии царства Лю слух о том, что я шпион, Лю Моюй пожертвует мной ради общего блага».

«Да, это был мой план. Я планировал, что после того, как ты потеряешь к нему надежду, ты обязательно попытаешься принять фальшивый смертельный препарат, который я дал тебе, чтобы обмануть Лю Моюй, а потом я тебя заберу. Я не планировал, чтобы ты спрыгнула с городской стены».

«Всё шло по вашему плану, но после того, как я принял фальшивое лекарство от смерти, я внезапно почувствовал, что у меня пропало желание жить. Я подумал, что, возможно, смерть станет для меня облегчением».

«Предупреждаю тебя, как тебя зовут — Юэр, Ань Минфэн или Люли, — твоя жизнь в моих руках, и тебе нельзя умирать!» Мужчина внезапно обернулся, схватил женщину за плечо и зарычал.

«После того, как Цинь Фэн спас меня, я думаю, что есть люди, которым я небезразлична, не говоря уже о том, что у меня всё ещё есть Лиэр, так что не волнуйтесь».

«Если бы вы не упомянули об этом, я бы забыл о вашем ребёнке. Я закончу эту войну как можно скорее, а затем заберу вас и ребёнка».

Женщина с некоторым удивлением посмотрела на мужчину, готового воспитывать чужого ребенка, а затем многозначительно улыбнулась. Оказалось, он просто хотел использовать своего ребенка, чтобы контролировать ее.

«Вам не нужно беспокоиться о моем ребенке. Теперь, когда я выжила, я сдержу клятву, данную на городской стене».

«Ты действительно собираешься сражаться с ним насмерть?» — с некоторой тревогой спросил мужчина.

«Разве ты не приберег меня именно для этой цели? Из нашего разговора я знаю, что ты меня знаешь вдоль и поперёк, не так ли? Наверное, ты считаешь меня хорошей пешкой, верно? В таком случае, я воспользуюсь своим положением по максимуму и помогу тебе вернуться победителем».

Что ты имеешь в виду?

«Я просто подумала, что могла бы стать вашим советником». Женщина вдруг злорадно улыбнулась. Мужчина на мгновение опешился, а затем спокойно сказал: «Раз уж так, я исполню ваше желание. В любом случае, Лю Моюй — мой соперник в любви, чем сильнее вы его победите, тем счастливее я буду».

Женщина лишь насмешливо рассмеялась, подумав про себя: «Так вот чего они пытались добиться, заставив меня ненавидеть Лю Мою. Раз уж мы все в одной лодке, давайте работать вместе».

«Но Лиэр еще слишком молода, мне нужно вернуться во дворец».

«Что?» — воскликнул мужчина с удивлением.

«Сейчас вам следует вести переговоры о мире с Королевством Рюкю. Как только я улажу дело с Лиэр, мы с ними позже сведем счеты».

«Эй, красавица, — поддразнил мужчина, — если я вернусь после заключения мира, император убьет меня, и ты тогда станешь вдовой».

«Когда генерал находится в поле, бывают моменты, когда он может не подчиняться приказам императора. Более того, учитывая вашу силу, я полагаю, что император не сможет вас коснуться».

«О боже, как и следовало ожидать от женщины, на которую я, Юки Амами, положил глаз, она исключительно умна!» — кокетливо произнес мужчина.

Женщина взглянула на него и сказала: «Имя звучит красиво, но человек…»

«Эй, красавица, это очень обидно. Я же красивый мужчина из Капучино, знаешь ли. Ты ничуть не в невыгодном положении».

«Хватит уже ныть! Похоже, мне снова придётся сменить имя. Я больше не хочу иметь никаких связей с прошлым. Можешь помочь мне придумать имя?»

"Маленькая красавица, ты такая очаровательная, почему бы нам не называть тебя Тяньхай Сяньэр?"

"Безвкусица!"

«Красавица, Тяньхай — очень распространённая фамилия в нашей стране. Что не так с Сяньэр? Мне кажется, ты очень похожа на фею!»

«Феи всегда подвергаются издевательствам. Я больше никогда не позволю себя обмануть или запугать. Что ты думаешь по этому поводу, Юэ Цзэ Линфэй?»

«О, звучит как мужское имя. И какое ужасное имя, Лин Фэй. Оно вообще ничего не значит».

«Вот и всё. Прощай, Юки Амами. Ты спасла мне жизнь, и однажды я помогу тебе взойти на трон, чтобы выразить свою благодарность». Сказав это, женщина с безразличным видом покинула военный лагерь Кабучи, и, к удивлению, никто не осмелился её остановить.

Осталась лишь Юки Амами, которая, глядя на удаляющуюся фигуру, тихо сказала: «Мне плевать на трон; я спасла тебя только ради тебя».

Глава 46 — Возвращение в особняк

После того как я ушла на поиски Лю Моюй, управляющий нашел кормилицу, чтобы она присматривала за Лиэр. Я определенно не могла вернуться во дворец принцессой, поэтому я дала кормилице крупную сумму денег, чтобы она нашла предлог больше не присматривать за Лиэр. Я замаскировалась; теперь я женщина лет тридцати, что идеально подходит для роли кормилицы.

«Простите, в особняке принца нанимают кормилиц? Меня представила сестра Ли, которая только что ушла», — сказал я, постучав в ворота особняка принца.

«О, да, тогда пойдем со мной».

Поэтому я последовал за привратником, чтобы найти дворецкого.

«Батлер, эта дама сказала, что сестра Ли, которая только что ушла, представила ее как кормилицу молодого господина».

«Хорошо, я понял. Можете идти. Как вас зовут?» — спросил дворецкий.

«Фамилия этой служанки тоже Ли, и я младшая сестра сестры Ли».

«А, понятно. Вы кажетесь довольно честным человеком. Просто усердно работайте здесь, и резиденция наследного принца не будет к вам плохо относиться. Я отведу вас к молодому господину».

«Да, спасибо, экономка», — смиренно ответил я.

И вот, я, естественно, стала кормилицей Лиэр. Управляющий сказал, что Лю Моюй скоро вернется, так как Кабучи и царство Лю достигли мирного соглашения. Весь дворец, естественно, был полон радости, ведь Лю Моюй возвращается домой победителем. Я очень восхищаюсь Тяньхаем Юйси; ему действительно удалось договориться о мире. Интересно, какие проблемы ему доставит император Кабучи.

В тот день я гулял в саду с Лиэр, когда услышал, как люди на улице говорят, что наследный принц вернулся в страну. Поэтому я поспешно отвел Лиэр вперед.

«Поздравляю Ваше Высочество с триумфальным возвращением! Да пребудет с Вашим Высочеством тысяча лет!» Я преклонил колени вместе с остальными, чтобы отдать дань уважения Лю Моюй.

Я опустила голову и не видела его лица. Лишь мгновение спустя я увидела, как его ноги приближаются ко мне.

«Это Лиэр?» — взволнованно спросил он.

«Ваше Высочество, это молодой принц», — ответил управляющий.

Отдайте его мне.

Я встал и передал ему Лиэр, но как только он дотронулся до неё, она разрыдалась, оставив его в растерянности.

«Ваше Высочество, вы не можете держать его так», — сказал я ему, поправляя его позу. И действительно, тот, кто носит мечи и копья, не стал бы держать ребенка.

«Как вы смеете так разговаривать с Его Высочеством наследным принцем!» — крикнул мне кто-то.

Я поджала губы, затем опустилась на колени и сказала: «Ваше Высочество, пожалуйста, простите меня. Я здесь новенькая и не знаю многих правил».

«Ничего страшного, я сегодня очень счастлива. К тому же, это моя вина, что я неправильно её держала. Смотри, Лиэр больше не плачет. Няня, да? Награда!» Лю Моюй выглядел очень взволнованным, раздавал награды всем членам семьи, прежде чем унести Лиэр. Я следовала за ней по пятам.

«Вам больше не нужно меня обслуживать, можете идти».

«Да». Поэтому я с уважением отозвал свою заявку.

Лю Моюй странно посмотрел на только что ушествовавшую кормилицу. Ее глаза показались ему знакомыми, и почему-то вид ее спины напомнил ему о человеке, которого он принес в жертву. Должно быть, она меня до смерти ненавидит.

«Лю Моли, твоя мать назвала тебя Лю Моли. Это очень красивое имя, в нём сочетаются мои иероглифы «Мо» и её «Ли». Люли — это имя, которое я дал твоей матери; ей, кажется, очень нравится слово «Люли», хотя эти два иероглифа были тем унижением, которое я ей причинил. Но я пожертвовал ею ради войны, ради страны. Неужели Лиэр тоже меня ненавидит?»

Лю Моюй посмотрела на ребенка у себя на руках и увидела, что он просто смотрит на нее своими сияющими глазами.

«Ваше Высочество», — раздался снаружи голос стюарда.

"Что это такое?"

«У этого слуги есть вопрос к наследному принцу».

"Войдите."

«Ваше Высочество, наследная принцесса отправилась на поле боя одна, чтобы найти вас. Этот слуга хотел расспросить о наследной принцессе…»

«Она скончалась».

Дворецкий с некоторым удивлением посмотрел на Лю Моюй и больше ничего не сказал.

Почему ты не продолжал спрашивать?

«Мне не подобает расспрашивать о делах моего господина».

«Вы уже спрашивали».

«Ваше Высочество, прошу прощения. Однако наследная принцесса — мать молодого принца, и она отправилась на поле боя ради Вашего Высочества. Она также очень добра к слугам. Поэтому этот старый слуга хочет обратиться к Вашему Высочеству с просьбой…» Управляющий тут же опустился на колени, чтобы объяснить.

«Вставай. Я тебя не виню. Твои слова совершенно логичны. Просто больше не упоминай об этом. Просто скажи всему миру, что наследная принцесса скончалась после продолжительной болезни».

«Да, слуга прощается».

Глава 47 - Дни в особняке 1

Вся страна ликовала по поводу возвращения Лю Мою. Однако Лю Мою отказался от всех торжеств, сославшись на неуместность празднования в связи со смертью королевы. Он посетил дворец лишь однажды, после чего уединился, отказываясь принимать посетителей. Затем он начал готовиться к так называемым похоронам. Этот поступок сразу же вызвал одобрение народа — его называли верным и праведным, доблестным человеком, защищавшим свою страну и глубоко преданным наследной принцессе… Хм, всего лишь уловка, чтобы обмануть их. Я могу только презирать Лю Мою, потому что не знал, что он целых три дня охранял этот кенотаф, не ел и не пил. Поскольку мое тело было похоронено у ручья, в царстве Лю это мог быть только кенотаф. Я проводил дни с Лиэр, редко выходя из комнаты, даже в погожие дни лишь прогуливался по саду.

После похорон у Лю Моюйя не было причин не вернуться во дворец. В конце концов, он был наследным принцем, а нынешний император казался старым и больным, и вряд ли продержится долго. Военные достижения Лю Моюйя, его положение среди народа и в глазах императора были теперь невероятно прочными; казалось, ни один другой принц не сможет захватить трон.

Не успел я оглянуться, как наступил первый день рождения Лиэр. Я несколько дней думал о подарке на день рождения. В дворце наследного принца у меня было не так много денег, только зарплата. К тому же, подарок, который я приготовил для Лиэр, был бы дорогим, но бесполезным. Поэтому я решил испечь торт.

Мои кулинарные способности и так оставляли желать лучшего, но после прибытия в этот странный мир Юй дал мне несколько уроков кулинарии, поэтому я решила испечь торт и лапшу долголетия. Поскольку тортов в этом мире на самом деле не существует, я могла полагаться только на свои смутные воспоминания. Я начала готовиться за несколько дней до дня рождения Лиэр, боясь неудачи. И действительно, ни одна из моих попыток в первые несколько дней не увенчалась успехом. К счастью, после многих неудач я наконец-то испекла то, чем осталась относительно довольна.

Лю Моюй подарил Лиэр нефритовый кулон, который, несомненно, был бесценен.

«Лиэр, это изначально предназначалось для твоей матери. Я никогда раньше ей ничего не дарил и больше никогда не смогу, поэтому я подарю это тебе». Лю Моюй долго говорил в комнате Лиэр, прежде чем уйти, а затем велел мне войти и позаботиться о ней.

Присмотревшись повнимательнее, я обнаружила, что на внутренней стороне нефритового кулона выгравированы слова «лиули» (琉璃, что означает стекло или глазурь). Но наша судьба была предрешена в тот день, когда он отказался меня спасти.

В ту ночь я держала Лиэра на руках, пока мы спали, и уложить его спать было довольно сложно. Но я сама не могла уснуть, потому что постоянно думала о том, что произошло раньше.

«Кто там?» — тут же спросил я, услышав голос. Как кто-то мог посметь бродить по дворцу посреди ночи, совершенно не подозревая об опасности?

«О, моя маленькая красавица, ты ещё не спишь».

Как только я услышал это название, я сразу понял, что это какой-то бесстыжий человек.

⚙️
Lesestil

Schriftgröße

18

Seitenbreite

800
1000
1280

Lesethema