Chapitre 29

Он был так потрясен, что не мог говорить, а затем бросился к нему: «Мама, мама, ты моя мама? Отец сказал, что ты умерла».

«Вообще-то, я всегда была с тобой. Помнишь, чей у меня запах? Няня, теперь помнишь?»

"Кормилица?" Он растерянно посмотрел на меня.

«Благодаря тому, что мама приняла какое-то волшебное лекарство, ей стало лучше. Но если я хочу о тебе позаботиться, мне придётся притвориться твоей кормилицей. Посмотри на мою Лиэр, она такая красивая, у неё такой же стиль, как у меня», — сказала я с улыбкой.

«Верно. Я слышала, как некоторые придворные служанки говорили, что мама — самая красивая женщина, даже красивее наложниц, которых ей даровал отец. Ах да, мама, мне нужно сказать отцу. Он так по тебе скучает и будет так рад узнать, что ты еще жива».

Выражение моего лица слегка изменилось. «Лиэр, ты знаешь, почему я не сказала твоему отцу, что я не твоя кормилица, а твоя биологическая мать?»

Лиэр растерянно покачала головой.

«Так что, предупреждаю, не доставай мне хлопот. Это дело между тобой и моим отцом. Ты должен послушно слушаться учителей и учиться. У твоей матери другие дела, поэтому мне нужно уйти. Помни, не рассказывай отцу о моих делах, понял?»

"Почему?" — спросила Лиэр, надув губы.

«О боже, ты же мужчина, понимаешь? Так что перестань ворчать и слушай свою мать. Не беспокойся о моих делах с твоим отцом, понял?»

«Хорошо, ладно».

Я с радостью поцеловала его, а потом поняла, что все хозяева Лиэра смотрят на нас широко раскрытыми глазами, словно им было очень интересно.

«Учителя, пожалуйста, позаботьтесь о Лиэр. И, пожалуйста, никому не рассказывайте о том, что сегодня произошло», — сказал я с серьезным видом.

«Мать моего дорогого ученика, хотя я и не совсем понимаю почему, я промолчу ради вашего приятного лица». Это сказал красивый мужчина лет тридцати, что вызвало свирепые взгляды остальных.

Я начинаю терять контроль. Неужели все хозяева Лиэр такие?

«Большое спасибо. Уверен, другие мастера тоже согласились. Спасибо». Сказав это, я быстро ушел, не дожидаясь их ответа.

«Лиэр, твоя мама вернется, чтобы найти тебя, как только я закончу свои дела. Пожалуйста, держи это в секрете и хорошо заботься о Лиэр».

В комнате осталась группа людей, выглядевших несколько беспомощными. Как эта женщина могла просто так уйти? Конечно, она еще не согласилась держать это в секрете.

Однако Лиэр очень гордилась собой. «Хм, моя мама действительно исключительно красива и очень умна. Зная, что ты непременно будешь засыпать её вопросами, она ускользнула, прежде чем ты успел ответить».

«Оттачивайте свои навыки!» — начали кричать мастера.

Глава 52 - До войны

Покинув гору Цинлуань, я поспешил в сторону Кабучи. Но по пути я встретил Юки Амами.

"Эй, а ты что здесь делаешь?"

«Конечно, я заберу свою красавицу, видишь, какой я внимательный?» — Юки Амами снова начал свои отвратительные замечания.

«Пожалуйста, прекратите так говорить! И где вся ваша свита?» — спросил я, в моих словах смешались гнев, беспомощность и смущение.

«Чего тут бояться? Эта красавица отныне будет моей. Хорошо, что они это видят; так ты потом не сможешь сбежать», — сказала Юки Амами, бросив взгляд на свою свиту.

Мне ничего не оставалось, как сменить тему: «Зачем вы едете на конной повозке? Так очень медленно передвигаться».

«Я сделал это специально. Иначе мне было бы так неловко отпускать тебя верхом». Сказав это, он взял меня за руку и сказал: «Посмотри на эти руки, они раньше были такими красивыми, а теперь все красные от поводьев».

Его тон звучал неискренне, но, с другой стороны, спешить было некуда, поэтому я решил сесть в карету. Я бросил лошадь и сел в карету. Только когда я переступил порог, я по-настоящему понял значение слова «роскошь». Не буду тратить на это время, описывая здесь.

"Маленькая красавица."

«Говорите серьезно».

«Юэ Цзэ Лин Фэй».

"объяснять."

"Называйте меня надеждой, хорошо?"

"не хорошо."

"Почему?"

«Не нравится».

Как вы любите кричать?

«Юки Амами».

«Нет, это совсем не дружелюбно».

"Как хотите."

«Или можете называть меня Юки».

"не хочу."

«Зови меня Сяоси».

"Нет."

"Тяньхай?"

"Нет..." — не удержалась я и крикнула.

Не в силах вынести присутствие Юки Амами, я притворилась спящей, закрыв глаза в вагоне, но все равно было больно. Даже с закрытыми глазами я чувствовала его пристальный взгляд. Прежде чем я успела что-либо понять, я действительно уснула, а когда проснулась, обнаружила, что моя голова лежит у него на коленях. Я тут же села, чувствуя себя немного неловко.

«Лин Сяофэй, ты проснулся?»

"Ммм." Я не смела смотреть на него, удивляясь, как я вообще оказалась с головой у него на коленях.

«Ты голоден? Пойдем поужинаем», — сказал он, поднимаясь, но потом споткнулся и упал. Я бросилась ему на помощь. «Что случилось?»

«Ничего страшного, просто ноги немного онемели».

Мне стало немного неловко, поэтому я помогла ему сесть в машину и сказала: «Садись первым, онемение пройдет через некоторое время».

"ой."

Вы чувствуете себя лучше?

«Намного лучше».

«Извините, я слишком крепко спал».

«Всё в порядке. Я рада, что Юэ Цзэ Линфэй положила голову мне на колени».

Увидев его улыбающееся лицо, я невольно спросила с мрачным выражением лица: "Вы сделали это специально?"

«Что?» — невинно спросила Юки Цукидзава.

«Ты специально уложила меня спать у себя на коленях, а потом притворилась, что у тебя онемела нога, и ты упала?» — закричала я.

«Ни за что, я джентльмен, понятно?»

Было бы лучше, если бы он этого не говорил; когда он это сказал, я почувствовала себя обманутой. Поэтому я первой вышла из кареты и проигнорировала его.

Мы пошли в ресторан поужинать, и как только вошли, заметили, что все на нас смотрят. Сначала я не понимала почему, но через некоторое время до меня наконец дошло — они смотрели на Юки Амами. Он настоящий задира. Он взглянул на нас, и все опустили головы, больше не смея смотреть на нас так пристально. Впервые я видела такой острый взгляд Юки Амами. Я на мгновение опешилась, но в мгновение ока он вернулся к своему обычному состоянию. Он протянул мне вуаль.

Что?

«Моя госпожа слишком прекрасна. Разве ты не видишь, как на тебя смотрят другие? Я начинаю злиться. Надень это, поскорее».

Я испепелила его взглядом. Когда это я стала его женой? Как раз когда я собиралась ответить, он тихо произнес: «Лучше не раскрывать свою личность, когда вы выходите на улицу».

У меня не было выбора, кроме как надеть вуаль, мысленно ворча про себя и гадая, на кого все смотрят. Я подумала, что вуаль должен носить он. Поэтому я лукаво улыбнулась и тихонько позвала: «Муж». Увидев его удивленное выражение лица, я почувствовала прилив гордости и продолжила: «Муж, мне кажется, все смотрят на тебя. Почему бы тебе не надеть вуаль?»

Он взял себя в руки: «Ах, значит, Фэйэр ревнует. Как мог ее муж отрезать себе шелковую мантию?»

«Да, я завидую», — процедил я сквозь стиснутые зубы. — «Но у Фэйэр есть решение».

"Какой метод?" — Юки Амами почувствовала себя немного обманутой.

Я ничего не сказала, а просто достала из сумки свой маскировочный костюм. Люди в ресторане обнаружили, что красивый мужчина превратился в этого трусливого типа. Я самодовольно посмотрела на своё творение; нынешний Юки Амами имел более тёмный цвет лица и был покрыт всевозможными неопрятными пятнами и прыщами. Даже слуги Юки Амами не могли поверить, что это их хозяин.

«Значит, Фэйэр действительно ревнует?»

Я покраснела и сказала: «Конечно, это на всякий случай и чтобы скрыть свою личность».

Другие посетители ресторана перестали смотреть на нас, когда увидели, что никто из нас не говорит ни слова. В конце концов, один из нас был в вуали, а другой превратился в уродливого мужчину; никто больше не хотел на нас смотреть.

Вы слышали? Вы слышали, что будет война?

Услышав это от гостя, я навострил уши и внимательно прислушался.

«Тебе больше не нужно слушать, всё вот так», — прошептала мне Юки Амами.

"Это сделали вы?"

«Да, чем скорее мы закончим эту драку, тем скорее я смогу тебя забрать».

Редко можно увидеть Юки Амами с таким серьезным выражением лица.

«Неужели вы так спешите захватить трон?»

Он бросил на меня несколько обиженный взгляд, не желая обсуждать такие вопросы в присутствии стольких людей, поэтому просто уткнулся головой в еду. Видя его выражение лица, я молчал, слушая, как двое гостей продолжали свой разговор, говоря, что войну спровоцировали Кабучи. Из-за поражения пять лет назад Кабучи были полны решимости отомстить на этот раз. Их маршалом был принц, к тому же красивый мужчина, и так далее. Маршалом королевства Рюкю, предположительно, был молодой генерал по имени Фан Чжэньцин, недавно достигший высокого положения.

Я несколько пожалел, что выбрал этот способ мести Лю Мою. В конце концов, война так жестока; независимо от того, кто победит, жертвы неизбежны. Какими невинными были эти мирные жители! Не был ли я слишком жесток? Но даже если бы я сейчас отпустил его, Тяньхай Юйси не стал бы этого делать. Это его идеальный шанс прославиться; с военной мощью трон был бы легко в его руках. Но я даже не спросил его, почему он начал эту войну. Мне следовало спросить.

☆, Глава 52 - Начало войны 1

«Эй, война уже началась, а ты всё ещё здесь бежишь? Разве ты, как маршал, не должен следить за порядком в Линьси?» — спросил я.

⚙️
Style de lecture

Taille de police

18

Largeur de page

800
1000
1280

Thème de lecture

Liste des chapitres ×
Chapitre 1 Chapitre 2 Chapitre 3 Chapitre 4 Chapitre 5 Chapitre 6 Chapitre 7 Chapitre 8 Chapitre 9 Chapitre 10 Chapitre 11 Chapitre 12 Chapitre 13 Chapitre 14 Chapitre 15 Chapitre 16 Chapitre 17 Chapitre 18 Chapitre 19 Chapitre 20 Chapitre 21 Chapitre 22 Chapitre 23 Chapitre 24 Chapitre 25 Chapitre 26 Chapitre 27 Chapitre 28 Chapitre 29 Chapitre 30 Chapitre 31 Chapitre 32 Chapitre 33 Chapitre 34 Chapitre 35 Chapitre 36 Chapitre 37 Chapitre 38 Chapitre 39 Chapitre 40 Chapitre 41 Chapitre 42 Chapitre 43 Chapitre 44 Chapitre 45 Chapitre 46 Chapitre 47 Chapitre 48 Chapitre 49 Chapitre 50 Chapitre 51 Chapitre 52 Chapitre 53 Chapitre 54 Chapitre 55 Chapitre 56 Chapitre 57 Chapitre 58 Chapitre 59 Chapitre 60 Chapitre 61 Chapitre 62 Chapitre 63 Chapitre 64 Chapitre 65 Chapitre 66 Chapitre 67 Chapitre 68 Chapitre 69 Chapitre 70 Chapitre 71 Chapitre 72 Chapitre 73 Chapitre 74 Chapitre 75 Chapitre 76 Chapitre 77 Chapitre 78 Chapitre 79 Chapitre 80 Chapitre 81 Chapitre 82 Chapitre 83 Chapitre 84 Chapitre 85 Chapitre 86 Chapitre 87 Chapitre 88 Chapitre 89 Chapitre 90 Chapitre 91 Chapitre 92 Chapitre 93 Chapitre 94 Chapitre 95 Chapitre 96 Chapitre 97 Chapitre 98 Chapitre 99 Chapitre 100 Chapitre 101 Chapitre 102 Chapitre 103 Chapitre 104 Chapitre 105 Chapitre 106 Chapitre 107 Chapitre 108 Chapitre 109 Chapitre 110 Chapitre 111 Chapitre 112 Chapitre 113 Chapitre 114 Chapitre 115 Chapitre 116 Chapitre 117 Chapitre 118 Chapitre 119 Chapitre 120 Chapitre 121 Chapitre 122 Chapitre 123 Chapitre 124 Chapitre 125 Chapitre 126 Chapitre 127 Chapitre 128 Chapitre 129 Chapitre 130 Chapitre 131 Chapitre 132 Chapitre 133 Chapitre 134 Chapitre 135 Chapitre 136 Chapitre 137 Chapitre 138 Chapitre 139 Chapitre 140 Chapitre 141 Chapitre 142 Chapitre 143 Chapitre 144 Chapitre 145 Chapitre 146 Chapitre 147 Chapitre 148 Chapitre 149 Chapitre 150 Chapitre 151 Chapitre 152 Chapitre 153 Chapitre 154 Chapitre 155 Chapitre 156 Chapitre 157 Chapitre 158 Chapitre 159 Chapitre 160 Chapitre 161 Chapitre 162 Chapitre 163 Chapitre 164 Chapitre 165 Chapitre 166 Chapitre 167 Chapitre 168 Chapitre 169 Chapitre 170 Chapitre 171 Chapitre 172 Chapitre 173 Chapitre 174 Chapitre 175 Chapitre 176 Chapitre 177 Chapitre 178 Chapitre 179 Chapitre 180 Chapitre 181 Chapitre 182 Chapitre 183 Chapitre 184 Chapitre 185 Chapitre 186 Chapitre 187 Chapitre 188 Chapitre 189 Chapitre 190 Chapitre 191 Chapitre 192 Chapitre 193 Chapitre 194 Chapitre 195 Chapitre 196 Chapitre 197 Chapitre 198 Chapitre 199 Chapitre 200 Chapitre 201 Chapitre 202 Chapitre 203 Chapitre 204 Chapitre 205 Chapitre 206 Chapitre 207 Chapitre 208 Chapitre 209 Chapitre 210 Chapitre 211 Chapitre 212 Chapitre 213 Chapitre 214 Chapitre 215 Chapitre 216 Chapitre 217 Chapitre 218 Chapitre 219 Chapitre 220 Chapitre 221 Chapitre 222 Chapitre 223 Chapitre 224 Chapitre 225 Chapitre 226 Chapitre 227 Chapitre 228 Chapitre 229 Chapitre 230 Chapitre 231 Chapitre 232 Chapitre 233 Chapitre 234 Chapitre 235 Chapitre 236 Chapitre 237 Chapitre 238 Chapitre 239 Chapitre 240 Chapitre 241 Chapitre 242 Chapitre 243 Chapitre 244