Он был так потрясен, что не мог говорить, а затем бросился к нему: «Мама, мама, ты моя мама? Отец сказал, что ты умерла».
«Вообще-то, я всегда была с тобой. Помнишь, чей у меня запах? Няня, теперь помнишь?»
"Кормилица?" Он растерянно посмотрел на меня.
«Благодаря тому, что мама приняла какое-то волшебное лекарство, ей стало лучше. Но если я хочу о тебе позаботиться, мне придётся притвориться твоей кормилицей. Посмотри на мою Лиэр, она такая красивая, у неё такой же стиль, как у меня», — сказала я с улыбкой.
«Верно. Я слышала, как некоторые придворные служанки говорили, что мама — самая красивая женщина, даже красивее наложниц, которых ей даровал отец. Ах да, мама, мне нужно сказать отцу. Он так по тебе скучает и будет так рад узнать, что ты еще жива».
Выражение моего лица слегка изменилось. «Лиэр, ты знаешь, почему я не сказала твоему отцу, что я не твоя кормилица, а твоя биологическая мать?»
Лиэр растерянно покачала головой.
«Так что, предупреждаю, не доставай мне хлопот. Это дело между тобой и моим отцом. Ты должен послушно слушаться учителей и учиться. У твоей матери другие дела, поэтому мне нужно уйти. Помни, не рассказывай отцу о моих делах, понял?»
"Почему?" — спросила Лиэр, надув губы.
«О боже, ты же мужчина, понимаешь? Так что перестань ворчать и слушай свою мать. Не беспокойся о моих делах с твоим отцом, понял?»
«Хорошо, ладно».
Я с радостью поцеловала его, а потом поняла, что все хозяева Лиэра смотрят на нас широко раскрытыми глазами, словно им было очень интересно.
«Учителя, пожалуйста, позаботьтесь о Лиэр. И, пожалуйста, никому не рассказывайте о том, что сегодня произошло», — сказал я с серьезным видом.
«Мать моего дорогого ученика, хотя я и не совсем понимаю почему, я промолчу ради вашего приятного лица». Это сказал красивый мужчина лет тридцати, что вызвало свирепые взгляды остальных.
Я начинаю терять контроль. Неужели все хозяева Лиэр такие?
«Большое спасибо. Уверен, другие мастера тоже согласились. Спасибо». Сказав это, я быстро ушел, не дожидаясь их ответа.
«Лиэр, твоя мама вернется, чтобы найти тебя, как только я закончу свои дела. Пожалуйста, держи это в секрете и хорошо заботься о Лиэр».
В комнате осталась группа людей, выглядевших несколько беспомощными. Как эта женщина могла просто так уйти? Конечно, она еще не согласилась держать это в секрете.
Однако Лиэр очень гордилась собой. «Хм, моя мама действительно исключительно красива и очень умна. Зная, что ты непременно будешь засыпать её вопросами, она ускользнула, прежде чем ты успел ответить».
«Оттачивайте свои навыки!» — начали кричать мастера.
Глава 52 - До войны
Покинув гору Цинлуань, я поспешил в сторону Кабучи. Но по пути я встретил Юки Амами.
"Эй, а ты что здесь делаешь?"
«Конечно, я заберу свою красавицу, видишь, какой я внимательный?» — Юки Амами снова начал свои отвратительные замечания.
«Пожалуйста, прекратите так говорить! И где вся ваша свита?» — спросил я, в моих словах смешались гнев, беспомощность и смущение.
«Чего тут бояться? Эта красавица отныне будет моей. Хорошо, что они это видят; так ты потом не сможешь сбежать», — сказала Юки Амами, бросив взгляд на свою свиту.
Мне ничего не оставалось, как сменить тему: «Зачем вы едете на конной повозке? Так очень медленно передвигаться».
«Я сделал это специально. Иначе мне было бы так неловко отпускать тебя верхом». Сказав это, он взял меня за руку и сказал: «Посмотри на эти руки, они раньше были такими красивыми, а теперь все красные от поводьев».
Его тон звучал неискренне, но, с другой стороны, спешить было некуда, поэтому я решил сесть в карету. Я бросил лошадь и сел в карету. Только когда я переступил порог, я по-настоящему понял значение слова «роскошь». Не буду тратить на это время, описывая здесь.
"Маленькая красавица."
«Говорите серьезно».
«Юэ Цзэ Лин Фэй».
"объяснять."
"Называйте меня надеждой, хорошо?"
"не хорошо."
"Почему?"
«Не нравится».
Как вы любите кричать?
«Юки Амами».
«Нет, это совсем не дружелюбно».
"Как хотите."
«Или можете называть меня Юки».
"не хочу."
«Зови меня Сяоси».
"Нет."
"Тяньхай?"
"Нет..." — не удержалась я и крикнула.
Не в силах вынести присутствие Юки Амами, я притворилась спящей, закрыв глаза в вагоне, но все равно было больно. Даже с закрытыми глазами я чувствовала его пристальный взгляд. Прежде чем я успела что-либо понять, я действительно уснула, а когда проснулась, обнаружила, что моя голова лежит у него на коленях. Я тут же села, чувствуя себя немного неловко.
«Лин Сяофэй, ты проснулся?»
"Ммм." Я не смела смотреть на него, удивляясь, как я вообще оказалась с головой у него на коленях.
«Ты голоден? Пойдем поужинаем», — сказал он, поднимаясь, но потом споткнулся и упал. Я бросилась ему на помощь. «Что случилось?»
«Ничего страшного, просто ноги немного онемели».
Мне стало немного неловко, поэтому я помогла ему сесть в машину и сказала: «Садись первым, онемение пройдет через некоторое время».
"ой."
Вы чувствуете себя лучше?
«Намного лучше».
«Извините, я слишком крепко спал».
«Всё в порядке. Я рада, что Юэ Цзэ Линфэй положила голову мне на колени».
Увидев его улыбающееся лицо, я невольно спросила с мрачным выражением лица: "Вы сделали это специально?"
«Что?» — невинно спросила Юки Цукидзава.
«Ты специально уложила меня спать у себя на коленях, а потом притворилась, что у тебя онемела нога, и ты упала?» — закричала я.
«Ни за что, я джентльмен, понятно?»
Было бы лучше, если бы он этого не говорил; когда он это сказал, я почувствовала себя обманутой. Поэтому я первой вышла из кареты и проигнорировала его.
Мы пошли в ресторан поужинать, и как только вошли, заметили, что все на нас смотрят. Сначала я не понимала почему, но через некоторое время до меня наконец дошло — они смотрели на Юки Амами. Он настоящий задира. Он взглянул на нас, и все опустили головы, больше не смея смотреть на нас так пристально. Впервые я видела такой острый взгляд Юки Амами. Я на мгновение опешилась, но в мгновение ока он вернулся к своему обычному состоянию. Он протянул мне вуаль.
Что?
«Моя госпожа слишком прекрасна. Разве ты не видишь, как на тебя смотрят другие? Я начинаю злиться. Надень это, поскорее».
Я испепелила его взглядом. Когда это я стала его женой? Как раз когда я собиралась ответить, он тихо произнес: «Лучше не раскрывать свою личность, когда вы выходите на улицу».
У меня не было выбора, кроме как надеть вуаль, мысленно ворча про себя и гадая, на кого все смотрят. Я подумала, что вуаль должен носить он. Поэтому я лукаво улыбнулась и тихонько позвала: «Муж». Увидев его удивленное выражение лица, я почувствовала прилив гордости и продолжила: «Муж, мне кажется, все смотрят на тебя. Почему бы тебе не надеть вуаль?»
Он взял себя в руки: «Ах, значит, Фэйэр ревнует. Как мог ее муж отрезать себе шелковую мантию?»
«Да, я завидую», — процедил я сквозь стиснутые зубы. — «Но у Фэйэр есть решение».
"Какой метод?" — Юки Амами почувствовала себя немного обманутой.
Я ничего не сказала, а просто достала из сумки свой маскировочный костюм. Люди в ресторане обнаружили, что красивый мужчина превратился в этого трусливого типа. Я самодовольно посмотрела на своё творение; нынешний Юки Амами имел более тёмный цвет лица и был покрыт всевозможными неопрятными пятнами и прыщами. Даже слуги Юки Амами не могли поверить, что это их хозяин.
«Значит, Фэйэр действительно ревнует?»
Я покраснела и сказала: «Конечно, это на всякий случай и чтобы скрыть свою личность».
Другие посетители ресторана перестали смотреть на нас, когда увидели, что никто из нас не говорит ни слова. В конце концов, один из нас был в вуали, а другой превратился в уродливого мужчину; никто больше не хотел на нас смотреть.
Вы слышали? Вы слышали, что будет война?
Услышав это от гостя, я навострил уши и внимательно прислушался.
«Тебе больше не нужно слушать, всё вот так», — прошептала мне Юки Амами.
"Это сделали вы?"
«Да, чем скорее мы закончим эту драку, тем скорее я смогу тебя забрать».
Редко можно увидеть Юки Амами с таким серьезным выражением лица.
«Неужели вы так спешите захватить трон?»
Он бросил на меня несколько обиженный взгляд, не желая обсуждать такие вопросы в присутствии стольких людей, поэтому просто уткнулся головой в еду. Видя его выражение лица, я молчал, слушая, как двое гостей продолжали свой разговор, говоря, что войну спровоцировали Кабучи. Из-за поражения пять лет назад Кабучи были полны решимости отомстить на этот раз. Их маршалом был принц, к тому же красивый мужчина, и так далее. Маршалом королевства Рюкю, предположительно, был молодой генерал по имени Фан Чжэньцин, недавно достигший высокого положения.
Я несколько пожалел, что выбрал этот способ мести Лю Мою. В конце концов, война так жестока; независимо от того, кто победит, жертвы неизбежны. Какими невинными были эти мирные жители! Не был ли я слишком жесток? Но даже если бы я сейчас отпустил его, Тяньхай Юйси не стал бы этого делать. Это его идеальный шанс прославиться; с военной мощью трон был бы легко в его руках. Но я даже не спросил его, почему он начал эту войну. Мне следовало спросить.
☆, Глава 52 - Начало войны 1
«Эй, война уже началась, а ты всё ещё здесь бежишь? Разве ты, как маршал, не должен следить за порядком в Линьси?» — спросил я.