Drapeau fantôme - Chapitre 74

Chapitre 74

«Запомни мои слова! У тебя есть час, так что поторопись!» С холодным фырканьем Туоба Чен отбросил рукава и, не оглядываясь, зашагал прочь, оставив Луи одного, рухнувшего на землю в отчаянии...

Внутри западного крыла Жунъюэ осторожно приложила платок к ране Юянь. Прикоснувшись к болезненному месту, Юянь невольно вскрикнула, но, увидев гнев и самообвинение в ее глазах, инстинктивно прикусила нижнюю губу…

Увидев ужасающие синие пятна на теле Юй Яня, Жун Юэ крепко сжала платок, и волна негодования и нежелания достигла небес! Резким движением она швырнула платок на пол.

"Мой муж..."

«Ю Янь, поверь мне, я больше никогда не позволю тебе страдать от несправедливости! Обещаю!» Сжав кулаки, Жун Юэ, казалось, обращалась не только к Ю Янь, но и к самой себе.

Разгладив нахмуренные брови Жунъюэ, Юянь тяжело кивнула: «Я тебе верю! Муж, я тебе верю!»

Подождите-ка, те, кто посмеет их запугивать, поймут, в какие неприятности они себя втянули...

Том второй: Хроника решительных героинь, Глава одиннадцатая: Официальное назначение Жунъюэ

«…Чтобы дерево выросло высоким, его корни должны быть крепкими; чтобы река текла далеко, её исток должен быть углублён; чтобы обеспечить мир в стране, её добродетель и праведность должны культивироваться. Ожидать долгого течения из мелкого источника, ожидать высокого дерева от слабых корней, ожидать хорошо управляемой страны от слабой добродетели! Правитель, несущий на себе бремя императорской власти, проживающий в бескрайних просторах царства, стремящийся к высочайшим небесам и ищущий вечного мира, но не учитывающий опасности самодовольства, не практикующий бережливость и сдержанность, не культивирующий добродетель без ограничений и неспособный контролировать свои желания — это всё равно что обрезать корни, чтобы дерево процветало, или перекрыть исток, чтобы река текла долго…» Эти громогласные заявления о национальной политике эхом разносились над дворцом Цзичэнь, мощные и ясные, даже заставляя птиц на крышах остановиться, присев на корточки, словно внимательно прислушиваясь к ясным, но смелым и великодушным словам, исходящим из дворца. Под зелёной плиткой. Все министры, и даже принцы и император, присутствовавшие в зале, затаили дыхание и внимательно слушали эту беспрецедентную и бесценную речь, боясь упустить хоть какой-то момент, если отвлекутся...

«Все правители, получив повеление Небес, неизменно начинали с глубокой скорби и достигали великих свершений, лишь для того, чтобы увидеть, как их добродетель угасает после успеха. Многие хорошо начинают, но немногие могут хорошо закончить. Может быть, потому что легко захватить власть, но трудно её удержать? В прошлом у них было более чем достаточно, чтобы захватить власть, но теперь они не могут её удержать. Почему так происходит? В глубокой скорби нужно относиться к своим подданным с предельной искренностью; достигнув власти, человек предаётся высокомерию. Искренность объединяет людей, как чужих, в то время как высокомерие превращает даже близких родственников в чужих. Даже если правитель использует суровые наказания и запугивает гневом, в конечном итоге он будет склонен к недоброжелательности, внешне уважительно, но внутренне покорно. Негодование само по себе невелико, но следует бояться людей. Люди могут нести лодку, но и перевернуть её; это следует тщательно обдумать. Неуправляемая телега с гнилой верёвкой — как можно…» «Проигнорируйте это!»

«Правитель, видящий нечто желательное, должен размышлять о собственной достаточности и сдержанности; тот, кто собирается что-то предпринять, должен размышлять о том, когда остановиться, чтобы принести мир народу; тот, кто помнит об опасностях высокого положения, должен размышлять о смирении и самодисциплине; тот, кто боится чрезмерной власти, должен размышлять о бескрайних океанах, в которые впадают все реки; тот, кто наслаждается досугом, должен размышлять об умеренности; тот, кто беспокоится о лени, должен размышлять о том, чтобы быть осторожным с самого начала и уважительным до конца; тот, кто опасается быть введенным в заблуждение, должен размышлять о том, чтобы быть открытым для принятия советов от подчиненных; тот, кто подозревает клевету, должен размышлять о том, чтобы исправить себя и изгнать зло; тот, кто оказывает милости, должен размышлять о том, чтобы не вознаграждать других несправедливо из радости; тот, кто налагает наказания, должен размышлять о том, чтобы не злоупотреблять властью в гневе. Рассмотрев эти десять пунктов, можно взрастить эти девять добродетелей. Если выбрать способных и назначить их соответственно, и выбрать добродетельных, И если они последуют за ними, тогда мудрые в полной мере используют свою мудрость, храбрые проявляют свою силу, доброжелательные распространяют свою доброту, а честные демонстрируют свою преданность. Гражданские и военные чиновники будут соревноваться, а правитель и его министры не будут ни о чем беспокоиться. Можно наслаждаться досугом, жить долгой и здоровой жизнью, играть на цитре и править со сложенными руками, преображая других, не говоря ни слова. Зачем ломать голову, брать на себя обязанности подчиненных, истощать свой интеллект и чувства и упускать из виду великий путь бездействия?

Закончив говорить, Жунъюэ глубоко вздохнула, шагнула вперед, откинула назад свои одежды, опустилась на колени и почтительно поклонилась все еще потрясенному старому императору на троне: «Эта служанка не знала о необъятности неба и земли и посмела произнести такие возмутительные слова в Священном Зале, которые оскорбили слух Его Величества. Я заслуживаю смерти!»

«Превосходно!» — раздался глубокий и громкий одобрительный возглас с драконьего трона, разрушивший напряженную атмосферу и потрясший министров, все еще поглощенных обсуждением государственной политики. Среди гражданских чиновников Лю Чжии был особенно взволнован; слезы облегчения навернулись на его старые глаза, и он стиснул зубы, изо всех сил сдерживая желание расхохотаться…

Старый император поднялся, погладил свою седую бороду и медленно спустился из главного зала. К изумлению толпы, он лично помог стоявшей на коленях Жунъюэ подняться на ноги. Окинув Жунъюэ взглядом с ног до головы, которая почтительно стояла, опустив руки вдоль тела, старый император одобрительно кивнул, несколько раз произнес «хорошо» и вздохнул: «Талантливые люди появляются в каждом поколении! Обладать таким проницательным умом в столь юном возрасте — это поистине дар небес! С таким талантом как может мое Южное царство не процветать, как может оно не превзойти все века, на протяжении тысячелетий!»

Как только прозвучали последние слова, все принцы и министры поклонились и воскликнули: «Да здравствует император!» Звук эхом разнесся по пустому залу Цзичэнь, сотрясая стены и балки, и был оглушительным.

Разразившись громким смехом, взволнованный старый император взял Жунъюэ за руку и повел ее в зал, к трону дракона.

«Скажите, как вас зовут? Откуда вы? Кто еще из вашей семьи?» — старый император доброжелательно посмотрел на Жунъюэ и небрежно спросил.

Жунъюэ знала, что старый император изучает её политическое прошлое! Она быстро поклонилась и почтительно ответила: «Меня зовут Цзянь Сяосань, и я гражданка небольшой страны на севере. Я потеряла обоих родителей в юности, и теперь, кроме моей жены Юянь, у меня нет других родственников».

«Наверное, неприятно быть чужаком в чужой стране, не так ли? Цзянь Сяосань, ты когда-нибудь думал о том, чтобы вернуться?» — медленно произнес старый император, поглаживая бороду.

«Этот слуга никогда не собирался возвращаться».

"О? Почему? Даже птицы привязаны к своим старым лесам, не говоря уже о чужаках, которые круглый год находятся вдали от дома?"

Неудивительно, что древние говорили: «Служить правителю — всё равно что служить тигру!» Этот император был поистине хитрым и коварным!

Не смея проявлять ни малейшей небрежности, Жунъюэ поспешно ответил: «Ваше Величество, возможно, вы этого не знаете, но поскольку мне не на кого положиться, я много лет скитался. Я привык скитаться по всей стране, поэтому у меня нет чувства принадлежности. Более того, мой брак с женой… Увы, я не боюсь, что Ваше Величество будет смеяться надо мной. Моя жена изначально была богатой молодой леди. Мы встретились случайно, и с тех пор мы полюбили друг друга и дали клятву любви на Камне Трех Жизней. Однако семья моей жены не одобряла этого бедного юношу, не имеющего ни власти, ни влияния. Они всячески препятствовали и создавали мне трудности. У меня не было выбора, кроме как стиснуть зубы и решиться завоевать сердце моей красавицы. Я взял жену и мы сбежали вместе… Хе-хе, Ваше Величество, вы говорите, что я сбежал с чьей-то драгоценной дочерью, как я мог посметь вернуться?»

По залу прокатился сдавленный смешок. Старый император доброжелательно улыбнулся: «С этого дня вам больше не нужно называть себя слугой! Кто-нибудь, составьте меморандум, передающий мой указ: с немедленным вступлением в силу Цзянь Сяосань назначается императорским цензором второго ранга! В награду он получит тысячу таэлей серебра, сто рулонов шелка, пять сундуков с антиквариатом и особняк в западной части города!»

«Благодарим Вас за Ваше Величество! Да здравствует Император!»

...

С того момента, как Жунъюэ начала обсуждать государственную политику, и до этого момента глубокий взгляд Туоба Чена не отрывался от нее. Глядя на спокойное и невозмутимое лицо Жунъюэ, он невольно вспомнил ту миниатюрную фигурку при дворе, спокойную и уверенную в себе, излучающую мудрость…

К этому времени Жунъюэ и Юянь почти закончили собирать вещи. Слегка покачиваясь на руках, Жунъюэ, неся Юянь на руках, переступила порог, готовая покинуть особняк.

Сделав шаг влево, Туоба Чен преградил путь Жунъюэ: «Госпожа, вы действительно намерены уйти так решительно?»

Жунъюэ усмехнулась и спросила: «Есть ли у Его Высочества Второго принца какие-либо дальнейшие указания?»

«Госпожа…» — протянул Туоба Чен, вздыхая, словно от безысходности. Он шагнул вперед и положил руки на плечи Жунъюэ: «Ты все еще злишься из-за того, что произошло раньше?»

В ее миндалевидных глазах мелькнул свирепый блеск, и Жунъюэ, не произнеся ни слова, презрительно усмехнулась.

«Отец Луи погиб, защищая меня от стрелы в битве при Бэйлуо пять лет назад. На смертном одре он все бормотал о своей маленькой дочери Луи. Я всегда чувствовал себя виноватым из-за смерти ее отца, и, естественно, я пытался загладить свою вину, заботясь о ней… Вздох, то, что я сказал в тот день, было действительно немного чересчур, но, увидев ваши убийственные намерения, я растерялся и выпалил все, что пришло мне в голову, не так ли? Маленькая Сан, теперь, когда я выгнал ее из резиденции принца, пожалуйста, больше не сердись, хорошо?»

Слова Туоба Чена были равносильны извинениям и мольбе о примирении перед Жун Юэ. Глядя на Туоба Чена, который поник и выглядел искренним, гнев Жун Юэ немного утих. Однако, когда ее взгляд упал на Юй Янь рядом с ней и она увидела ее все еще опухшую щеку, гнев Жун Юэ вспыхнул снова: «Второй принц настолько знатного происхождения, зачем объясняться перед такой простой простолюдинкой, как я? Разве ты не боишься понизить свой собственный статус?»

«Ты!» — Туоба Чен был так зол, что у него перехватило дыхание от ярости. Он тяжело дышал и, спустя долгое время, с негодованием произнес: «Неужели из-за нескольких непреднамеренно оскорбительных слов, которые я сказал на днях, ты сегодня специально выпендривался перед отцом, чтобы привлечь его внимание, надеясь обрести славу, богатство и повысить свой статус?»

«Второй принц — мудрый человек, зачем задавать вопрос, на который он и так знает ответ! К тому же, золото должно блестеть. Если его слишком долго держать в песке, оно в конце концов сотрется с поверхности песка и камней!»

Внимательно глядя на беззаботное выражение лица Жунъюэ, Туоба Чен упрекнул его: «Если ты хочешь славы и богатства, ты мог бы просто сказать мне! Благодаря моему влиянию при дворе я могу всё для тебя устроить. Хотя твой чин может быть немного ниже, чем у чиновника второго ранга, по крайней мере, ты будешь обеспечен на всю жизнь! Но ты… Ты иностранец; если ты совершишь хотя бы малейшую ошибку… Вздох… Ты, всего лишь слуга, осмелился так смело говорить при дворе, так спокойно и невозмутимо, без малейшего страха. Если бы я так долго знал твою истинную сущность, я бы заподозрил тебя в скрытых мотивах, когда ты обращаешься ко мне, а значит, и ко двору, не говоря уже об отце… Я сказал своё слово. Короче говоря, отныне ты должен быть осторожен во всём, что делаешь. Помни об этом и не забывай!»

Эти слова стали для неё тревожным сигналом! По спине Жунъюэ выступил холодный пот. Только сейчас она пришла в себя после гнева и осознала невероятный риск, на который пошла! Но шаг был сделан; пути назад не было. Что бы ни ждало её впереди, ей оставалось только стиснуть зубы и идти вперёд! Всё, что она могла сделать, это быть предельно осторожной, чтобы никто не смог её упрекнуть…

«Спасибо». Несмотря на гнев, она оценила совет.

Удивлённо взглянув на Жунъюэ, выражение лица которой слегка смягчилось, она спросила: «Маленькая Сан, ты больше не сердишься на меня?»

Он закатил глаза: "Я это сказал?"

"Госпожа..." — Туоба Чен с улыбкой потрясла Жунъюэ за плечо.

Быстро увернувшись от коварных рук Кайбы Чена, Жунъюэ взяла себя в руки и торжественно произнесла: «Второй принц, я ценю вашу доброту и запомню её. Я обещаю пощадить её жизнь. Но я предупреждаю вас заранее: я не оставлю это дело без внимания! Я сведу счёты и отомщу за все обиды. Я не отпущу тех, кто предал меня!»

Услышав непреклонный тон Жунъюэ, Туоба Чен понял, что никаких переговоров быть не может. Он вздохнул и беспомощно потер виски. «Хорошо, мне все равно, как вы с ней обойдетесь. Однако, как вы и сказали, пощадить ее жизнь — это услуга этому принцу!»

«Ваше Высочество, будьте уверены, Сяо Сан обязательно сдержит своё слово!»

...

Том второй: Непоколебимые героини, Глава двенадцатая: Ревность Туобы Чен (Часть первая)

Официальная одежда королевства Наньча была похожа на одежду династии Тан.

Чиновники третьего ранга и выше носили пурпурные мантии и золотые мешочки в форме рыбок; чиновники пятого ранга и выше носили алые мантии и серебряные мешочки в форме рыбок; чиновники шестого ранга и ниже носили зеленые мантии и не носили мешочков в форме рыбок. Чиновники, занимавшие высокие должности, но имевшие низкие ранги, по-прежнему носили свою первоначальную одежду, соответствующую их рангу. Например, премьер-министр, занимавший должность ниже третьего ранга, имел в своем титуле слова «наделен пурпурно-золотым мешочком в форме рыбки»; губернаторы и префекты префектур, независимо от ранга, все носили алые мантии.

Будучи министром второго ранга, Жунъюэ носила пурпурные одежды с узором из фазанов, вышитым темно-красной нитью, а её официальным головным убором был темно-пурпурный четырёхзубчатый тюрбан. Полюбовавшись собой в бронзовом зеркале и почувствовав удовлетворение, Жунъюэ велела двум недавно купленным служанкам хорошо заботиться о Юянь, затем повернулась и вошла во двор, сев в свою карету…

Chapitre précédent Chapitre suivant
⚙️
Style de lecture

Taille de police

18

Largeur de page

800
1000
1280

Thème de lecture