Chapitre 542

Casualmente, al día siguiente era el quince. La nuera mayor llegó a la aldea de Dongjia y preguntó a los aldeanos dónde estaba la casa de Dong Zhenzi. Los aldeanos le indicaron la dirección. Al ver un árbol de jaboncillo frente a la puerta, supo que era el lugar correcto. En cuanto entró, exclamó: «Tío Zhenzi, ¿estás en casa?».

Al poco rato, un hombre de unos cuarenta años salió de la casa. Al ver a su esposa, a quien no reconoció, le preguntó con curiosidad: "¿De quién es usted la esposa? ¿Cómo llegó a mi casa? ¿Y qué la trae por aquí?".

La nuera mayor dijo: «Soy la nuera mayor de la adinerada familia Sun de Liuxinzhuang. Mi suegro no se encuentra bien hoy y temía hacerte esperar demasiado. Casualmente, sus tres hermanos no están, así que me envió a mí. Mi suegro me dijo: “Vives en la calle Dongjia, tu apellido es Cao Chong Jia Gai, tienes una personalidad fuerte y te llamas Heizi. Hay un árbol con una rama rota frente a tu puerta, un agujero oscuro debajo del árbol y un escarabajo al lado. Dijo que nos pediría dinero prestado de nuevo en luna llena”. Así que aquí estoy».

Tras escuchar, Dong Zhenzi se rió y dijo: "Tu suegro no mencionó el nombre del pueblo ni tu nombre. Además, muchas familias te deben dinero. ¿Cómo puedes estar seguro de que soy yo?".

La nuera mayor dijo: “Tío Anvil, no necesitas jugar a adivinanzas conmigo. No hay ningún pueblo llamado ‘Xiang’ (巷) aquí, y en un radio de varias millas, solo tu lugar se llama Pueblo Dongjia. El ‘Dongjia Xiang’ (董家巷) que mencionó mi suegro debe ser este lugar. ‘Apellido Cao Chong Jia Gai’ (姓草重加盖) significa que tu apellido es Dong. ‘Voluntario duro, llamado Hei Zi’ (黑子) significa que tu nombre debe ser ‘Anvil’ (砧子), ¿no es el yunque negro el más duro de voluntad? ‘Un árbol con un cuchillo que cae frente a la puerta’ significa que hay un árbol de jaboncillo frente a tu puerta. ‘Un agujero oscuro debajo del árbol’ significa que hay un pozo debajo del árbol de jaboncillo. ‘Un insecto que golpea junto a él’ significa que hay un molino de piedra junto a Eso. La luna llena se refiere al día quince. Hoy es el quince, así que vine. Tío Anvil, ¿crees que lo que dije es correcto o incorrecto?

Dong Zhenzi soltó una carcajada y dijo: "¡Qué sobrina política tan lista e ingeniosa! Solo por tu labia, tu tío te devolverá todo el dinero que te pidió prestado".

La nuera mayor vio cumplido su deseo y completó con éxito su misión.

La segunda nuera tampoco se quedó atrás y fue a Hanjiawa al día siguiente. Encontró una familia con un baniano frente a su casa y una escuela primaria detrás, y en cuanto entró gritó: «Tío Han, ¿estás en casa?».

Cuando Han Baichuan salió, vio que la persona que venía iba muy bien vestida y acompañada por dos sirvientes. Supuso que se trataba de la esposa de una familia adinerada. No pudo evitar preguntar: "¿De quién es usted esposa? ¿Qué la trae por aquí?".

La segunda nuera dijo: "Soy la segunda nuera de la adinerada familia Sun de Liuxinzhuang. Mi suegro me envió aquí para recuperar el dinero que pediste prestado a nuestra familia".

Han Baichuan: "No te conozco. Puede que hayas venido por la puerta equivocada."

Segunda nuera: "No, mi suegro me dijo que fuera a casa de uno de sus amigos, que tiene el mismo nombre en todas partes, vive en Dawakeng y se llama Veinticinco Carros Rotos. Hay un árbol de campanas frente a la puerta y un montón de pozos de sapos detrás de la casa, para conseguir dinero. Si no está aquí, ¿dónde está?".

Han Baichuan dijo: "Tu suegro no mencionó mi nombre ni mi apellido. ¿Cómo sabes que se refería a mi familia?" (Continuará)

Capítulo 444 del texto principal: El nieto adinerado, que había sacado provecho de la situación, finalmente cedió.

La segunda nuera dijo: «Cuando mi suegro dijo "los apellidos como el hielo y la escarcha están por todas partes", se refería a que tu apellido es Han (Han); "vivir en Dawakeng" se refería a vivir en Hanjiawa; "nombrar veinticinco carros rotos" se refería a que tu apellido es Baichuan. La tira de hierro que se usa en la unión del eje y la rueda de un carro de madera se llama eje de carro. Cada carro usa cuatro ejes, así que veinticinco carros tendrían cien ejes; "un árbol con forma de campana frente a la puerta" se refiere al baniano de tu patio. En otoño, el baniano se cubre de semillas con forma de judía, que suenan como campanillas de madera cuando sopla el viento; "un montón de madrigueras de sapos detrás de la casa" se refiere a la escuela primaria que está detrás de tu casa. Aunque mi suegro no lo dijo explícitamente, las metáforas eran bastante acertadas. ¿Puedes decir que no es tu casa?».

Tras oír esto, Han Baichuan levantó el pulgar y dijo: «El Maestro Sun es astuto y calculador, y su nuera también es inteligente y capaz. ¡La familia Sun mejora con cada generación!». Mientras hablaba, le entregó a su segunda nuera hasta el último centavo del dinero que le había pedido prestado al Maestro Sun.

La petición de la tercera nuera fue aún más ingeniosa. Fingió visitar a unos parientes y pasó a recoger la bolsa de un anciano. Llegó a la casa del anciano y dijo con un tono muy familiar: «Señor Leng, mi suegro me pidió que viniera a recoger algo que dejó aquí. Verá, ya pasó el comienzo del otoño. Como dice el refrán: "Después del comienzo del otoño, hay que tirar el abanico". Es un objeto pasado de moda, así que se lo llevaré».

El viejo Leng había oído hablar de la tercera nuera de la familia Sun. Como el acaudalado Sun le había dicho a menudo lo tonta que era su tercera nuera y se jactaba de que casaría concubinas (concubinas de igual estatus que las esposas) para sus hijos, quería burlarse de la esposa de este tercer sobrino.

El anciano Leng dijo: "Me estoy haciendo viejo y he olvidado lo que me dejó tu suegro. ¿Recordaste el nombre del pueblo y la familia equivocados? Por favor, recuérdame lo que me dejó tu suegro".

“Mi suegro me dijo: ‘Ve a la aldea de Yuda Liuye y busca a mi viejo amigo, cuyo apellido es Viento del Noroeste, y recupera el ‘papel para atraer el viento’ y el ‘papel para envolver el fuego’ que dejé en su casa esta primavera (sus palabras originales fueron: ‘Se llevó nuestro ‘papel para atraer el viento’ y nuestro ‘papel para envolver el fuego’ esta primavera, así que ve a recuperarlos’. También dijo que le prometiste darle dos cosas: carne envuelta en hueso y hueso envuelto en carne. Me dijo que me las llevara (sus palabras originales fueron: ‘No olvides pedírselas’, y ahí fue donde la tercera nuera demostró su ingenio).”

“Cuanto más hablas, más me confundo. Nuestro pueblo se llama ‘Qingshuizhuang’, no ‘Yuda Liuye’ como dices. Mi apellido es Leng, no ‘Viento del Noroeste’. ¿Y qué son el ‘papel que atrae el viento’, el ‘papel para envolver fuego’, la ‘carne envuelta en hueso’ y el ‘hueso envuelto en carne’?”, preguntó el anciano Leng con intención.

"Este 'Pueblo de Hojas de Sauce bajo la Lluvia' debe ser tu 'Pueblo de Aguas Claras'. 'Lluvia' significa agua, y el único pueblo de por aquí con 'agua' en su nombre es el tuyo, así que debe ser este pueblo. 'Apellido Viento del Noroeste' significa 'Frío', porque el viento del noroeste es el más frío en invierno. En cuanto a 'Papel para Llamar al Viento' y 'Papel para Envolver el Fuego', son abanicos y faroles de papel. Un abanico de papel puede 'llamar' al viento con un movimiento, así que ¿no es eso 'Papel para Llamar al Viento'? Un farol de papel con una vela o una pequeña lámpara de aceite dentro parece estar envuelto en papel, así que ¿no es eso 'Papel para Envolver el Fuego'? 'Carne Envuelta en Hueso' se refiere a dátiles rojos, y 'Hueso Envuelto en Carne' se refiere a huevos. Tío Leng, ¿crees que mi suposición es correcta o incorrecta?"

El viejo Leng soltó una carcajada, pensando para sí mismo: «Todos dicen que la nuera de la familia Sun es tonta. Pero miren qué labia tiene esta tercera nuera; es casi tan lista como la primera». Con ese pensamiento, le devolvió el abanico de papel y la linterna a su tercera nuera. También le preparó un paquete de dátiles rojos y una bolsa de huevos para que se los llevara.

Cuando Sun, el hombre rico, vio que Liang Yuyun había adivinado correctamente una pregunta tan difícil, no pudo evitar mirarla con renovado respeto. Pensó para sí mismo: "No la subestimes solo porque es joven; es muy astuta. Si esto continúa, ¿no podré alquilarle todas mis tierras al precio más bajo posible?".

¡De ninguna manera! Perder menos alquiler es poca cosa; perder prestigio es mucho más grave. Esta vez, haré preguntas realmente difíciles; estoy decidido a vencerla. Dejaré que todos vean de lo que soy capaz, yo, Sun el Rico.

Entonces, a Sun, el hombre rico, se le ocurrió otra idea descabellada.

Un día, el acaudalado Sun les dijo a sus tres nueras: «Les doy tres días libres. Pueden regresar a casa de sus padres. Tres días después, la noche del quince, deben volver. Cuando regresen, la familia del hijo mayor quiere montar a caballo, pero no lo hará; la familia del segundo hijo quiere traer regalos, pero no lo hará; y la familia del tercer hijo quiere traer a alguien que se parezca exactamente a ustedes. Muy bien. Empaquen sus cosas y váyanse. Si alguna no puede cumplir con esto, que no regrese».

Al oír esto, las tres nueras se asustaron tanto que fueron inmediatamente a buscar a Liang Yuyun.

Liang Yuyun se sobresaltó al escuchar el relato de sus tres cuñadas. Pensó: «Las preguntas de este hombre rico, Sun, son cada vez más difíciles y extrañas. ¿Sabrá Lele algo al respecto? Si se le ocurre alguna sin un plan brillante, se meterá en un buen lío».

Pensando esto para sí misma, no pudo evitar decir: "Mira a tu suegro, esto no se trata de que yo te enseñe, es simplemente para ponerme las cosas difíciles y traerte mala suerte".

La nuera mayor dijo: "¿Quién dice lo contrario? ¿Esto es montar a caballo o no?".

La segunda nuera dijo: "Me pidieron que llevara un regalo, pero luego me dijeron que no debía. ¿Debo llevar un regalo o no? Es muy difícil saberlo".

La tercera nuera dijo: «Déjame traer a alguien que se parezca exactamente a mí. Mi madre solo me dio a luz a mí, ni siquiera tiene hermanas, y mucho menos gemelas. ¿Dónde se supone que voy a encontrar a alguien que se parezca exactamente a mí? Es realmente difícil».

—Este es, sin duda, un asunto complicado —dijo Liang Yuyun—. Descansen aquí un rato y tomen un poco de agua. Déjenme tener un poco de paz y tranquilidad para pensar en cómo solucionar este problema.

Liang Yuyun sirvió un cuenco de agua a cada una de sus tres cuñadas, indicándoles que la bebieran lentamente en la sala principal. Luego, entró sola en el dormitorio, sacó el "brillante plan" de la "bolsa de brocado" y lo desdobló para encontrar lo siguiente:

La noche del quince, la nuera mayor montará una mula, la segunda llevará una palangana y la tercera un espejo. Al salir la luna, la segunda sacará una palangana de agua limpia del tinaja, la colocará sobre la luna y dirá que el regalo que trajo es una luna llena y clara, y le pedirá al rico Sol que la vea. La tercera nuera sostendrá el espejo frente a sí misma, se acercará al rico Sol y le dirá: «¡Aquí hay alguien que se parece muchísimo a mí!». Les aseguro que el rico Sol no tendrá nada que decir.

Liang Yuyun se llenó de alegría tras leerlo y enseguida salió a contárselo a sus tres cuñadas.

Las tres cuñadas se mostraron escépticas, pero no tuvieron más remedio que acceder.

El decimoquinto día, al salir la luna brillante, las tres esposas se apresuraron a regresar a casa puntualmente.

Cuando Sun, el hombre rico, vio regresar a su nuera mayor montada en una mula, asintió con satisfacción. Al ver a su segunda nuera de pie frente a él con las manos vacías, se alegró en secreto. Pensó para sí mismo: «Por fin he dejado perpleja a la joven Xinluo. Un mu de tierra produce 600 jin de grano de renta, así que diez mu serían 6000 jin. Aunque eso no me importa mucho, lo importante es que he ganado esta ronda».

"¿Y qué hay de la familia de tu hermano, si trae regalos o no?", dijo Sun, el hombre rico, con semblante severo y deliberadamente.

La segunda nuera sonrió levemente y dijo: "¡Esa que 'trajo un regalo pero no trajo ningún regalo' está afuera de la puerta! ¡Suegro, vaya y compruébelo usted mismo!"

Sun, el hombre rico, no tuvo más remedio que ir al patio. Allí vio una luna llena nítida reflejada en una pila de agua, justo lo que había estado buscando.

Cuando Sun, el hombre rico, vio que esta pregunta había sido respondida correctamente, se le cayó el alma a los pies. Recordando que aún quedaba una pregunta más, preguntó, aferrándose a una pizca de esperanza: "¿Trajiste a la 'persona que se parece exactamente a ti' de la familia del tercer hijo?".

La tercera nuera sacó tranquilamente un espejo de su escote, lo sostuvo frente a sí misma y dijo: "Suegro, venga a ver, ¡aquí hay alguien que se parece exactamente a mí!".

Cuando Sun, el hombre rico, vio que incluso una pregunta tan metafórica y difícil había sido respondida correctamente, se dio cuenta de que estaba en desventaja. Pensó que, si esto continuaba, tendría que alquilarle todas sus tierras a ese novato forastero a precio de saldo. Más le valía tragarse su orgullo y suplicar clemencia para terminar con esta interminable contienda.

Pensando en esto, Sun, el hombre rico, tuvo una idea. Tomó la iniciativa de acercarse a Xin Luo y le pidió arrendarle todas sus tierras con la condición de que se rescindieran las anteriores "restricciones contractuales" y que la esposa de Xin Luo, Liang Yuyun, fuera la maestra de su tercera nuera para siempre.

Tras su victoria, Xinluo supo que continuar la lucha dañaría su relación, así que accedió a las exigencias del terrateniente Sun y le alquiló todas sus tierras por 300 catties de grano por mu. Esto sentó las bases de su propio negocio.

Inesperadamente, la noticia de que la tercera nuera de Sun Caizhu se había vuelto repentinamente "más inteligente" se convirtió rápidamente en una leyenda local tras ser exagerada por Dong Zhenzi, Han Baichuan y el tío Leng.

Tras escuchar los elogios hacia sus nueras, el acaudalado Sun pensó: había perdido la mitad del alquiler de más de cien acres de tierra, pero a cambio, había ganado una buena reputación para sus nueras. Si bien todas habían sido educadas por la esposa de Xinluo, ella se mantenía en la sombra, mientras que sus nueras estaban a la vista de todos. Si no daba explicaciones, ¿quién se enteraría? Además, si sus aparentemente anodinas nueras se habían vuelto más inteligentes en su propia casa, ¡la gente seguramente asumiría que se debía a la excelente educación de sus padres!

Chapitre précédent Chapitre suivant
⚙️
Style de lecture

Taille de police

18

Largeur de page

800
1000
1280

Thème de lecture