Chapitre 25

«Давай. Не задерживайся надолго. Присмотри за сестрой, когда она проснётся».

"Эй!" — Хунъюань скорчил смешную рожицу Лян Сяоле, и его выражение лица говорило о том, что он наконец-то может избавиться от этого маленького пудинга и немного повеселиться.

……

Когда Лян Сяоле проснулась после послеобеденного сна, рядом с ней уже сидела мать Хунъюань и занималась рукоделием.

В главной комнате и во дворе было тихо; Хунъюань, вероятно, еще не вернулся. Маленький Морковный Голова несколько дней просидел взаперти, а теперь, наконец-то выйдя один, он взбесился.

Лян Сяоле тактично лег на кан (нагретую кирпичную кровать) и стал считать балки.

Примерно через то время, которое требуется, чтобы выкурить трубку, деревянные ворота со скрипом открылись. Сразу после этого из двора донеслись шаги.

Лян Сяоле быстро встал и через маленькое окошко увидел, что вошедший — тот самый парень по имени Лай Цзы, который украл рыбу тем утром.

«Бах, бах, бах». В дверь постучали.

«Брат Дефу, открой дверь».

«Твоего брата Дефу нет дома, тебе следует вернуться», — крикнула мать Хунъюаня в окно.

«Ну, тогда я тебе расскажу. Невестка, открой дверь, это всего пара предложений, и я уйду». Не увидев ответа, Лай Цзы, стоявший снаружи, снова сказал: «Невестка, сейчас средь бела дня, ты же не ждешь, что я буду стоять на улице и разговаривать, правда?!»

Возможно, именно потому, что был «яркий день», мать Хунъюаня встала с растерянным видом, подошла и отперла дверь.

«Невестка, ты дома одна?» — спросил Лай Цзы, злобно глядя на мать Хунъюаня.

Оказалось, что прозвище этого негодяя было Лайцзы (что означает «негодяй»), и его характер был таким же порочным, как и его прозвище. Он был не только мелким вором, но и имел склонность плести интриги против чужих молодых женщин и жён. Видя, что отцу Хунъюаня трудно ходить, он давно желал заполучить мать Хунъюаня. Однако мать и отец Хунъюаня никогда не пересекались, и они всегда были одни, поэтому у него не было ни единого шанса.

Сегодня утром я поймал здесь две рыбки, и, увидев, что папа Хунъюаня не погнался за мной, я был вне себя от радости. Я был так счастлив, что совсем потерял ориентацию. Съев рыбок и проснувшись после полудня, я пошел на прогулку и нашел папу Хунъюаня на ровной местности Наньганцзы, а мама Хунъюаня за ним не последовала. Подумав, что это редкая возможность, я вернулся домой, взял наполовину съеденный пакет конфет и притворился, что ищу папу Хунъюаня, чтобы обманом заставить его открыть дверь.

«Мы с Леле дома. Твой брат Дефу на равнине в Наньганцзы. Тебе следует пойти туда и найти его. Это недалеко». Мать Хунъюаня пожалела, что открыла дверь, и встала в дверном проеме, пытаясь не дать Лайцзи войти.

Лай Цзы протиснулся в главную комнату с одной стороны, затем направился прямо во внутреннюю восточную комнату и сказал Лян Сяоле, сидевшей на кан (теплой кирпичной кровати): «Леле, дядя купил тебе конфеты. Вот, ешь на улице». Он сунул Лян Сяоле в руки скомканный бумажный пакет, поднял ее и вынес из дома во двор. «Можешь съесть их здесь. Они очень сладкие. Дядя немного поговорит с твоей матерью». Он поставил Лян Сяоле на пол, повернулся и запер дверь на засов.

Всё произошло в одно мгновение.

Как только Лян Сяоле пришла в себя, она услышала голос Лай Цзы из дома: «Я так по тебе скучал! Я годами на тебя засматривался, и сегодня у меня наконец-то появился шанс».

"Ты... ты... что ты хочешь делать?" — испуганным голосом спросила мать Хунъюаня.

«Ты уже даже не мужчина, неужели ты не знаешь таких вещей?»

"Хлопать!"

"Ты ударила меня! Грязная шлюха, чем я лучше этой калеки?"

"Убирайся!"

«Подчинись мне, и я помогу твоей семье по хозяйству и буду кормить их. Обещаю, тебе больше никогда не придётся просить милостыню».

«Ты собираешься выходить или нет?» — истерически кричала мать Хунъюаня. — «Если ты не выйдешь, я заставлю тебя заплатить жизнью!»

«Нет… нет… пожалуйста, не делай этого, невестка, я делаю это только ради твоего же блага. Давай обсудим это, давай обсудим это!»

………………

Даже дурак догадался бы, что происходит внутри!

Лян Сяоле так волновалась, что топала ногами по полу. Дверь была закрыта, и она не могла войти. К тому же, даже если бы ей удалось войти, что бы она могла сделать со своим хрупким телосложением?!

Внезапно я вспомнил сцену, как Хуншэна ужалила большая черная пчела. Если бы его укусила змея за внутреннюю сторону бедра, это остановило бы его агрессию и лишило бы дара речи.

Однако Дахэйфэн и Хуншэн были физическими существами, которых он мог видеть своими глазами. Змей здесь не было, и самого Лайцзы он тоже не видел. Помогут ли ему его сверхспособности?

Попробуйте, а если не получится, мы придумаем что-нибудь другое!

Лян Сяоле приняла решение, представила его себе в голове, а затем...

"Ах, змея! Змея! Змея... она укусила меня..." — закричал Лай Цзы изнутри дома. Затем дверь открылась, и Лай Цзы, схватившись за промежность, споткнулся и выбежал наружу. (Продолжение следует)

Глава двадцать восьмая: Открытие чего-то странного

(Новая книга, пожалуйста, добавьте её в свою коллекцию и порекомендуйте! Спасибо!)

Лян Сяоле вбежала в дом и увидела мать Хунъюаня, преграждающую дверной проем в восточную комнату, приставившую ножницы к сердцу. Ее глаза сверкали яростью, а тело было напряжено и неподвижно.

«Мама, мама, отложи ножницы!» — Лян Сяоле подбежала и спасла свои ноги.

Мать Хунъюаня была совершенно неподвижна, словно марионетка, никак не реагируя.

«Нам нужно забрать ножницы, на случай, если она потянет их вперед...»

Лян Сяоле не осмеливался думать дальше.

Однако она была слишком маленькой и невысокой, чтобы дотянуться до руки матери Хунъюань.

Я поспешно оглядел главную комнату и заметил четырехногий табурет, на котором обычно сидел. Я поднял его обеими руками, встал на него и, к счастью, едва мог ухватиться за рукав, подняв руки.

Лян Сяоле дернула себя за рукав и перевернулась. Мать Хунъюань отреагировала, наклонившись и подняв ее одной рукой. В другой руке она все еще держала ножницы, отказываясь отпускать их, как бы Лян Сяоле ни пыталась забрать их или вырвать из ее пальцев.

«Связь душ!» — внезапно подумала Сяоле.

Она ущипнула мизинец за мочку уха матери Хунъюань, пытаясь проникнуть в ее мысли и направить ее действия.

«Отложи ножницы», — телепатически скомандовала Сяоле.

Мать Хунъюаня действительно положила ножницы обратно в корзину для шитья.

⚙️
Style de lecture

Taille de police

18

Largeur de page

800
1000
1280

Thème de lecture

Liste des chapitres ×
Chapitre 1 Chapitre 2 Chapitre 3 Chapitre 4 Chapitre 5 Chapitre 6 Chapitre 7 Chapitre 8 Chapitre 9 Chapitre 10 Chapitre 11 Chapitre 12 Chapitre 13 Chapitre 14 Chapitre 15 Chapitre 16 Chapitre 17 Chapitre 18 Chapitre 19 Chapitre 20 Chapitre 21 Chapitre 22 Chapitre 23 Chapitre 24 Chapitre 25 Chapitre 26 Chapitre 27 Chapitre 28 Chapitre 29 Chapitre 30 Chapitre 31 Chapitre 32 Chapitre 33 Chapitre 34 Chapitre 35 Chapitre 36 Chapitre 37 Chapitre 38 Chapitre 39 Chapitre 40 Chapitre 41 Chapitre 42 Chapitre 43 Chapitre 44 Chapitre 45 Chapitre 46 Chapitre 47 Chapitre 48 Chapitre 49 Chapitre 50 Chapitre 51 Chapitre 52 Chapitre 53 Chapitre 54 Chapitre 55 Chapitre 56 Chapitre 57 Chapitre 58 Chapitre 59 Chapitre 60 Chapitre 61 Chapitre 62 Chapitre 63 Chapitre 64 Chapitre 65 Chapitre 66 Chapitre 67 Chapitre 68 Chapitre 69 Chapitre 70 Chapitre 71 Chapitre 72 Chapitre 73 Chapitre 74 Chapitre 75 Chapitre 76 Chapitre 77 Chapitre 78 Chapitre 79 Chapitre 80 Chapitre 81 Chapitre 82 Chapitre 83 Chapitre 84 Chapitre 85 Chapitre 86 Chapitre 87 Chapitre 88 Chapitre 89 Chapitre 90 Chapitre 91 Chapitre 92 Chapitre 93 Chapitre 94 Chapitre 95 Chapitre 96 Chapitre 97 Chapitre 98 Chapitre 99 Chapitre 100 Chapitre 101 Chapitre 102 Chapitre 103 Chapitre 104 Chapitre 105 Chapitre 106 Chapitre 107 Chapitre 108 Chapitre 109 Chapitre 110 Chapitre 111 Chapitre 112 Chapitre 113 Chapitre 114 Chapitre 115 Chapitre 116 Chapitre 117 Chapitre 118 Chapitre 119 Chapitre 120 Chapitre 121 Chapitre 122 Chapitre 123 Chapitre 124 Chapitre 125 Chapitre 126 Chapitre 127 Chapitre 128 Chapitre 129 Chapitre 130 Chapitre 131 Chapitre 132 Chapitre 133 Chapitre 134 Chapitre 135 Chapitre 136 Chapitre 137 Chapitre 138 Chapitre 139 Chapitre 140 Chapitre 141 Chapitre 142 Chapitre 143 Chapitre 144 Chapitre 145 Chapitre 146 Chapitre 147 Chapitre 148 Chapitre 149 Chapitre 150 Chapitre 151 Chapitre 152 Chapitre 153 Chapitre 154 Chapitre 155 Chapitre 156 Chapitre 157 Chapitre 158 Chapitre 159 Chapitre 160 Chapitre 161 Chapitre 162 Chapitre 163 Chapitre 164 Chapitre 165 Chapitre 166 Chapitre 167 Chapitre 168 Chapitre 169 Chapitre 170 Chapitre 171 Chapitre 172 Chapitre 173 Chapitre 174 Chapitre 175 Chapitre 176 Chapitre 177 Chapitre 178 Chapitre 179 Chapitre 180 Chapitre 181 Chapitre 182 Chapitre 183 Chapitre 184 Chapitre 185 Chapitre 186 Chapitre 187 Chapitre 188 Chapitre 189 Chapitre 190 Chapitre 191 Chapitre 192 Chapitre 193 Chapitre 194 Chapitre 195 Chapitre 196 Chapitre 197 Chapitre 198 Chapitre 199 Chapitre 200 Chapitre 201 Chapitre 202 Chapitre 203 Chapitre 204 Chapitre 205 Chapitre 206 Chapitre 207 Chapitre 208 Chapitre 209 Chapitre 210 Chapitre 211 Chapitre 212 Chapitre 213 Chapitre 214 Chapitre 215 Chapitre 216 Chapitre 217 Chapitre 218 Chapitre 219 Chapitre 220 Chapitre 221 Chapitre 222 Chapitre 223 Chapitre 224 Chapitre 225 Chapitre 226 Chapitre 227 Chapitre 228 Chapitre 229 Chapitre 230 Chapitre 231 Chapitre 232 Chapitre 233 Chapitre 234 Chapitre 235 Chapitre 236 Chapitre 237 Chapitre 238 Chapitre 239 Chapitre 240 Chapitre 241 Chapitre 242 Chapitre 243 Chapitre 244 Chapitre 245 Chapitre 246 Chapitre 247 Chapitre 248 Chapitre 249 Chapitre 250