Chapitre 500

Тан Бансянь: «А как же богомол, убивающий змею? Змея тоже живое существо, так почему же она равнодушна? Знаете, это закон природы, который человек изменить не может».

— Я вам верю, — вмешался Лян Сяоле. — Я не очень тщательно всё обдумал. У змей много естественных врагов, и я не рассматривал всех трёх животных вместе. Однако к другим естественным врагам змей относятся млекопитающие, такие как барсуки, ласки, еноты и ежи… и птицы, такие как орлы, ястребы, грифы, птицы-носороги и аисты… Они являются естественными врагами не только змей, но и лягушек. Какое бы животное ни принесли, лягушка неизбежно умрёт. Более того, змеи уже существуют, и приносить лягушек — это действительно слишком жестоко. Как вы это объясните?

Тан Бансянь, самодовольно прищурившись, сказал: «Логически рассуждая, так быть не должно. Однако вы проводите соревнование, состязание умов, и это не редкость».

Услышав это, Ши Люэр сердито парировала: «Вы ошибаетесь. Сегодня не соревнование между ними, а проверка интеллекта кандидатов, которую проводит маленький вундеркинд. Как вы можете путать эти два понятия?!»

Мастер Тан: «Ой. Ой, я не совсем правильно выразился. Пожалуйста, не обращайте внимания. То, что я только что сказал, было лишь моим мнением. Дело закрыто, можете продолжать».

Тан Бансянь, произнеся эти слова, повернулся, чтобы уйти.

Увидев это, Лян Сяоле забеспокоилась. Она подумала: «Раз уж ты вышел один, как я могу позволить тебе вернуться?!» Поэтому она быстро попыталась уговорить его остаться:

«Старший Тан, я был весьма впечатлен вашим объяснением; вы, должно быть, мастер дрессировки зверей. Мне, Сяоле, действительно стыдно демонстрировать перед вами свои скромные навыки. Для меня было бы честью стать свидетелем вашего мастерства в дрессировке зверей. Не могли бы вы, старший Тан, оказать мне честь продемонстрировать это?»

Ши Люэр поспешно представила: «Леле, мастер Тан — известный в нашем регионе укротитель зверей. Его навыки управления духами и зверями непревзойденны».

«О? Правда? Жаль, что я не смогу это увидеть», — сказала Лян Сяоле.

Услышав эти слова Лян Сяоле, Ши Люэр поняла, что та хочет, чтобы Тан Бансянь продемонстрировал свои навыки, поэтому она сказала ему: «Мастер Тан, это редкость для такого маленького гения, как он, осваивать такую большую территорию. Почему бы вам не воспользоваться этой возможностью, чтобы показать свои умения и продемонстрировать свои способности жителям этого района?»

Эти слова были именно тем, что хотел услышать мастер Тан.

Он подошёл к Ши Люэру, чтобы поговорить, отчасти из-за опасения, что его упрямый ученик Шуй Чэн предаст его и всё испортит, а отчасти чтобы найти возможность вмешаться. Поразив «маленького вундеркинга», он узнал, где находится старый герой.

Интуитивно он чувствовал, что старый герой должен быть где-то поблизости. Он называл это принципом «кто не рискует, тот не найдёт».

«Ты, мелкий негодяй, Ши Люэр, выдаешь мои секреты перед всеми», — лицемерно заметил Тан Бансянь.

Ши Люэр: "Разве всё это не для того, чтобы развлечь детей?"

"Хорошо, раз уж вы затронули эту тему, тогда я просто превращу своё круглое лицо в длинное и выставлю себя дураком."

Мастер Тан: «Давайте сначала поговорим о формате соревнований. Это поединок один на один или это непрерывный цикл контроля и взлома, пока не станет нерушимым, и тогда вы проиграете?»

Лян Сяоле: «Конечно, но в природе существует множество естественных врагов животных. Опираться исключительно на естественных врагов — слишком узкий подход. Чтобы сделать исследование более интересным, можно ли включить в него также растения?»

Тан Бансянь немного подумал и сказал: «Хорошо. Однако приручение зверей и сикигами не так уж сильно отличаются. Раз уж речь зашла о растениях, давайте включим и сикигами. Короче говоря, можно использовать любое заклинание. Что ты думаешь?»

Тан Бансянь, будучи свидетелем выступлений Лян Сяоле «Восстановление сломанного дерева» и «Абрикосы, взбирающиеся на дерево», знал, что Лян Сяоле искусен в работе с растениями. Вспомнив собственное мастерство в сикигами, он сделал эти замечания.

Лян Сяоле кивнул: «Хорошо, это допустимо. Старший Тан, как ты думаешь, сначала должны сдавать экзамены сами участники или сначала должен состояться конкурс?»

Тан Бансянь: «Конечно, кандидаты должны сначала сдать экзамен. Мы не будем откладывать важные дела».

«Хорошо». Лян Сяоле приказала принести два стула, и Ши Люэр и Тан Бансянь сели в северной части «экзаменационной комнаты», чтобы вместе наблюдать за «экзаменом».

Затем, взмахом руки, он бесследно уничтожил мертвую змею в «смотровой комнате», а земля осталась чистой и сухой.

На этот раз, поскольку никто не создавал проблем, всё прошло гладко. В «смотровой комнате» порхали пчёлы и бабочки, щебетали птицы, и появлялись самые разные существа: ласка, тащащая курицу, кошка, ловящая мышь, собака, гоняющаяся за кроликом, орёл, ловящий кролика, сова, ловящая полевую мышь… даже большой злой волк и овца, петух, сражающийся со сверчками, и воробей, ловящий кузнечика. Поскольку все эти персонажи были знакомы, и теперь их демонстрировали группами на большом открытом пространстве, зрители наблюдали за происходящим с большим волнением и радостью. Аплодисменты и смех то усиливались, то затихали.

После более чем двадцати раундов Шуй Чэн вдоволь наигрался. Вспомнив, что его учитель и маленький вундеркинд еще будут выступать, он остановился, все еще чувствуя некоторое неудовлетворение.

Хотя ему ни разу не удалось одержать победу, Шуйчэн остался очень доволен.

Увидев, что Шуй Чэн остановился, Лян Сяоле встал и представил его собравшимся, сказав: «Это старший Тан из одной деревни, известный как Тан Полубессмертный. Его магия весьма примечательна. Сегодня я продемонстрирую ему несколько техник, чтобы развлечь всех». После этих слов он позволил Тану Полубессмертному сделать первый ход.

Тан Бансянь сказал: «Вы и экзаменуемые только что по очереди прошли цепочку действий в повседневной жизни. Если мы повторим это снова, это будет однообразно. Почему бы нам не адаптироваться к ситуации и не определить победителя, подобрав подходящего соперника? К тому же, вы в группах, чем больше, тем веселее. Может, устроим поединок один на один?»

Лян Сяоле: «Как угодно».

Увидев быстрое согласие Лян Сяоле, Тан Бансянь не стал церемониться. Взмахом руки в «смотровой комнате» из ниоткуда появился великолепный тигр. У тигра была большая круглая голова, на ярком лбу красовался выдающийся иероглиф «царь», а тело было покрыто чередующимися коричневыми и черными полосами. Его шерсть была красивой, блестящей, с белыми пятнами на губах, челюсти, животе и внутренней стороне конечностей. Глаза были широко открыты, а толстый, длинный хвост непрерывно вилял, придавая ему величественный и мощный вид.

Лян Сяоле, используя свой «небесный глаз», взглянула и обнаружила, что это сикигами.

В книге тонко намекается на то, что сикигами (духи) отличаются от дрессировщиков зверей. Дрессировщики зверей управляют настоящими зверями (или насекомыми), чьи первоначальные характеристики остаются неизменными. Даже если дрессировщик зверей использует магию для манипулирования ими, это может повлиять только на их действия. Сикигами же отличаются; какие бы команды ни отдавал их хозяин, они их исполнят. Короче говоря, они, по сути, являются заменой своим хозяевам.

Лян Сяоле подумала про себя: «Ты призвала великолепного тигра в тот же миг, как сделала свой ход; это явно попытка запугать слабых и помешать мне победить. У тигров нет естественных врагов; единственный способ избавиться от них — это люди».

Внезапно вспомнив битву У Суна с тигром, он направил свои мысли в сикигами и бросил его в «экзаменационный зал». Мгновенно тот превратился в высокого, красивого молодого человека с пронзительными глазами и густыми темными бровями. Держа в руках дубинку и повязав на голову квадратный платок, он предстал перед всеми как идеальный герой-убийца тигра, У Сун.

Увидев «У Суна», свирепый тигр тут же бросился в атаку. «У Сун» быстро увернулся и спрятался за тигром. Тигр прыгнул вперед, но «У Сун» снова увернулся.

Тигр разозлился, зарычал и ударил У Суна хвостом. У Сун быстро отскочил и, воспользовавшись моментом, поднял дубинку, собрал все силы и со всей силы ударил тигра по голове.

С характерным треском эстафетная палочка ударилась о склон и сломалась пополам.

Разъяренный тигр снова набросился на У Суна. У Сун отбросил сломанную палку, забрался на спину тигра, схватил его за голову левой рукой и поднял правый кулак, чтобы нанести удар.

(Продолжение следует)

Глава 410. Срыв мероприятия.

Тигр оказался очень хитрым. Увидев У Суна, едущего у него на спине, он превратился в странного человека с лицом, синим, как индиго, волосами, красными, как киноварь, огромной пастью с клыками, глазами, похожими на медные колокольчики, носом длиной в полфута и телом длиной в два чжана. Он тут же бросил У Суна на землю. Затем он поднялся, посмотрел на У Суна сверху вниз и вытянул свои длинные лапы, чтобы схватить его.

У Сун также использовал свои сверхъестественные способности, превратившись в тигра, приняв его облик и форму. Он соединил посох, потряс им в руке, и тот стал как новенький. Словно столб, поддерживающий небо, он сдержал тигра.

Тигр ловко отпрянул, мгновенно превратившись в свирепого леопарда, и бросился кусать "У Суна" за бедро...

Обе стороны сражались более ста раундов, но явный победитель так и не был выявлен.

Лян Сяоле подумала про себя: если такая жестокая битва продолжится, будет трудно определить победителя, и люди неизбежно устанут смотреть. Лучше внести разнообразие и сделать её более оригинальной. Поэтому она бросила несколько маленьких травяных духов в «комнату для допросов» и превратила их в несколько больших деревьев.

У Сун понял смысл слов своего учителя, превратился в воробья, взлетел на верхушку дерева и прижал тигра к земле.

Тигр широко раскрыл глаза и увидел, что У Сун превратился в воробья и сидит на дереве. Поэтому он скрыл свой магический облик, превратился в голодного орла, расправил крылья и слетел вниз, чтобы наброситься на птицу.

Увидев это, У Сун расправил крылья и взлетел, превратившись в большого баклана и взмыв в небо.

Chapitre précédent Chapitre suivant
⚙️
Style de lecture

Taille de police

18

Largeur de page

800
1000
1280

Thème de lecture

Liste des chapitres ×
Chapitre 1 Chapitre 2 Chapitre 3 Chapitre 4 Chapitre 5 Chapitre 6 Chapitre 7 Chapitre 8 Chapitre 9 Chapitre 10 Chapitre 11 Chapitre 12 Chapitre 13 Chapitre 14 Chapitre 15 Chapitre 16 Chapitre 17 Chapitre 18 Chapitre 19 Chapitre 20 Chapitre 21 Chapitre 22 Chapitre 23 Chapitre 24 Chapitre 25 Chapitre 26 Chapitre 27 Chapitre 28 Chapitre 29 Chapitre 30 Chapitre 31 Chapitre 32 Chapitre 33 Chapitre 34 Chapitre 35 Chapitre 36 Chapitre 37 Chapitre 38 Chapitre 39 Chapitre 40 Chapitre 41 Chapitre 42 Chapitre 43 Chapitre 44 Chapitre 45 Chapitre 46 Chapitre 47 Chapitre 48 Chapitre 49 Chapitre 50 Chapitre 51 Chapitre 52 Chapitre 53 Chapitre 54 Chapitre 55 Chapitre 56 Chapitre 57 Chapitre 58 Chapitre 59 Chapitre 60 Chapitre 61 Chapitre 62 Chapitre 63 Chapitre 64 Chapitre 65 Chapitre 66 Chapitre 67 Chapitre 68 Chapitre 69 Chapitre 70 Chapitre 71 Chapitre 72 Chapitre 73 Chapitre 74 Chapitre 75 Chapitre 76 Chapitre 77 Chapitre 78 Chapitre 79 Chapitre 80 Chapitre 81 Chapitre 82 Chapitre 83 Chapitre 84 Chapitre 85 Chapitre 86 Chapitre 87 Chapitre 88 Chapitre 89 Chapitre 90 Chapitre 91 Chapitre 92 Chapitre 93 Chapitre 94 Chapitre 95 Chapitre 96 Chapitre 97 Chapitre 98 Chapitre 99 Chapitre 100 Chapitre 101 Chapitre 102 Chapitre 103 Chapitre 104 Chapitre 105 Chapitre 106 Chapitre 107 Chapitre 108 Chapitre 109 Chapitre 110 Chapitre 111 Chapitre 112 Chapitre 113 Chapitre 114 Chapitre 115 Chapitre 116 Chapitre 117 Chapitre 118 Chapitre 119 Chapitre 120 Chapitre 121 Chapitre 122 Chapitre 123 Chapitre 124 Chapitre 125 Chapitre 126 Chapitre 127 Chapitre 128 Chapitre 129 Chapitre 130 Chapitre 131 Chapitre 132 Chapitre 133 Chapitre 134 Chapitre 135 Chapitre 136 Chapitre 137 Chapitre 138 Chapitre 139 Chapitre 140 Chapitre 141 Chapitre 142 Chapitre 143 Chapitre 144 Chapitre 145 Chapitre 146 Chapitre 147 Chapitre 148 Chapitre 149 Chapitre 150 Chapitre 151 Chapitre 152 Chapitre 153 Chapitre 154 Chapitre 155 Chapitre 156 Chapitre 157 Chapitre 158 Chapitre 159 Chapitre 160 Chapitre 161 Chapitre 162 Chapitre 163 Chapitre 164 Chapitre 165 Chapitre 166 Chapitre 167 Chapitre 168 Chapitre 169 Chapitre 170 Chapitre 171 Chapitre 172 Chapitre 173 Chapitre 174 Chapitre 175 Chapitre 176 Chapitre 177 Chapitre 178 Chapitre 179 Chapitre 180 Chapitre 181 Chapitre 182 Chapitre 183 Chapitre 184 Chapitre 185 Chapitre 186 Chapitre 187 Chapitre 188 Chapitre 189 Chapitre 190 Chapitre 191 Chapitre 192 Chapitre 193 Chapitre 194 Chapitre 195 Chapitre 196 Chapitre 197 Chapitre 198 Chapitre 199 Chapitre 200 Chapitre 201 Chapitre 202 Chapitre 203 Chapitre 204 Chapitre 205 Chapitre 206 Chapitre 207 Chapitre 208 Chapitre 209 Chapitre 210 Chapitre 211 Chapitre 212 Chapitre 213 Chapitre 214 Chapitre 215 Chapitre 216 Chapitre 217 Chapitre 218 Chapitre 219 Chapitre 220 Chapitre 221 Chapitre 222 Chapitre 223 Chapitre 224 Chapitre 225 Chapitre 226 Chapitre 227 Chapitre 228 Chapitre 229 Chapitre 230 Chapitre 231 Chapitre 232 Chapitre 233 Chapitre 234 Chapitre 235 Chapitre 236 Chapitre 237 Chapitre 238 Chapitre 239 Chapitre 240 Chapitre 241 Chapitre 242 Chapitre 243 Chapitre 244 Chapitre 245 Chapitre 246 Chapitre 247 Chapitre 248 Chapitre 249 Chapitre 250