Chapitre 576

Мальчик взглянул на него, на его лице читался ужас, и он побежал еще быстрее. Он бросился в соломенную хижину, и тут послышался звук запертой двери.

«Что с ними не так?» — недоуменно спросила Ху Яньхуэй.

Лян Сяоле пожал плечами: «Не забывайте, это деревня, запечатанная злым проклятием, и чужеземцы, возможно, никогда раньше сюда не приходили».

Ху Яньхуэй самоиронично усмехнулся и больше ничего не сказал.

Было совершенно темно. Из-за темных туч, закрывавших небо, после захода солнца ничего не было видно; звезд и луны нигде не было видно.

На земле не было ни малейшего ветерка. Воздух казался немного душным.

Лян Сяоле достала из рюкзака заранее приготовленную свечу и зажгла её. Оранжево-красный свет мгновенно осветил окрестности.

Несколько любопытных детей высунули свои маленькие головки из окна, но как только Ху Яньхуэй поздоровался с ними, они тут же отпрянули, словно маленькие птички.

Ху Яньхуэй держал свечу в одной руке, а другой рукой прикрывал оранжево-красное пламя, чтобы ветер не задул его во время движения.

Они шли по главной улице деревни в надежде найти гостевой дом или хотя бы фермерский дом, где можно было бы переночевать.

Место выглядело очень бедным, а жители деревни были крайне необразованными. Хижины с соломенными крышами были построены грубо, а развешенная снаружи одежда представляла собой всего несколько простых кусков ткани, едва ли годящихся на роль одежды. Свет из окон хижин исходил не от керосиновых ламп, а от мерцающих факелов. У них даже была каменная ступка для измельчения риса снаружи хижин.

«Они находятся здесь в заточении не менее ста или двухсот лет», — подумала про себя Лян Сяоле.

«Почему ты гуляешь ночью?» — раздался снаружи девичий голос.

Ху Яньхуэй направила свечу в сторону источника звука, и в темноте выделилась девушка. Это была очень красивая юная девушка, на вид лет пятнадцати-шестнадцати, с нежной, сияющей кожей. Как и другие дети, она была одета в соломенную юбку, поверх которой был обернут лишь короткий кусок ткани, а ее длинные волосы были украшены разноцветными цветочными гирляндами. На босых ногах у нее были две цветочные нити.

Однако Лян Сяоле с первого взгляда (с помощью своего третьего глаза) смог определить, что она — призрак, причём старый призрак, проживший в этом облике не менее нескольких десятилетий.

«Мы заблудились и ищем место, где можно переночевать», — первой сказала Ху Яньхуэй, не зная, в чем дело. «Вы не знаете, где есть гостиница?»

Призрак женщины бросил на него холодный взгляд и леденящим душу голосом сказал: «Не жди здесь гостиницы — до рассвета завтрашнего дня никто не обратит на тебя внимания».

«Почему?» — с любопытством спросила Ху Яньхуэй. — «Неужели из-за надписи на каменной табличке у входа в деревню?»

«Да», — ответила призрак, слегка нахмурившись, словно теряя терпение. «Меня зовут Ахуа. А вас?»

Ху Яньхуэй уже собиралась ответить, когда Лян Сяоле перебила её: «Меня зовут Алан, а его — Ачунь». — Нельзя сказать призраку своё настоящее имя, если ты его не знаешь и не знаешь его предыстории.

Ху Яньхуэй с недоумением посмотрела на Лян Сяоле, не понимая, что она задумала.

Призрак женщины снова нахмурился. «Прекрасное имя. Пойдем со мной». Она помолчала, а затем выражение ее лица снова стало ледяным. «Если ты мне доверяешь».

Ху Яньхуэй улыбнулась и последовала за ней.

У Лян Сяоле действительно не было другого способа найти место для ночлега. В этой странной деревне, где все были на нервах, присутствие призрака, который мог бы их направить, было лучше, чем ничего. Опасаясь, что Ху Яньхуэй может стать жертвой мошенников, она последовала за ним.

Призрак женщины привёл их к дому и распахнул дверь: «Вы можете переночевать здесь». Она провела их внутрь, зажгла висящие на стене факелы, и комната тут же озарилась светом.

Это была низкая двухкомнатная хижина с соломенной крышей, обставленная очень скромно: в восточной комнате к стене лежала куча соломы, под которой лежала циновка — предположительно, «кровать». В дальней комнате стояла небольшая печь, огонь в которой давно погас. Напротив печи стоял изношенный кувшин для воды, а к северу от него — деревянная полка, на которой стояли две миски и кувшин. Больше ничего там не было.

«Куда делся хозяин этого дома?» — спросил Ху Яньхуэй. (Продолжение следует)

Глава 472: Развитие проклятой деревни – Часть 3: Каждый получает свою выгоду

Призрак женщины взглянул на него, повернулся и вышел из дома, произнеся из темноты фразу: «Хозяин дома умер два дня назад».

Сидя в доме, хозяин которого недавно скончался, Ху Яньхуэй, несмотря на то, что было неизвестно, мужчина это или женщина, был мертв, чувствовал легкий страх и постоянно поглядывал на Лян Сяоле.

Лян Сяоле мысленно предостерегла себя: особенно в этой ситуации ей следует сохранять спокойствие и самообладание, не позволяя Ху Яньхуэй заметить какие-либо недостатки. Поэтому она притворилась очень спокойной и сказала:

«Тебе это уже сказали, иначе ты бы до сих пор здесь жил, не так ли?! В каком доме не умирают люди? Чего тут бояться?»

Лян Сяоле внезапно почувствовала, что эта женщина-призрак чем-то похожа на человека. Хотя ей и достался дом, где недавно умер человек, это все равно было намного лучше, чем спать на улице. Поэтому она почувствовала непреодолимое желание пообщаться с ней.

После почти целого дня пути они, измученные, добрались до места назначения, и их животы урчали. Лян Сяоле быстро достала из рюкзака еду и воду, и они вдвоем сели на коврик, чтобы поесть.

Хотя комнат было две, во внутренней комнате не было ни двери, ни занавески, и она была маленькой; стоя в дверном проеме, обе комнаты были хорошо видны. В качестве «кровати» использовался только циновка. Это вызвало у Лян Сяоле некоторое замешательство: в эти необычные времена, если отбросить гендерные различия, спать в одежде было вполне возможно.

Ключевой момент в том, что Лян Сяоле всё ещё хочет отправиться на поиски призрака, чтобы узнать больше о ситуации. Если Ху Яньхуэй обнаружит, что его нет в доме посреди ночи, он определённо будет в ужасе!

Ху Яньхуэй, заметив затруднительное положение Лян Сяоле, сказал: «Леле, ты спишь на циновке, а я расстелим солому в главной комнате и буду спать на улице».

Лян Сяоле покачала головой: «Нет, ты будешь спать на циновке, а я буду спать на улице».

Ху Яньхуэй рассмеялся, как настоящий мужчина, и сказал: «В этом мире только братья защищают своих сестер. Как может сестра защитить своего брата?!»

Они спорили, когда из-за окна донеслись едва слышные звуки пения.

«Поешь в постели так поздно?» — спросила Ху Яньхуэй, подошла к окну, приподняла уголок занавески из звериной шкуры и посмотрела наружу.

На улице была кромешная тьма, и я ничего не мог разглядеть.

Ху Яньхуэй пожал плечами, глядя на Лян Сяоле, с удивлением и сомнением на лице.

«Иди спать», — сказал Лян Сяоле. «Не беспокойся об этом».

Как раз когда Ху Яньхуэй собиралась повернуть назад, внезапно раздалось пение, эхом отразившееся прямо у их порога. Голос был мягким и мелодичным; хотя слова были неразборчивы, мелодия явно передавала чувство вдохновения и воодушевления.

Песня исполнялась медленно. Многие люди вокруг аплодировали. Создавалось ощущение, будто это концерт.

Когда Ху Яньхуэй снова выглянул в окно, на улице по-прежнему было кромешная тьма, и он ничего не мог разглядеть.

«Разве им не нужно зажигать лампы?» — спросила Ху Яньхуэй. — «Петь в темноте — это действительно странно».

Лян Сяоле тоже почувствовала себя немного странно. Немного послушав, она подмигнула Ху Яньхуэй, сняла фонарик со стены и тихо направилась к двери.

Они как раз подошли к двери и собирались её открыть, когда пение внезапно прекратилось.

Chapitre précédent Chapitre suivant
⚙️
Style de lecture

Taille de police

18

Largeur de page

800
1000
1280

Thème de lecture

Liste des chapitres ×
Chapitre 1 Chapitre 2 Chapitre 3 Chapitre 4 Chapitre 5 Chapitre 6 Chapitre 7 Chapitre 8 Chapitre 9 Chapitre 10 Chapitre 11 Chapitre 12 Chapitre 13 Chapitre 14 Chapitre 15 Chapitre 16 Chapitre 17 Chapitre 18 Chapitre 19 Chapitre 20 Chapitre 21 Chapitre 22 Chapitre 23 Chapitre 24 Chapitre 25 Chapitre 26 Chapitre 27 Chapitre 28 Chapitre 29 Chapitre 30 Chapitre 31 Chapitre 32 Chapitre 33 Chapitre 34 Chapitre 35 Chapitre 36 Chapitre 37 Chapitre 38 Chapitre 39 Chapitre 40 Chapitre 41 Chapitre 42 Chapitre 43 Chapitre 44 Chapitre 45 Chapitre 46 Chapitre 47 Chapitre 48 Chapitre 49 Chapitre 50 Chapitre 51 Chapitre 52 Chapitre 53 Chapitre 54 Chapitre 55 Chapitre 56 Chapitre 57 Chapitre 58 Chapitre 59 Chapitre 60 Chapitre 61 Chapitre 62 Chapitre 63 Chapitre 64 Chapitre 65 Chapitre 66 Chapitre 67 Chapitre 68 Chapitre 69 Chapitre 70 Chapitre 71 Chapitre 72 Chapitre 73 Chapitre 74 Chapitre 75 Chapitre 76 Chapitre 77 Chapitre 78 Chapitre 79 Chapitre 80 Chapitre 81 Chapitre 82 Chapitre 83 Chapitre 84 Chapitre 85 Chapitre 86 Chapitre 87 Chapitre 88 Chapitre 89 Chapitre 90 Chapitre 91 Chapitre 92 Chapitre 93 Chapitre 94 Chapitre 95 Chapitre 96 Chapitre 97 Chapitre 98 Chapitre 99 Chapitre 100 Chapitre 101 Chapitre 102 Chapitre 103 Chapitre 104 Chapitre 105 Chapitre 106 Chapitre 107 Chapitre 108 Chapitre 109 Chapitre 110 Chapitre 111 Chapitre 112 Chapitre 113 Chapitre 114 Chapitre 115 Chapitre 116 Chapitre 117 Chapitre 118 Chapitre 119 Chapitre 120 Chapitre 121 Chapitre 122 Chapitre 123 Chapitre 124 Chapitre 125 Chapitre 126 Chapitre 127 Chapitre 128 Chapitre 129 Chapitre 130 Chapitre 131 Chapitre 132 Chapitre 133 Chapitre 134 Chapitre 135 Chapitre 136 Chapitre 137 Chapitre 138 Chapitre 139 Chapitre 140 Chapitre 141 Chapitre 142 Chapitre 143 Chapitre 144 Chapitre 145 Chapitre 146 Chapitre 147 Chapitre 148 Chapitre 149 Chapitre 150 Chapitre 151 Chapitre 152 Chapitre 153 Chapitre 154 Chapitre 155 Chapitre 156 Chapitre 157 Chapitre 158 Chapitre 159 Chapitre 160 Chapitre 161 Chapitre 162 Chapitre 163 Chapitre 164 Chapitre 165 Chapitre 166 Chapitre 167 Chapitre 168 Chapitre 169 Chapitre 170 Chapitre 171 Chapitre 172 Chapitre 173 Chapitre 174 Chapitre 175 Chapitre 176 Chapitre 177 Chapitre 178 Chapitre 179 Chapitre 180 Chapitre 181 Chapitre 182 Chapitre 183 Chapitre 184 Chapitre 185 Chapitre 186 Chapitre 187 Chapitre 188 Chapitre 189 Chapitre 190 Chapitre 191 Chapitre 192 Chapitre 193 Chapitre 194 Chapitre 195 Chapitre 196 Chapitre 197 Chapitre 198 Chapitre 199 Chapitre 200 Chapitre 201 Chapitre 202 Chapitre 203 Chapitre 204 Chapitre 205 Chapitre 206 Chapitre 207 Chapitre 208 Chapitre 209 Chapitre 210 Chapitre 211 Chapitre 212 Chapitre 213 Chapitre 214 Chapitre 215 Chapitre 216 Chapitre 217 Chapitre 218 Chapitre 219 Chapitre 220 Chapitre 221 Chapitre 222 Chapitre 223 Chapitre 224 Chapitre 225 Chapitre 226 Chapitre 227 Chapitre 228 Chapitre 229 Chapitre 230 Chapitre 231 Chapitre 232 Chapitre 233 Chapitre 234 Chapitre 235 Chapitre 236 Chapitre 237 Chapitre 238 Chapitre 239 Chapitre 240 Chapitre 241 Chapitre 242 Chapitre 243 Chapitre 244 Chapitre 245 Chapitre 246 Chapitre 247 Chapitre 248 Chapitre 249 Chapitre 250