Chapitre 598

Услышав это, Лян Хунъюань быстро встал и сказал: «Что вы говорите? Я всего лишь ищу ночлег. Вам лучше уйти! Не порочите репутацию богатой семьи!»

Женщина сказала: «Если я уйду, хозяин меня обвинит».

Лян Хунъюань сказал: «Мужчины и женщины не должны прикасаться друг к другу. Если вы не уйдете, я позову на помощь».

Затем женщина ушла в унынии.

Лян Хунъюань подумал: «Посмотрите, какая молодая эта наложница! Должно быть, она изменяет господину Сюэ, потому что он слишком стар! Какая презренная женщина на свете!»

Лян Хунъюань бросил на наложницу взгляд, полный презрения, затем запер дверь, сел и продолжил читать свою книгу.

Вскоре кто-то снова постучал в дверь.

«Кто?» — удивленно спросил Лян Хунъюань.

«Это я». Голос женщины по-прежнему звучал так: «Молодой господин, откройте дверь. Господин заставляет меня прийти и переспать с вами».

Лян Хунъюань сердито крикнул: «Возвращайся и скажи своему учителю, что если он не хочет, чтобы ученик оставался в твоей почтенной резиденции, ученик немедленно покинет её».

Женщина за дверью сказала: «Я не это имела в виду. Вот письмо от хозяина к вам. Вы поймете, когда прочитаете его».

Услышав новости, Лян Хунъюань открыл дверь.

Как только дверь открылась, женщина проскользнула внутрь, в несколько шагов подбежала к кровати, забралась на нее и легла, вытянув конечности.

Увидев это, Лян Хунъюань так разозлился, что едва мог говорить, указывая на женщину и восклицая: «Ты... ты... как ты могла быть такой бесстыдной!»

Женщина сказала: «Это мне учитель велел это сделать». При этом она бросила Лян Хунъюаню листок бумаги.

Когда Лян Хунъюань взглянул на это, он увидел две написанные на ней фразы, всего четырнадцать символов: «Я хочу взять ваше семя взаймы, чтобы продолжить род, поэтому не медлите в тишине ночи».

Увидев это, Лян Хунъюань наконец понял, что имел в виду господин Сюэ, когда говорил: «Если возникнет какое-либо волнение, молодой господин, не нужно паниковать; просто сохраняйте спокойствие». Он понял, что больше не может оставаться в стороне. Он тут же взял кисть со стола и добавил на бумагу еще две строки, также четырнадцать иероглифов: «Никогда не забывайте этику и мораль; никогда не попирайте свою честность и совесть!»

Затем он бросил ручку, собрал книги, открыл дверь и вышел из дома мастера Сюэ.

Была поздняя ночь, и в Сюэцзячжуане царила тишина, нарушаемая лишь изредка лаем собак; не было ни единого источника света.

Лян Хунъюань был крайне смущен в доме мастера Сюэ и отказался стучать в другие дворы. Опасаясь гневной реакции мастера Сюэ, он поспешно покинул деревню семьи Сюэ, надеясь найти в полях за деревней домик с садом или старый сарай для дынь, чтобы переночевать и продолжить свой путь рано утром следующего дня.

Приехав за пределы деревни, видишь лишь пустые поля, без садовых домиков или сараев для дынь.

Он не хотел возвращаться в деревню! Беспомощный Лян Хунъюань мог лишь продолжать путь к столице, думая: если найду место, где можно укрыться, отдохну; если нет, пойду ночью и найду гостиницу рано утром завтра, чтобы восстановить силы.

Пройдя некоторое расстояние, дорога углубилась в заросли. Неподалеку Лян Хунъюань увидел из кустов уголок крыши. Он подумал про себя: «В зарослях не может быть деревни. Если это хижина лесника или храм, я мог бы переночевать там». Поэтому он поспешил туда.

Оказалось, это было древнее святилище, но внутри не было ни монахов, ни даосских священников. Он зажег полено, толкнул полуразрушенную дверь святилища и вошел внутрь. Хотя оно было покрыто паутиной и пылью, там стояли кровать, стол и стулья, и даже письменные принадлежности на столе.

Лян Хунъюань был вне себя от радости. Он поставил свой багаж на кровать, намереваясь спать в одежде. Но после всей этой суеты ему совсем не хотелось спать.

Раз уж я не могу уснуть, почитаю книгу!

Лян Хунъюань достал из сумки свечу, зажег ее, привел в порядок вещи на столе и сел читать.

Пока я читал, мои веки вдруг отяжелели. Я подумал про себя: «Всё равно уже почти рассвет, пожалуй, посижу здесь и немного посплю». Поэтому я положил голову на стол и начал засыпать.

В этом затуманенном состоянии мне показалось, что я слышу женский зов: «Молодой господин, молодой господин…»

Лян Хунъюань вздрогнул и открыл глаза. Он обнаружил, что родовой зал тих и пуст. Он подумал про себя: «Наверное, я устал от путешествия и только что рассердился на ту наложницу. Мне просто показалось». Поэтому он не принял это близко к сердцу и снова уснул.

Как только я заснул, я снова услышал этот голос, зовущий меня: «Молодой господин, молодой господин…»

Лян Хунъюань заподозрил неладное. Он встал и внимательно осмотрел родовой зал, но так и не смог никого найти.

«Неужели в этом родовом зале обитает дух лисы или призрак?!»

Пока Лян Хунъюань размышлял об этом, внезапно через разбитое окно подул порыв ветра, который принес несколько старых свитков каллиграфии и картин из угла к его ногам.

Лян Хунъюань наклонился, чтобы поднять свиток, и уже собирался развернуть его на столе, чтобы внимательно рассмотреть, когда из свитка в его руке внезапно раздался голос:

«Молодой господин, вы собираетесь в столицу сдавать императорский экзамен?»

Лян Хунъюань вздрогнул и, хватаясь за руку, резко уронил свиток, удивленно спросив: «Ты... что ты за чудовище...?»

Картина на полу снова заговорила: «Молодой господин, не бойтесь. Я не демон и не чудовище. Более 30 лет назад меня околдовали злые люди и заточили в доме, изображенном на этой киноварной картине. Поскольку вы — человек, которому суждено выжить, я осмеливаюсь попросить вас спасти меня».

Услышав это, Лян Хунъюань наконец успокоился.

Мать Лян Хунъюаня считалась «божественной», а его младшая сестра, Лян Сяоле, была «вундеркиндом» с необычайными способностями. Выросший в такой семье, Лян Хунъюань, хотя и не был знаком с мистическими искусствами, тем не менее, имел к ним некоторое представление. Он понимал, что говорят люди на картинах, и верил, что «магия» действительно существует в мире.

Лян Хунъюань наклонился и поднял картину. Развернув её, он увидел, что это действительно дом, нарисованный киноварью, но без дверей и окон.

«Я не знаю магии, как же я могу тебя спасти?» — смело спросил он.

Голос печально произнес: «Этот злодей поистине жесток. Он расплавил проклятие в киновари и заточил меня. Чтобы снять проклятие, я должен нарисовать дверь на доме его кровью, иначе я никогда не смогу выбраться».

«Кто такой презренный?» — гнев Лян Хунъюаня нарастал.

Голос произнес: «Этот человек сейчас находится в императорском дворце в столице и занимает высокое положение. Чтобы сразиться с ним, вам придется блестяще сдать императорский экзамен».

Затем Лян Хунъюань спросил: «Что именно стало причиной этого? Я не знаю первопричины проблемы, с чего же мне начать?»

Голос звучал напряжённо и стал очень слабым: «Молодой господин, мне действительно трудно говорить с вами через стены алого дома. Я и так сильно ослаб. Под столом лежит прошение. Вы всё поймёте, когда прочитаете его…» Затем послышалась тишина.

Лян Хунъюань обыскал пространство под столом и действительно обнаружил каллиграфические работы и картины. Изображенные предметы были реалистичны, а иероглифы — энергичными и сильными, что свидетельствовало о высоком мастерстве владельца. Однако, после долгих поисков, он не нашел ни петиций, ни жалоб.

Лян Хунъюань взял в руки картину алого цвета, намереваясь задать вопрос человеку, запертому в доме, но что бы он ни спрашивал, тот не отвечал. (Продолжение следует)

Глава 489. Слуги и дворянки.

Chapitre précédent Chapitre suivant
⚙️
Style de lecture

Taille de police

18

Largeur de page

800
1000
1280

Thème de lecture

Liste des chapitres ×
Chapitre 1 Chapitre 2 Chapitre 3 Chapitre 4 Chapitre 5 Chapitre 6 Chapitre 7 Chapitre 8 Chapitre 9 Chapitre 10 Chapitre 11 Chapitre 12 Chapitre 13 Chapitre 14 Chapitre 15 Chapitre 16 Chapitre 17 Chapitre 18 Chapitre 19 Chapitre 20 Chapitre 21 Chapitre 22 Chapitre 23 Chapitre 24 Chapitre 25 Chapitre 26 Chapitre 27 Chapitre 28 Chapitre 29 Chapitre 30 Chapitre 31 Chapitre 32 Chapitre 33 Chapitre 34 Chapitre 35 Chapitre 36 Chapitre 37 Chapitre 38 Chapitre 39 Chapitre 40 Chapitre 41 Chapitre 42 Chapitre 43 Chapitre 44 Chapitre 45 Chapitre 46 Chapitre 47 Chapitre 48 Chapitre 49 Chapitre 50 Chapitre 51 Chapitre 52 Chapitre 53 Chapitre 54 Chapitre 55 Chapitre 56 Chapitre 57 Chapitre 58 Chapitre 59 Chapitre 60 Chapitre 61 Chapitre 62 Chapitre 63 Chapitre 64 Chapitre 65 Chapitre 66 Chapitre 67 Chapitre 68 Chapitre 69 Chapitre 70 Chapitre 71 Chapitre 72 Chapitre 73 Chapitre 74 Chapitre 75 Chapitre 76 Chapitre 77 Chapitre 78 Chapitre 79 Chapitre 80 Chapitre 81 Chapitre 82 Chapitre 83 Chapitre 84 Chapitre 85 Chapitre 86 Chapitre 87 Chapitre 88 Chapitre 89 Chapitre 90 Chapitre 91 Chapitre 92 Chapitre 93 Chapitre 94 Chapitre 95 Chapitre 96 Chapitre 97 Chapitre 98 Chapitre 99 Chapitre 100 Chapitre 101 Chapitre 102 Chapitre 103 Chapitre 104 Chapitre 105 Chapitre 106 Chapitre 107 Chapitre 108 Chapitre 109 Chapitre 110 Chapitre 111 Chapitre 112 Chapitre 113 Chapitre 114 Chapitre 115 Chapitre 116 Chapitre 117 Chapitre 118 Chapitre 119 Chapitre 120 Chapitre 121 Chapitre 122 Chapitre 123 Chapitre 124 Chapitre 125 Chapitre 126 Chapitre 127 Chapitre 128 Chapitre 129 Chapitre 130 Chapitre 131 Chapitre 132 Chapitre 133 Chapitre 134 Chapitre 135 Chapitre 136 Chapitre 137 Chapitre 138 Chapitre 139 Chapitre 140 Chapitre 141 Chapitre 142 Chapitre 143 Chapitre 144 Chapitre 145 Chapitre 146 Chapitre 147 Chapitre 148 Chapitre 149 Chapitre 150 Chapitre 151 Chapitre 152 Chapitre 153 Chapitre 154 Chapitre 155 Chapitre 156 Chapitre 157 Chapitre 158 Chapitre 159 Chapitre 160 Chapitre 161 Chapitre 162 Chapitre 163 Chapitre 164 Chapitre 165 Chapitre 166 Chapitre 167 Chapitre 168 Chapitre 169 Chapitre 170 Chapitre 171 Chapitre 172 Chapitre 173 Chapitre 174 Chapitre 175 Chapitre 176 Chapitre 177 Chapitre 178 Chapitre 179 Chapitre 180 Chapitre 181 Chapitre 182 Chapitre 183 Chapitre 184 Chapitre 185 Chapitre 186 Chapitre 187 Chapitre 188 Chapitre 189 Chapitre 190 Chapitre 191 Chapitre 192 Chapitre 193 Chapitre 194 Chapitre 195 Chapitre 196 Chapitre 197 Chapitre 198 Chapitre 199 Chapitre 200 Chapitre 201 Chapitre 202 Chapitre 203 Chapitre 204 Chapitre 205 Chapitre 206 Chapitre 207 Chapitre 208 Chapitre 209 Chapitre 210 Chapitre 211 Chapitre 212 Chapitre 213 Chapitre 214 Chapitre 215 Chapitre 216 Chapitre 217 Chapitre 218 Chapitre 219 Chapitre 220 Chapitre 221 Chapitre 222 Chapitre 223 Chapitre 224 Chapitre 225 Chapitre 226 Chapitre 227 Chapitre 228 Chapitre 229 Chapitre 230 Chapitre 231 Chapitre 232 Chapitre 233 Chapitre 234 Chapitre 235 Chapitre 236 Chapitre 237 Chapitre 238 Chapitre 239 Chapitre 240 Chapitre 241 Chapitre 242 Chapitre 243 Chapitre 244 Chapitre 245 Chapitre 246 Chapitre 247 Chapitre 248 Chapitre 249 Chapitre 250