Глава 114

„Wenn man jemanden wirklich hasst, ist Töten nicht der einzige Weg; manchmal ist es ein einfacher und bequemer Ausweg“, sagte die Frau ruhig. „Den anderen die Qualen der Zeit zuzufügen, ihn alles verlieren zu lassen und ihn dann vor dem Tod fürchten zu lassen, ist die wahrhaft schreckliche Strafe.“ Aus irgendeinem Grund erinnerte er sich an ein paar Worte, die er zufällig aufgeschnappt hatte.

„Das Tragischste für einen Menschen ist es, ein schmerzhaftes und hoffnungsloses Dasein zu fristen.“

Ihre kühlen, dunklen Augen flackerten kurz auf, als sie ihn ansah und erst jetzt die subtile Bedeutung hinter ihrem Blick erkannte.

Nachdem ich zu lange stillgestanden hatte, begannen die Leute um mich herum, mich anzusehen.

Der Beobachtete blickte, nachdem ihn andere daran erinnert hatten, ausdruckslos auf. Seine alten, trüben Augen wirkten schwach und müde, als sein Blick über den schwarz gekleideten Jüngling mit seiner scharfen, messerscharfen Gestalt glitt. Seine aufrechte Haltung erinnerte an eine gespannte Bogensehne, und umgab ihn mit einer Aura von Schärfe und Unheil. Auf den ersten Blick war klar, dass er ein hartes Training absolviert hatte. Sein ausdrucksloses Gesicht kam einem bekannt vor, und seine Ausstrahlung war beängstigend kalt.

Vielleicht ist es einfach nur eine weitere neugierige Person, die von der Vergangenheit der Familie Fang gehört hat.

Der Mann bückte sich erschöpft, um den Tisch abzuwischen, eine Hand presste er gegen seinen schmerzenden Rücken. An trüben Tagen schmerzte sein verletzter Rücken so heftig, dass er dachte, er würde jeden Moment brechen. Um zu überleben, musste er alle möglichen schweren Arbeiten verrichten. Seine einst so mächtige Vergangenheit war wie ein Feuerwerk verglüht, und er war längst abgestumpft gegenüber dem Lärm von Spott und Gerede. Nach jahrelangem Betteln wünschte er sich nichts sehnlicher als eine Schüssel kaltes, grobes Essen und ein dünnes Bett zum Ausruhen. Er wollte nicht länger von diesen fernen, bedeutungslosen Erinnerungen berührt werden.

Doch dieser Blick war zu fremd, und der Mann konnte nicht anders, als ihn noch einmal anzusehen. Er sah, wie der Junge sich abwandte, seine Hand, die den Schwertgriff umklammert hatte, kraftlos an seiner Seite herabfiel und ein rotes Muttermal an seiner Hand schlummernde Erinnerungen in ihm weckte.

An einem hellen Nachmittag strömte warmes Sonnenlicht in den Hof. Eine schöne Frau badete ihr einmonatiges Baby. Das schimmernde Licht vermischte sich mit dem Plätschern des Wassers, und das Gebrabbel des Babys spiegelte die leichte Traurigkeit in den Augen der Frau wider. Unwillkürlich blieb er stehen und beobachtete sie.

Die kleine, pummelige Hand des Babys streifte den Haaransatz der Frau, und ein auffälliges rotes Muttermal neben seinem zarten Daumen war genau das gleiche wie ihres – das seines ersten Sohnes.

Zuerst freute er sich richtig darauf.

Er wusste nicht, wann es angefangen hatte, aber die Schimpftiraden seines Vaters, die Vorwürfe seiner Onkel und die verächtlichen Blicke seiner Brüder zerstörten seine Hoffnungen. Er wurde von Tag zu Tag müder, und die Reue wuchs in seinem Herzen und wurde schließlich erdrückend. Unterdessen verlor die Frau, die so viel Kritik einstecken musste, allmählich ihr Lächeln.

Er dachte, er hätte wohl einen Fehler gemacht, sich von der Liebe blenden lassen und ein heikles Problem wieder aufgegriffen. Vielleicht wäre es besser, wenn sie keine Kampfsportkenntnisse hätte; dann würde die Kritik seiner Familie geringer ausfallen. Und mit einer harmlosen, schwächlichen Frau würden sich alle unbegründeten Verdächtigungen und Ängste mit der Zeit in Luft auflösen.

Er hatte sich wieder geirrt. Als sie ihre Macht verlor, wurde der blutrünstige Lärm von Tag zu Tag lauter, und all jene, die sich zuvor vor ihr versteckt und sie verspottet hatten, sprangen hervor, fast so, als wollten sie sie lebendig verschlingen.

Er wagte es nicht, neben ihr zu stehen; die überwältigende und furchterregende Feindseligkeit reichte aus, um jeden Mut, den er vielleicht noch hatte, auszulöschen.

Ein klirrendes Geräusch, gefolgt vom lauten Schrei des Babys. Er kam wieder zu sich und sah, wie seine Mutter wütend die Porzellanschüssel zerschmetterte, die zum Baden des Babys benutzt worden war. Ihr Gesicht, von Abscheu verzerrt, zeigte keinerlei Freude über die Geburt ihres ältesten Enkels.

Er drehte sich um und ging schnell weg, entkam allem.

Die Frau hielt ihr nasses Kind im Arm, schien die harschen Worte ihrer Schwiegermutter nicht wahrzunehmen und beobachtete die sich entfernende Gestalt ihres Mannes mit kaltem, gleichgültigem Blick.

Danach ist er immer weggelaufen.

Als das Kind älter wurde, verlor die Frau jegliche Gefühlsregung. Jeder konnte sie offen kritisieren und verspotten, und mit der Zeit stumpfte er ab und entwickelte schließlich Abneigung. Warum weinte sie nicht und machte kein Aufhebens? Warum schmeichelte sie nicht und bettelte um Zuneigung wie die anderen Konkubinen? Vielleicht hätte er dann noch einen Funken Zärtlichkeit bewahren können. Was noch viel abscheulicher war, war, dass das Kind denselben Blick angenommen hatte – große, dunkle Augen, gleichgültig und unerschütterlich, beunruhigend, die stets seine Feigheit offenbarten.

Der Mann war einen Moment lang benommen, als verschwommene, verblasste Erinnerungen auftauchten, deren Umrisse nur er erkennen konnte. Als er der sich entfernenden Gestalt des Jungen nachblickte, verstand er plötzlich, warum er ein seltsames Gefühl der Vertrautheit verspürt hatte.

Dieses Gesicht sah genauso aus wie meines, als ich jung war.

Da er nicht erkennen konnte, welcher Impuls ihn antrieb, rannte er dem jungen Gesicht nach, starrte es an und war unfähig, einen vollständigen Satz zu formulieren.

„Du … bist du … ich … ich …“ Er wollte ihren Namen sagen, den Namen, den er einst so innig geliebt hatte, nun verloren in der Zeit, unwiederbringlich zerstört. „… Fei … Fei …“

Der Junge starrte den buckligen Mann, der vor Aufregung fast in Ohnmacht fiel, kalt an, ohne ein Wort zu sagen.

Mit der Scheide schob er die alte, rissige Hand beiseite.

Das Gras ist saftig grün, und die farbenprächtigen und wunderschönen Blumen im Innenhof wiegen sich im Wind und blühen und locken unzählige Schmetterlinge an.

Eine Tasse mit angenehm warmem Kräutertee stand auf einem niedrigen Tisch. Die Frau blätterte in einem Buch, als sie unbewusst die Tasse in die Hand nahm und daran roch. Dann hob sie die Hand, um den Tee auf die nahen Blumenbüsche zu spritzen, doch eine Hand hielt sie im letzten Moment davon ab.

„Onkel Lan schaut zu“, flüsterte der Junge und rückte den Jadebecher zurecht.

Die Frau warf einen Blick darauf, und ein schwaches Lächeln huschte über ihr Gesicht.

"Du bist zurück?"

„Hmm.“ Der Junge stellte eine Schachtel Gebäck ab. „Das Walnussgebäck aus dieser Gegend ist wirklich gut; es passt hervorragend zur Ginsengsuppe.“

Die Frau runzelte leicht die Stirn, nahm ein Gebäckstück und genoss es langsam. Kurz darauf betrat eine große, schlanke Gestalt den Garten. Sie beobachtete die sich nähernde Gestalt, nahm resigniert ihre Suppenschüssel und trank sie aus.

„Du bist zurück. War alles in Ordnung?“ Der Mann lächelte, als er sah, wie sich die Stirn seiner Geliebten vor Bitterkeit in Falten legte.

"sehr gut."

Ohne viele Worte zu verlieren, stellte der Mann keine Fragen und hob einfach den weichen, zarten Körper auf.

„Ich möchte morgen hingehen und meiner Mutter die letzte Ehre erweisen.“ Die Stimme des Jungen war leise, sein Blick auf die quadratischen Ziegelsteine am Boden gerichtet.

In den Armen des Mannes eingekuschelt, streckte sie die Hand aus und berührte ihn; ihre Worte, so beiläufig sie auch klingen mochten, ließen einen Hauch von Besorgnis durchblicken.

„Wie du meinst, geh und ruh dich erst einmal aus.“

„Cang Feng.“ Der Mann schien sich beiläufig daran zu erinnern. „Der Sohn des Anführers der Cang-Sekte heiratet am achten Tag des nächsten Monats. Geh für mich dorthin und überbringe ihm ein paar Glückwunschgeschenke.“

Nach einem Moment der Stille verbeugte sich der junge Mann und stimmte zu.

Nachdem die beiden gegangen waren, hob er die Seidendecke auf, die auf den weichen Sessel gefallen war, und faltete sie ganz langsam zusammen. Er konnte fast die sanften, schwachen Finger auf seiner Stirn spüren.

Leicht kühl.

Aber sie ist sehr sanftmütig.

„Du hattest Recht.“ Im Schlafzimmer tippte sich der Mann an seine spitze Nase.

"Hat Moyao das gesagt?"

„Ich sah, dass er Lust hatte, Walnussgebäck zu kaufen, also muss der Groll beigelegt sein.“

Sie nickte leicht, ein Hauch von Neugier lag in ihren Augen.

„Warum schickt man ihn nach Diancang?“ Früher hätte man solche Aufgaben an Untergebene delegieren können.

„Nun ja…“ Die Augen des Mannes blitzten auf. „Die Tochter des Anführers der Diancang-Sekte ist gerade achtzehn geworden. Man sagt, sie sei lebhaft und schön. Ich denke, Cang Feng ist auch im 18. Lebensjahr.“

Er hatte auch einen kleinen, egoistischen Grund, über den er natürlich nicht näher sprechen wollte, sodass sie nichts davon ahnte. Sie gähnte leise und ließ ihn ihr die weichen Schuhe ausziehen, bevor sie sich zurück aufs Bett lehnte.

Eine Seidendecke wurde ihr sanft zugebreitet, und eine weitere Person saß neben ihr. Die Wärme lud sie wie gewohnt dazu ein, sich näher an ihn zu kuscheln.

"Heute nichts zu tun?"

"Äh."

Er legte ihren schlanken Arm um seine Taille und murmelte zufrieden vor sich hin.

"Schlaf schon, ich bleibe bei dir."

Die Luft war erfüllt vom Zirpen der Zikaden, der Duft von Blumen lag in der Luft und Sonnenlicht schien auf die Menschen.

Eine sanfte Brise des Frühsommers strich über die Schichten schwarzer Ziegel und hinterließ keine Spuren des gestrigen Windes und Regens.

Mögliches Schicksal

Vor langer, langer Zeit, an einem bestimmten Tag in einem bestimmten Monat in einem bestimmten Jahr, erschien ein taumelnder Mensch auf den Straßen von Yangzhou, rieb sich den knurrenden Magen, den Tränen nahe, sehnte sich nach McDonald's, KFC, Hühnchen auf einem großen Teller und gekochtem Fisch, warf einen grünlichen Blick auf die dampfenden Xiaolongbao am Straßenrand, bereute seinen Fehler, den nutzlosen Beruf eines Zeitreisenden ergriffen zu haben, stand lange Zeit benommen da, als plötzlich seine Augen aufleuchteten und er konzentriert nach vorn starrte.

Eine atemberaubend schöne Frau suchte im Brokatpalast Stoffe aus. Sie lächelte, drehte ein Stück Seide, zog dann ein Stück heraus und hielt es dem kleinen Mädchen hin, das der Verwalter trug. Das Mädchen mit ihren zarten Gesichtszügen betrachtete die Zuckerfiguren auf der Straße und drehte sich um, um herunterzukommen, als sie plötzlich von einer Stimme aufgeschreckt wurde.

„Oh mein Gott! Diese junge Dame ist wirklich wunderschön und hat eine außergewöhnliche Knochenstruktur; sie wird mit Sicherheit eine außergewöhnliche Zukunft haben.“

Die Schöne legte den Brokat beiseite und starrte überrascht auf die dunkle Gestalt, die wie aus dem Nichts aufgetaucht war.

Er trug ein schmutziges weißes Hemd, sein Gesicht war fahl und eingefallen, und sein Schnurrbart klebte an seinen Lippen und drohte abzufallen. Er hielt einen Bambusstab mit der Aufschrift „Göttlicher Arzt im Gewand“ in der Hand und sein Gesichtsausdruck war sehr ernst.

„Madam, ich bemerke, dass Ihre Tochter ein außergewöhnlich edles und feines Wesen hat. Sie ist von Natur aus intelligent und geistreich und wird sicherlich Großes erreichen. Leider ist sie dazu bestimmt, ein Unglück zu erleiden, das unweigerlich zu einem Zusammenbruch ihres Lebens führen wird. Ohne einen weisen Mentor, der ihr beisteht, wird sie in Zukunft sicherlich Not, Umherirren und schwere Krankheiten erleiden. Es ist wirklich schade.“ Er schüttelte bedauernd den Kopf und wirkte absolut überzeugt.

Die Schöne warf der Wahrsagerin einen misstrauischen Blick zu, wandte sich dann aber wieder ihrer Tochter zu, die wie ein frecher Affe auf der Schaukel hin und her schaukelte und dem Steward am Bart zupfte. Bevor sie etwas sagen konnte, setzte der Steward das kleine Mädchen ab und krempelte seine weiten Ärmel hoch.

„Du Scharlatan, hör auf, so einen Unsinn zu reden! Es ist eine Sache, den ganzen Tag Leute zu betrügen und abzuzocken, aber heute wagst du es tatsächlich, meine Dame zu schikanieren und sie zu verfluchen, damit sie krank wird! Das hast du davon!“

Knall!

Er bedeckte sein blutendes linkes Auge und blieb lange Zeit deprimiert. Schließlich gelang es ihm, den Verfolgern der Bediensteten zu entkommen, und er befand sich auf der anderen Seite von Yangzhou. Er hockte vor der Hintertür einer wohlhabenden Familie und überlegte, ob er stehlen oder rauben sollte, während ihm beim Gedanken an die imaginären, warmen Brötchen still das Wasser im Mund zusammenlief.

Die Tür öffnete sich, und zwei Jungen lugten hinaus, ihre Freude über das heimliche Entwischen kaum verbergend. Der jüngere war ausgesprochen gutaussehend. Er starrte die Wahrsagerin, die wie eine Bettlerin neben der Tür stand, ausdruckslos an und stupste dann seinen älteren Bruder an.

„Zweiter Bruder, sieh dir diesen jämmerlichen Menschen an.“

Das ältere Kind nickte, holte ein paar Kupfermünzen aus dem Geldbeutel an seiner Hüfte und wollte sie gerade werfen, als ihm ein wütender Schrei ins Ohr ertönte.

"Zweiter Bruder, dritter Bruder, wie könnt ihr es wagen, wegzulaufen!"

Ein etwa zehnjähriger Junge stürmte aus dem Haus und schimpfte heftig: „Jingze, du bist unverschämt! Du hast Yunshu ohne Erlaubnis mitgenommen und damit die Familienregeln verletzt. Wenn Vater das herausfindet, wird er dich streng bestrafen.“

Der zweite Bruder zuckte zurück und nahm gutmütig die Schuld auf sich, ohne zu verraten, dass der Plan, sich heimlich davonzuschleichen, eigentlich vom dritten Bruder stammte.

„Dieser junge Herr hat eine hohe Stirn und ein markantes Kinn, eine außergewöhnliche Statur und Haltung. Er ist zu Großem bestimmt.“ Die scharfe Stimme ließ den älteren Bruder zusammenzucken, der daraufhin aufhörte, seinen jüngeren Bruder zu disziplinieren.

Ein gedämpftes Kichern ertönte, und die Wahrsagerin starrte den jüngsten und schönsten Jungen aufmerksam an, als hätte sie ein erstklassiges Stück Fleisch entdeckt.

„Wie schade, wie schade…“

Der älteste Junge war von dem Gelächter angewidert und fragte: „Was ist denn daran so schlimm?“

„Leider wurde er mit einem unglückbringenden Schicksal und einer leichten Entstellung geboren, was seine Heiratsaussichten unweigerlich beeinträchtigen wird.“

Der seltsam intensive Blick, der auf ihm ruhte, ließ das Kind, das nun im Mittelpunkt der Aufmerksamkeit stand, erzittern. „Großer Bruder, was bedeutet Schicksal?“

Der vernachlässigte zweite Sohn meldete sich schüchtern zu Wort: „Bei der Ehe geht es darum, eine zukünftige Ehefrau zu finden.“

„Ganz genau.“ Sie packte die Hand des gutaussehenden jungen Mannes, ihr Blick durchdringend und intensiv. „Wenn kein Experte eingreift, wirst du mit Sicherheit eine zänkische Frau heiraten, die dich völlig beherrscht. Selbst wenn sie einen schrecklichen Ruf hat und bettlägerig ist, wirst du ihr treu ergeben sein. Eine zweite, dritte oder vierte Frau? Das ist aussichtslos. Du siehst zwar aus wie Pan An und Song Yu, aber das nützt dir nichts. Und du, Xie Jingze, bist genauso. Du warst schon seit deiner Kindheit so schwach, kein Wunder, dass du später ein Pantoffelheld sein wirst …“

„Geh aus dem Weg!“, rief der ältere Bruder und stieß seinen jüngeren Bruder wütend beiseite, sodass dieser ihm den Weg versperrte. „Lüg meinen Bruder nicht an!“

Die Wahrsagerin war wütend. „Welche Täuschung? Ich habe es selbst berechnet, es ist absolut wahr. Wenn wir kein Ritual durchführen, um diese verhängnisvolle Beziehung aufzulösen, wird dieser junge Meister mit Sicherheit von der Dämonin der dämonischen Sekte verzaubert werden, und sein Leben wird voller Sorgen sein.“

„Ich wäre ein Narr, wenn ich dir glauben würde!“, rief der Anführer mit hochgezogenen Augenbrauen und holte mit der rechten Hand aus, um einen einfachen, authentischen Faustschlag der Xie-Familie auszuführen. „Geh mir aus dem Weg!“

Knall!

In meinem Schwindel hörte ich, wie Xie Da die Hintertür schloss, und ich konnte leise Flüstern aus dem Türspalt vernehmen.

"Großer Bruder, stimmt das, was die Person gesagt hat? Ist der dritte Bruder wirklich verflucht?", fragte der zweite Bruder besorgt.

„Zweiter Bruder, was bedeutet ‚unter dem Pantoffel stehender Ehemann‘…“

„Hör dir diesen Unsinn nicht an. Das sind nur Frauen, die Dämonen oder Monster genannt werden. Yunshu, hab keine Angst. Von nun an lassen wir niemanden mehr mit solchen Worten in unsere Nähe. Dein großer Bruder wird dich beschützen …“

Die kindischen Worte verstummten allmählich, und der Wahrsager hielt sich das rechte Auge zu und fluchte leise vor sich hin. „Der Kerl ist schon seit seiner Kindheit so beschränkt und unvernünftig. Er ist wirklich ein Dummkopf.“

Ich irrte immer weiter umher, dem Hunger und der Sehnsucht folgend, und verließ schließlich den schrecklichen Ort Yangzhou und zog nach Norden. Die geschäftige Hauptstadt war wahrlich anders; selbst die Kutschen und Pferde waren viel prächtiger.

Eine prächtige Kutsche hielt vor dem Herrenhaus, und ein junger Adliger trat vor die Kutsche und beugte sich hinunter, um seinem geliebten Sohn einige Anweisungen zu geben.

„Suiyu, denk daran: Wenn dein Vater nicht mehr da ist, musst du dich gut um deine Mutter kümmern. Dein Studium und deine Ausbildung sind unerlässlich, und du darfst weder herumtollen noch dein Studium vernachlässigen.“

Der Junge sah schon aus wie ein kleiner Erwachsener und nickte sehr vernünftig.

„Papa versucht, so schnell wie möglich zurückzukommen. Jedes Mal, wenn er eine lange Reise unternimmt, vermisst Mama ihn sehr.“

Der junge Mann tätschelte dem Kind schweigend den Kopf, seufzte und sagte nichts mehr.

Предыдущая глава Следующая глава
⚙️
Стиль чтения

Размер шрифта

18

Ширина страницы

800
1000
1280

Тема чтения