Глава 24

Глаза Исри дернулись, он снова взял черный чай и поднес его к губам Сесила: «Да, молодой господин».

Впервые за много лет ислам накормил его, но сейчас это казалось странным, совершенно лишенным той близости, которая была раньше.

Даже пирог, который он собирался съесть, оказался безвкусным, и Сесил не смог доесть его в мгновение ока.

Пока Исри убирал тарелки, взгляд Сехира упал на лицо Исри, лицо почти безупречное, с черной челкой, обрамляющей лоб и делающей кожу еще белее.

На мгновение Сехир замер, наблюдая за происходящим, а затем внезапно, казалось, что-то осознал. Прошло столько лет, он все это время жил с Исри, но ни разу не слышал, чтобы тот упоминал о своей семье.

Словно одержимый, Сесил открыл рот и спросил: «Хочешь пойти домой?»

Исри замерла, глядя на Сехира. Сехир, думая, что Исри не поняла, объяснила: «Не здесь, это твой собственный дом».

«Молодой господин имеет в виду, что если я уйду, вам будет легче сбежать?» — небрежно ответил Исри.

На лице Сехира читалось раздражение: «Я не это имел в виду!»

Исри позабавил внешний вид Сесила, и он продолжил заниматься своим делом: «Я просто шучу, молодой господин. У меня нет дома».

Слова Исри потрясли Сехира. Что значит не иметь дома?

Увидев озадаченное выражение лица Чешира, Исри не стал этого скрывать, сделав вид, будто речь идет не о его собственных делах.

«Меня подобрала женщина и назвала мое имя. Я был здесь еще до вашего рождения, и, возможно, это мой первый дом».

Теперь Сехир пожалел, что задал Исри этот вопрос; пробуждение болезненных воспоминаний никогда не бывает хорошим делом, и Сехир внезапно почувствовал стыд.

Исри едва слышно усмехнулся, взглянул на время на карманных часах, подошел к Чеширу и взял его за запястье.

Внезапно его охватила волна сердцебиения, и сердце Сесила заколотилось. Прежде чем он успел что-либо сообразить, слова уже вырвались у него из уст.

«Исри, я был неправ! Пожалуйста, не надо…»

Не успев договорить, Сехир снова замер, открыв плотно закрытые глаза и посмотрев на освобожденное запястье.

Цепи сверху были развязаны Исри.

Исри улыбнулся, в его голосе слышалась нотка веселья, и сказал: «Я не… что?»

В одно мгновение красная краска пробежала от ее шеи до уха. Сесил отвернула голову от Исри, ее голос слегка заикался: «Н-ничего... ничего».

«Тогда я пойду первым, юный господин», — почтительно сказал Исри, поклонившись.

Сесил наклонил голову и согласно промычал.

Когда Исри подошел к двери, он снова заговорил: «Молодой господин, я уйду сегодня днем и вернусь позже».

Встреча с Исритом в тот момент была неловкой, поэтому Чешир поспешно согласился.

Вымыв и убрав тарелки, Исри вернулся в свою комнату, чтобы взять повседневную одежду и переодеться.

В хорошо сшитом, простом и облегающем льняном костюме, из-под воротника которого выглядывает рубашка в шотландском стиле, она излучает естественную, сдержанную, элегантную и благородную ауру, передавая ощущение спокойствия среди своей непринужденности.

Одежда подчеркивала идеальные изгибы тела, создавая впечатление наряда особой знатной семьи.

Ислам носил шляпу, закрывавшую половину лица, на случай, если у него возникнут проблемы.

Это было самое быстрое место, которое он мог придумать для достижения академических успехов, хотя сам он этому сопротивлялся.

Глава тридцать девять

Сегодня была пасмурная погода, и казалось, что вот-вот пойдет дождь, поэтому Ишри взял с собой зонт, когда вышел на улицу.

Из-за непогоды весь континент Западной Азии был окутан туманом, и густые облака над головой заставили даже солнце, единственный оставшийся луч солнечного света, бесследно исчезнуть.

Исламцы отправились в центр города, который всегда переполнен людьми.

На улице, расположенной в самом центре шумного города, в воздухе висят всевозможные розовые светодиодные гирлянды, а по всей улице витает аромат духов.

Это известный квартал красных фонарей в Западной Азии. Женщины, стоящие на улице, все с ярким макияжем, и их легко узнать.

В Западной Азии существует правило, согласно которому все уличные проститутки не должны носить длинные юбки. Когда Исри стоял на углу улицы, доносившийся изнутри аромат духов заставил его нахмуриться.

"Эй, братан! Хочешь зайти и повеселиться?" Женщина, стоявшая неподалеку, заметила Изриэля, колеблющегося на углу улицы, покачнула своей стройной талией, подбежала к нему и посмотрела на него снизу вверх.

Она никогда раньше не видела такого высокого мужчины. Сама она тоже была весьма примечательна, но, стоя перед Айсли, это примечательное чувство мгновенно затмилось.

Исри инстинктивно отступил на шаг назад, на его губах играла легкая улыбка: «Пожалуйста, поведите меня, мисс».

Увидев, как вежливо вел себя Исри, женщина тут же обрадовалась: «Молодой человек, сюда».

Ислам последовал за женщиной на улицу и ясно увидел, что почти перед каждым магазином стояли женщины в самых разных позах.

Пройдя дальше, можно даже увидеть, как люди занимаются любовью прямо в переулках.

Поскольку ислам был настолько броским, женщины, стоявшие у магазинов, с завистью смотрели на проходящих мимо сограждан.

Женщине понравился этот взгляд, и она обернулась, инстинктивно желая взять Исри за руку. Она увидела, как Исри вытащил из кармана пачку сложенных денег и протянул ей.

«Простите, надеюсь, вы меня не тронете».

Увидев ошеломляющую сумму денег, женщина покраснела. Она взяла деньги из рук Исри и, уходя, начала пересчитывать их, у нее чуть не потекли слюни.

Пройдя дальше, вы увидите все больше и больше пар, обнимающих друг друга. Они не боятся взглядов окружающих и погружены лишь в собственное наслаждение.

Увидев эту сцену впервые, Исри на мгновение опешился и неосознанно слегка надвинул шляпу на голову.

Увидев реакцию Исри, женщина улыбнулась и подошла к ней.

«Здравствуйте, сэр, вы здесь сегодня впервые?»

Ислам взглянул на женщину и слегка кивнул в знак согласия, что тут же еще больше оживило взгляд женщины.

Оказалось, что он был ещё новичком.

Только подойдя ближе, она смогла всё ясно увидеть. Взгляд женщины мгновенно остановился на лице Исри. За все годы работы в индустрии она впервые встретила кого-то настолько привлекательного.

В одно мгновение женщина забыла все слова ислама, с трудом сглотнула и направилась навстречу исламу.

За все эти годы она ни разу не подвела, и сегодня вечером она была полна решимости заполучить этого мужчину в свои руки.

Женщина с удовольствием применяла свою стратегию, когда, как раз когда она собиралась наброситься на Исри, та внезапно обернулась и сделала шаг назад, из-за чего женщина споткнулась и упала.

Голос Ислама оставался элегантным, когда он вытащил из кармана еще одну пачку денег и передал ее женщине.

«Извините, я просто зашёл посмотреть».

Прежде чем женщина успела отреагировать, Ислам повернулся и направился прямо в бордель.

Женщина стояла там, ошеломленная, с руками, полными денег. Этой суммы было более чем достаточно для покрытия ее расходов на целый год, чтобы жить роскошно весь год.

В одно мгновение ей показалось, что она попала в рай. Женщина замерла, затем подняла руку, сорвала головной убор и в гневе бросила его на землю.

"С меня хватит!"

Окружающие смотрели на неё как на идиотку, но всего через две-три секунды возвращались в свой мир.

Как только Исри вошла, ей в голову ударил запах духов. Не в силах устоять перед резким ароматом, Исри пришлось закрыть нос и постараться как можно незаметнее подняться наверх.

Войдя на эту улицу, Ислам почувствовал, будто попал в новый мир, и все, что он увидел, показалось ему невероятно интересным.

Исри выглядел крайне неопрятно, почти как младенец, который учится говорить.

——

Поднявшись на второй этаж, Исри заметил, что из-за открытых окон запах значительно ослаб, и ему пришлось убрать руку от носа.

На втором этаже отличная звукоизоляция; шум снизу мгновенно заглушается, как только вы поднимаетесь.

Темно-красный ковер был настолько мягким, что в него можно было полностью погрузиться, а проходя мимо некоторых дверей, можно было услышать прерывистые тихие стоны и всхлипы, доносящиеся изнутри.

Однако, когда эти звуки достигли ушей Ислама, в его воображении возник только образ Чешира.

В одно мгновение кончики ушей Исри покраснели на несколько секунд. Он подавил в себе желание распахнуть дверь и войти, чтобы посмотреть, что происходит, и продолжил идти вперед.

«Здравствуйте, пожалуйста, пройдите сюда.»

Внезапно к Исри подошла женщина в черном костюме горничной, наклонилась и что-то прошептала.

Ислам взглянул на него и объяснил: «Извините, вы приняли меня за другого человека».

Служанка оставалась в унисон, почтительно произнеся: «Молодой господин Лин приглашает вас войти».

Услышав имя Линг, Исри слегка нахмурилась, но ничего не сказала и последовала за служанкой.

Передо мной была отдельная комната, оформленная в невероятно роскошном стиле. Вокруг царила кромешная тьма, освещалась лишь большая люстра в чисто европейском стиле в центре, под которой висел гигантский диск.

Диск был окружен стеклом, а за стеклом располагался круг из аккуратно расставленных скамеек из красного бархата.

Увидев приближающегося Исри, Лин тут же встал, оглядел его с ног до головы, а затем с презрением в глазах сказал: «Я не ожидал, что у тебя будет такой фетиш».

В конце концов, Линг был дворянином, окруженным стражей. Исри слегка поклонилась и ответила: «Нет».

В глазах Линь Гэ мелькнула нотка сарказма, а затем, словно забавляясь, он похлопал по скамейке рядом с собой и сказал: «Раз уж ты здесь, почему бы тебе не посмотреть со мной игру?»

Исри подняла глаза и встретилась взглядом с Лингом. Увидев, что Исри по-прежнему молчит, Лин снова открыл рот: «Ты же не хочешь, чтобы твоего молодого господина преследовали, правда?»

Ислам на мгновение замолчал, а затем наконец кивнул в знак согласия.

Улыбка в глазах Линга стала еще более выразительной, даже высокомерной. Он никак не ожидал, что Исри окажется в таком месте.

Они оба были охотниками, поэтому неудивительно, что оказались в таком месте, но у охотника перед ними, похоже, было чрезвычайно сильное собственническое влечение к своему хозяину.

Линг оглядел Исри с ног до головы, в его голове роились вопросы о том, что Исри делает в этом месте.

Внезапно Лин, казалось, принял интересное решение. Он остановил стоявшего рядом с ним начальника и сказал голосом, едва сдерживаемым волнением.

Глава сорок

«Сегодня вечером смени человека и найди кого-нибудь нового». Линь Гэ открыл рот, видимо, всё ещё о чём-то размышляя.

«Какого... человека вы ищете?» Администратор испытывал некоторый страх перед Лин Гэ. Он уже был свидетелем извращений Лин Гэ, и это было физиологическое сопротивление.

Линь Гэ представил себе желаемую сцену, и спустя долгое время наконец произнес слова, которые он обобщил.

«Светлые волосы, голубые глаза, более темный оттенок кожи, рост на голову ниже меня, а остальное должно соответствовать моим критериям отбора».

Независимо от того, удастся ли его найти или нет, администратор тут же согласно кивнул: «Понимаю, граф Рингер, я найду».

Увидев дрожащий вид администратора, Линг еще больше рассмеялся. Он быстро вернулся на свое место и сел рядом с Исри.

«Хочешь узнать, что это за передача?» — Линь Гэ приподнял голову, глядя на ярко светящийся диск внизу.

⚙️
Стиль чтения

Размер шрифта

18

Ширина страницы

800
1000
1280

Тема чтения