Les branches et les feuilles du saule tressaillirent. Entendant le bruit, ils baissèrent les yeux et virent une fillette de huit ou neuf ans debout sous l'arbre, qui levait les yeux et leur faisait signe.
« Êtes-vous humain ou un fantôme ? Comment nous reconnaissez-vous ? » demanda Liu Jia avec méfiance.
« Je suis une personne, et j'aimerais faire votre connaissance et me faire des amis », répondit Liang Xiaole.
« Êtes-vous humain ? Comment un humain peut-il nous voir ? » demanda Liu Ye, surpris.
« Eh bien, c'est difficile à expliquer en si peu de temps. Depuis que je vous ai vue, le courant est tout de suite passé. C'est votre histoire qui m'a captivée. Je vous écoute sous l'arbre depuis un moment, et je veux vous aider à sauver le petit garçon de cette tombe », expliqua Liang Xiaole sans détour.
«
Super
! Puisque tu es humaine, tu peux le faire.
» Feuille de Saule, vêtue d’un bavoir rouge, fut quelque peu satisfaite. Voyant que la personne sous l’arbre était à peu près de sa taille et une jeune fille, elle baissa sa garde et sauta de l’arbre.
Liu Jia fit de même et sauta.
« Quel est ton nom ? De quel village viens-tu ? » demanda Liu Jia à Liang Xiaole dès qu'il eut posé le pied à terre.
« Je m'appelle Liang Xiaole, et je viens du village de Liangjiatun, tout près d'ici », dit Liang Xiaole en pointant du doigt le village de Liangjiatun : « C'est par là. »
« Oh, le village de Liangjiatun est réputé. La maison de retraite et l'orphelinat y sont plutôt bons, n'est-ce pas ? » demanda à nouveau Liu Jia.
« Oui, ce sont mon père et ma mère qui l’ont fait », a déclaré Liang Xiaole. Lorsqu’elle s’adressait à des personnes extérieures à l’entreprise, elle devait désigner les parents de Hongyuan par les termes « père » et « mère », sans quoi l’explication aurait été encore plus difficile.
« Oh, pas étonnant. Tu es donc la fille de cette femme à l'« aura divine ». Ta mère a l'« aura divine », tu dois donc avoir aussi un pouvoir divin, c'est pourquoi tu peux nous voir. »
« Hmm, peut-être bien », répondit rapidement Liang Xiaole. Cette explication était la meilleure, lui évitant d'avoir à inventer une autre raison pour dissimuler la vérité.
Chapitre 290 La requête non sollicitée du fantôme
« Réfléchis un peu
: une fois que la nouvelle de cet événement surnaturel se répandra, compte tenu de la réputation passée de la mère de Hongyuan, beaucoup de gens viendront forcément lui demander de l’aide. Tu n’as que neuf ans, et tu ne peux pas être constamment avec elle. Si quelqu’un vient à l’aide en ton absence, la mère de Hongyuan sera bien embêtée, non
? Et toi, tu y penseras sans cesse et tu te sentiras forcément mal à l’aise quand tu sortiras faire des courses. En clair, si la mère de Hongyuan prend ta place dans cette affaire, vous allez vous faire du mal mutuellement
! »
Liang Xiaole y réfléchit et réalisa que c'était effectivement vrai, alors elle hocha la tête et ne dit rien de plus.
« Je pense que tu dois prendre les choses en main », dit Petite Jade Kirin. « En réalité, ce n'était qu'une question de temps avant que tu n'agisses. Puisque tu as déjà mis hors d'état de nuire ce jeune homme (celui qui lèche les bottes de l'escargot), autant en profiter pour prendre tes fonctions. »
« Mais elle n'a que neuf ans, et on l'appelle déjà "marraine" ! C'est horrible ! »
« On les appelle aussi "Maîtres du Parfum". Ce n'est qu'un titre, n'est-ce pas ? Il y a beaucoup d'enfants prodiges dans ce secteur. Et plus ils sont jeunes, plus on leur fait confiance. »
« Vous, vous me forcez simplement à agir ! »
Liang Xiaole lança un regard féroce à la petite licorne de jade, puis se retourna et quitta les lieux.
Le livre suggère subtilement qu'« entrer dans le monde des mortels » signifie agir au nom des dieux dans le monde des humains. Dans certaines régions, ces personnes sont appelées « gardiennes de l'encens » ou « marraines », qui sont en réalité les sorcières que l'on connaît généralement dans les campagnes. Elles sont généralement choisies par les dieux et dotées de pouvoirs magiques pour aider les gens à surmonter les difficultés, tout en leur faisant des offrandes.
Liang Xiaole est une transmigrante, et le Grand Dieu des Merveilles lui a conféré des pouvoirs surnaturels et une dimension spatiale, la plaçant ainsi dans cette catégorie. À présent, contrainte par le Petit Qilin de Jade d'apprendre et de maîtriser ces compétences surnaturelles, il serait véritablement inexcusable qu'elle ne se mette pas dans le monde des vivants pour soigner, interpréter les divinations et conjurer les catastrophes. La raison pour laquelle le Petit Qilin agit ainsi, comme Liang Xiaole l'a elle-même affirmé, est de la pousser sur cette voie !
Le lendemain matin, au lever du jour, Liang Xiaole se leva et réveilla la mère de Hongyuan.
« Maman, j'ai fait un rêve juste avant l'aube. Dans ce rêve, le fantôme d'une femme m'a dit qu'elle était la belle-fille de la riche famille Li de Lijiazhuang, à une quinzaine de kilomètres d'ici. Elle est morte d'une grave maladie alors qu'elle était enceinte de dix mois. Après sa mort, elle a donné naissance à un petit garçon dans son cercueil. »
« Pour nourrir l'enfant, il volait le lait des brebis et des vaches des autres la nuit, puis il allait à l'épicerie acheter des fruits avec de l'argent fantôme. Après avoir été découvert, la famille Li a fait appel à une sorcière pour qu'elle trace un cercle de sang de coq rouge vif autour de sa tombe. »
« Ainsi, il était piégé dans la tombe et ne pouvait ni en sortir, ni voler du lait de chèvre, ni du lait de vache, ni acheter des fruits pour l'enfant. L'enfant avait si faim qu'il pleurait à chaudes larmes. »
Si la situation continue ainsi, l'enfant finira inévitablement par mourir de faim.
« Il veut que j'aille à Lijiazhuang et que j'explique la situation à Li, le riche homme, afin que la famille Li puisse ramener l'enfant chez elle et l'élever. »
« Elle a également dit que l'enfant n'avait rien mangé depuis un jour et deux nuits, et m'a dit que je devais partir vite. »
« Crois-tu que ce rêve soit réel ? » demanda la mère de Hongyuan. Elle trouvait les paroles de sa fille trop étranges ; comment une femme pouvait-elle donner naissance à un bébé après sa mort ?!
« Maman, c’est vrai. J’ai vu clairement l’apparence du fantôme et j’ai entendu ses paroles distinctement. À mon réveil, je me souvenais de chaque détail, comme si je l’avais vécu moi-même. Au début, j’ai trouvé cela étrange et j’ai cru rêver. Mais aussitôt, une idée saugrenue m’est venue
: pourquoi ne pas aller voir par moi-même
? Je saurais alors si c’était réel ou non. Alors… alors… je suis venue te voir. »
La mère de Hongyuan y réfléchit et réalisa que les rêves de sa fille semblaient toujours se réaliser. La dernière fois, elle avait rêvé d'un vieil homme à la barbe blanche qui devait la conduire à Nanshan, et, comme prévu, il était venu. De plus, le vieil homme à la barbe blanche était exactement le même que celui de son rêve. Cette fois-ci, c'était peut-être la même chose que la dernière fois : un fantôme venait vraiment lui rendre visite en rêve. Sa fille avait raison : qu'il s'agisse de vrai ou de faux, elles le sauraient une fois sur place. D'ailleurs, Lijiazhuang n'était pas loin, à seulement quinze li.
À cette pensée, la mère de Hongyuan eut un choc : Lijiazhuang était bien à quinze li de Liangjiatun. Mais elle n'y avait aucun parent, et sa fille n'y était jamais allée. Comment pouvait-elle savoir que c'était à quinze ou seize li ?
Il semblerait donc que ce rêve ait bel et bien une histoire. Pourquoi ne pas emmener votre fille la découvrir
? Si une telle histoire existe, ce serait encore mieux. Sinon, exaucer le souhait de votre fille serait déjà une belle attention.
La mère de Hongyuan s'empressa donc de dire à Xin Qingtong, le chef des ouvriers agricoles, de donner instruction au cocher de préparer la calèche. Sans même avoir pris le petit-déjeuner, elle fit monter Liang Xiaole dans la calèche et se dirigea vers Lijiazhuang.
À leur arrivée, après s'être renseignés, ils découvrirent qu'un riche homme du nom de Li vivait bien dans le village, et que sa belle-fille était décédée en couches. De plus, des fantômes étaient régulièrement aperçus la nuit, venus acheter des fruits, et un rituel avait été accompli la veille pour apaiser les esprits de la tombe.
Lorsque Liang Xiaole raconta son « rêve » à Li, le riche homme, toute la famille fut stupéfaite. Après un long moment, Li, se remettant de sa surprise, dit à son fils : « Le rêve de cette petite fille, l'apparition du fantôme de ta femme pour acheter des fruits et nos rituels ultérieurs sont tous étroitement liés, révélant une relation de cause à effet évidente. Vrai ou faux, nous ouvrirons la tombe et nous le saurons. »
« Père, ouvrir une tombe sans raison porte malheur. Et si… » Li, le fils du riche, regarda Liang Xiaole, hésitant à parler.
Voyant qu'il ne la croyait toujours pas, Liang Xiaole dit : « Tu n'es pas obligé d'ouvrir la tombe. Tu peux m'y conduire pour brûler des billets et prier pour elle, afin qu'elle puisse chasser l'enfant elle-même. Cependant, les fantômes craignent la lumière du soleil, il faut donc attendre la nuit. Dans ce cas, l'enfant ne pourra rien manger pendant deux jours et deux nuits. C'est très mauvais pour lui. »
Voyant que Liang Xiaole parlait avec sérieux et raison, et que tout cela était pour le bien de la descendance de la famille Li, Li, le riche homme, dit : « S'il y a vraiment un enfant, plus tôt nous le sauverons, plus sa vie sera en sécurité. Quel malheur ! Tant que l'enfant est sauvé, notre famille Li aura un héritier, et ce sera une grande bénédiction. »
Après avoir parlé, Li, le riche homme, ordonna à ses serviteurs de préparer les outils nécessaires à l'ouverture de la tombe. Suivant les instructions de Liang Xiaole, il demanda également à sa famille de préparer de l'argent et des offrandes pour apaiser les esprits.
Après avoir fait tout cela, Li le Riche accompagna personnellement la mère de Hongyuan et Liang Xiaole jusqu'à la tombe de briques, souhaitant assister à l'intégralité du processus de démolition de la tombe.
La tombe fut lentement ouverte. À l'intérieur, sur le cercueil, reposait un petit garçon d'environ sept ou huit mois. Il avait les yeux et les cheveux jaunes, et il suçait vigoureusement un doigt. De part et d'autre du cercueil, dans la fosse, jonchaient des restes de fruits.
Les larmes aux yeux, Li, l'homme riche, s'avança, prit l'enfant dans ses bras et murmura d'une voix étranglée : « Mon enfant, rentrons à la maison… »
Après que Li, le riche homme, eut recueilli l'enfant, sa famille l'éleva avec grand soin et il guérit rapidement. Plus tard, il réussit l'examen impérial, faisant honneur à ses ancêtres, et toute la famille connut richesse et prospérité. Mais ceci est une autre histoire.
Lorsque Li, le riche homme, vit que le rêve de Liang Xiaole s'était réalisé et qu'il avait sauvé son petit-fils, il fut extrêmement reconnaissant. Il apporta une charrette pleine de cadeaux au village de Liangjiatun pour remercier Liang Xiaole.
Les parents de Hongyuan, lorsqu'ils rendaient service à autrui, priaient toujours le Ciel et n'avaient jamais rien accepté de personne
; ils refusèrent donc catégoriquement. Li, l'homme riche, ayant bénéficié d'une telle bienveillance, souhaitait sincèrement la rendre et se montrait tout aussi déterminé. Chacun campait sur ses positions et aucun ne voulait céder.
Voyant qu'il ne pouvait se séparer de ce présent, Li, le riche homme, eut soudain une illumination. Il dit aux parents de Hongyuan
: «
Nous ne vous l'offrons pas, mais pour remercier les dieux. Ce sont eux qui ont envoyé leurs messagers nous annoncer la présence d'un enfant dans la tombe, et c'est grâce à eux que mon petit-fils a pu voir le jour.
»
Veuillez accepter ce don au nom de la divinité. La manière dont elle l'utilisera lui appartient entièrement.