Глава 114

„Meine Frau will die Scheidung…“, sagte er ausdruckslos.

"Nur deswegen? Aber warum wollte sie sich überhaupt scheiden lassen? Du wärst sogar bereit gewesen, für sie von einem Gebäude zu springen, und sie ist immer noch nicht zufrieden?"

Der Mann, der vom Gebäude gesprungen war, warf ihr ab und zu einen Blick zu und sagte: „Sie beschwerte sich, dass ich mich nicht um meine Familie kümmere, keine Zeit mit ihr verbringe und unserer Tochter nicht bei den Hausaufgaben helfe.“

Ich sagte: „Dann solltest du Zeit mit ihr verbringen…“ Plötzlich schlug ich mir auf den Oberschenkel und sagte: „Ich weiß, du Mistkerl, du hast noch eine andere nebenbei.“

Der Mann, der gesprungen war, zeigte Wut und sagte mit tiefer Stimme: „Ich liebe sie sehr. Der Grund, warum ich keine Zeit für sie habe, ist allein der Familie zuliebe. Ich bin ein Mann, ich muss Geld verdienen!“

Ich nickte wiederholt und sagte: „Ja, ja, das ist die Schuld deiner Frau. Du solltest nett mit ihr reden.“

Der Mann, der vom Gebäude sprang, sagte tragisch: „Ich hatte eigentlich geplant, genug Geld zu verdienen, um bei ihr sein zu können. Sobald ich genug gehabt hätte, hätten wir uns um nichts mehr kümmern müssen; ich hätte jeden Tag mit ihr verbringen und meiner Tochter bei den Hausaufgaben helfen können – aber wer hätte gedacht, dass ich so viel Pech haben würde! Ich habe Geld mit Termingeschäften, Aktien und Fonds verloren. Ich verstehe es einfach nicht. Neulich habe ich meiner Tochter ein kleines Kaninchen gekauft, und es hat dann den Husky von jemand anderem gebissen, was mich über 2.000 Yuan gekostet hat …“

Ich musste lachen, aber als ich seinen ernsten Gesichtsausdruck sah, richtete ich mich schnell auf. Im Ernst, was für ein Kaninchen war das denn? Ein Tibetmastiff im Kaninchenfell?

Ich fragte ihn: „Wie viel Geld haben Sie insgesamt verloren?“

„Über sechs Millionen“, lachte der Mann, der gesprungen war, bitter auf. „Wenigstens hatte ich vorher Geld. Aber jetzt habe ich meine Karriere, meine Familie und meine Frau verloren. Ich bin ein Pechvogel, der seine Familie vernachlässigt. Ich bin nur noch eine Last; wer behandelt mich schon wie einen Menschen?“ Sein Gesicht wurde immer blasser, während er sprach, und schließlich winkte er verzweifelt ab. „Danke, dass Sie mit mir gesprochen haben.“ Entschlossen drehte er sich um und blickte auf die Menge unter ihm hinab. Seine Fußsohlen berührten bereits den Rand des Gebäudes, sein halber Körper hing in der Luft. Die Menschen unten jubelten begeistert.

Da ich merkte, dass etwas schiefging, drückte ich den Anrufknopf am Telefon. Auf dem Bildschirm erschien eine Zeile in kleiner Schrift: „Ich wollte mich eigentlich noch bei Xiaohong entschuldigen, bevor ich ging, aber ach, springen …“

Gerade als er zum Sprung ansetzte, sagte ich kalt: „Willst du dich nicht bei Xiaohong entschuldigen, bevor du gehst?“

Meine Stimme war nicht laut, aber sie wirkte wie ein starkes Betäubungsmittel. Er erstarrte, drehte sich dann schockiert zu mir um und fragte mit zitternder Stimme: „Wer sind Sie? Woher kennen Sie Xiao Hong?“

Ich sprach bewusst langsam und bedächtig und sagte: „Wie dem auch sei, es ist sehr leicht für dich, früher oder später zu sterben, also was macht es schon? Warum unterhalten wir uns nicht noch ein wenig?“

Er hörte mir überhaupt nicht zu; er fragte mich immer wieder: „Woher kennst du Xiaohong?“

Ich konnte nur darüber lachen und sagen: „Weil ich Xiaohong kenne. Wir haben gestern zusammen etwas getrunken, und sie hat über dich gesprochen. Sie sagte, solange du dich persönlich bei ihm entschuldigst, kann sie dir selbst die größten Fehler verzeihen.“

Der Mann, der im Begriff war zu springen, lachte bitter auf: „Du hast mich reingelegt. Du kennst Xiaohong überhaupt nicht. Sie ist erst acht Jahre alt, sie ist meine Tochter.“ Während er sprach, trat er noch zwei Schritte zur Seite und blickte hinunter.

Ich bemerkte jedoch, dass seine Beine schwächer wurden. So ist das nun mal; vom ersten Funken des Todeswillens bis zur tatsächlichen Ausführung gibt es nur einen Höhepunkt. Diese Art von Mut kennt nur eine gerade Linie; er kann nicht in Wellen schwanken. Nachdem sein erster Versuch gescheitert war, wankte seine Entschlossenheit, sein Mut schwand, und es schien, als hätte er vorerst keine Absicht zu springen.

Ich sagte: „Hör mal, deine Tochter ist erst acht Jahre alt. Warum wartest du nicht zehn Jahre, bevor du stirbst? Bis dahin ist sie zu einer wunderschönen jungen Frau herangewachsen, und jede Menge Draufgänger werden sie begehren. Sie wird sich nicht mehr für dich interessieren; sie wird dich nur noch nervig finden. Wenn du dann stirbst, wird sie dir keine Vorwürfe machen; vielleicht ist sie dir sogar von ganzem Herzen dankbar. Auch wenn sie vielleicht ein paar Mal weint, wenn sie sieht, wie dein Kopf zertrümmert wird, kann sie das als Ausrede benutzen, um sich in die Arme ihres Freundes zu kuscheln. Vielleicht ist der Tag, an dem du stirbst, der Tag, an dem deine Tochter besiegt wird, und sie kann euren Jahrestag feiern und gleichzeitig ihre eigene Jungfräulichkeit begehen …“

Meine Worte ließen den Mann, der im Begriff war zu springen, wie versteinert zurück. Schließlich konnte er sich nicht mehr halten und sank zu Boden. Mit einem schiefen Lächeln sagte er: „Ich dachte zuerst, Sie wären ein Verhandlungsexperte der Polizei, aber jetzt kann ich bestätigen, dass Sie es nicht sind.“

Ich sagte: „Möchten Sie meine Geschichte hören?“

Der Mann, der vom Gebäude gesprungen war, sagte schwach: „Sie müssen sich eine Geschichte ausgedacht haben, die noch tragischer ist als meine.“

Ich schrie wütend: „So ein Quatsch! Musst du dir das ausdenken? Ich verdiene nur etwas über 1000 im Monat, und mein Schwiegervater beschwert sich, dass ich weder Auto noch Haus habe und verlangt trotzdem noch 50.000 Yuan Mitgift. Ich würde ja eine Göttin heiraten, aber verdammt nochmal, meine Frau ist hässlicher als du. Wem von uns geht es schlechter?“

Der Mann, der im Begriff war, vom Gebäude zu springen, kicherte, schüttelte dann den Kopf, dachte über seine aktuelle Situation nach und sagte: „Das Leben ist für niemanden von uns einfach.“

Ist das nicht einfach? Und ich habe ihm noch nicht einmal gesagt, dass ich sein Vorfahre bin.

Ich sagte: „Pah, hör auf mit dem ‚Wir‘-Gerede. Bis zum Kommunismus wird es immer unversöhnliche Konflikte zwischen Vermietern und Mietern geben. Selbst wenn du wieder Geld verlierst, sind deine Aktien- und Fondsanlagen immer noch wertlos, richtig? Du solltest noch 50.000 Yuan übrig haben – ich habe keinen einzigen mehr.“

Der Mann, der im Begriff war zu springen, griff in seine Tasche. Ich sagte: „Was, wollen Sie mir etwa ein Erbe hinterlassen, damit ich weiterspringen kann?“

Der Mann, der im Begriff war, vom Gebäude zu springen, lachte trocken auf, holte eine Schachtel Cordyceps-Zigaretten hervor und zündete sich eine an. Ich rief: „Verdammt! So ein Pechvogel, der gleich von einem Gebäude springt, raucht bessere Zigaretten als ich – gib mir eine!“

Der Mann, der im Begriff war, in den Tod zu springen, warf eine Zigarettenschachtel herüber und sagte mit einem schwachen Lächeln: „Bruder, danke.“

Da er sich allmählich beruhigte, wusste ich, dass ich genug drastische Maßnahmen ergriffen hatte; jetzt war es Zeit für einfachen Haferbrei mit Kohl, um seinen Magen zu beruhigen. Ich sagte: „Du weißt selbst am besten, warum du vom Gebäude gesprungen bist. Wollte deine Frau die Scheidung? Tu nicht so, als wärst du ihr so ergeben. Na und, wenn du Geld verloren hast und dein Rückgrat nicht mehr so stark ist wie früher? Wenn ich so darüber nachdenke, ging es doch nur darum, dein Gesicht zu wahren, oder? Früher hattest du noch etwas Kapital, um cool zu wirken, aber jetzt hast du alles verloren und schämst dich, deiner Familie und deinen Freunden zu Hause unter die Augen zu treten, nicht wahr?“

Der Mann, der vom Gebäude gesprungen war, seufzte und sagte: „Jetzt, wo du das enthüllt hast, merke ich, dass du mit allem Recht hast.“

Ich stand auf und setzte mich neben ihn. Diesmal leistete er überhaupt keinen Widerstand. Ich sagte: „Hier kennt dich niemand. Schüttel den Staub ab und geh. Wäre die Menge nicht so kooperativ gewesen und hätte nicht die Polizei gerufen, wärest du wegen Ruhestörung angezeigt worden. Du wärst mindestens zwei Tage im Gefängnis gewesen oder hättest zumindest eine Standpauke bekommen. Geh nach Hause, kauf unterwegs ein paar Lebensmittel ein, koch mit deiner Frau zu Abend, bring deine Tochter ins Bett und sei dann zärtlich zu deiner Frau. Schlaf gut, und morgen bist du wieder fit.“

Der Mann, der im Begriff war zu springen, hörte mit Tränen in den Augen zu und rauchte eine Zigarette. Er warf einen letzten Blick auf die Menge unten, die enttäuscht auseinanderstoben wollte, und flüsterte: „Bruder, du bist ein guter Mensch.“

Ich stand als Erste auf, aber er saß immer noch da. Mein Gesichtsausdruck veränderte sich und ich sagte: „Was, du willst immer noch springen?“

Der Mann, der im Begriff war zu springen, blickte mich mitleidig an, streckte die Hand aus und sagte: „Könnten Sie mir helfen? Meine Beine sind schwach…“

Ich hob ihn hoch, klopfte ihm den Dreck von der Hose und führte ihn nach unten. Kurz vor dem Hauseingang blieb er plötzlich stehen und sagte: „Warte, Bruder.“ Blitzschnell zog er ein kleines Notizbuch hervor, schrieb eine Nummer hinein, riss es ab und gab es mir mit den Worten: „Sobald du hier draußen bist, bist du mein Wohltäter. Von nun an kannst du jederzeit nach mir suchen, egal wo du bist, ob Tag oder Nacht.“

Ich steckte es in meine Tasche, schaute hinaus, schubste ihn in die Menge und sagte: „Los geht’s.“

Der Mann, der vom Gebäude gesprungen war, verschwand schnell in der Menge und war spurlos verschwunden.

Ich lehnte mich keuchend im Auto zurück und wischte mir den Schweiß ab. Xiang Yu, der immer noch den Arm auf dem Autofenster abstützte, blickte den auseinanderlaufenden Fußgängern nach und sagte: „Menschen zu retten ist anstrengender als sie zu töten, nicht wahr?“

Li Shishi funkelte ihn an und sagte voller Bewunderung zu mir: „Cousin, du bist fantastisch! Was hast du ihm gesagt?“ Ich lächelte, antwortete aber nicht.

Das war das erste Mal, dass ich mein Gedankenlese-Handy für etwas Ernsthaftes benutzt habe, anstatt nur ziellos herumzuschnüffeln. Ich hätte nie gedacht, dass ein einziger Satz mich ein Leben kosten würde.

Natürlich bin ich auch sehr froh, den Mann gerettet zu haben, der im Begriff war, vom Gebäude zu springen – endlich kein Stau mehr!

Dann fuhren wir direkt zu Großvater Zhang Bings Haus, wie wilde Hunde, die sich von ihren Leinen losgerissen hatten (beachten Sie, dass dies das zweite Mal ist, dass dieses Buch diese Metapher verwendet).

Das Haus von Zhang Bings Großvater befand sich im zweiten Stock. Das alte Bezirkskomiteegebäude war seit der Gründung der Volksrepublik China bis vor wenigen Jahren Sitz der Bezirksregierung gewesen. Die jüngere Generation von Führungskräften errichtete jedoch ein neues, ruhiges Bezirkskomiteegebäude inmitten von Bergen und Wasser. Dadurch verlor das alte Gebäude an Bedeutung und Bedeutung. Heute ist es, ähnlich wie ein in Ungnade gefallener Beamter, der von einem reichen Neureichen verdrängt wird, aus dem Blickfeld der Öffentlichkeit verschwunden. Das ehemalige Bezirkskomiteewohnheim dient nun als Altersheim für pensionierte Kader.

Wir betraten das graublaue Treppenhaus. Die Wände an beiden Seiten blätterten ab und rissig und gaben den Blick auf den festen Zement darunter frei. Li Shishi klopfte an die Tür, und die alte Nanny öffnete die erste Tür und sah sofort Xiang Yu. Erschrocken wich sie zurück, als hätte sie einen Gott gesehen. Li Shishi begrüßte sie lächelnd: „Tante, erkennen Sie mich nicht? Ich bin eine Freundin von Zhang Bing und bin heute Morgen nur kurz hier gewesen.“

Das Kindermädchen sah Li Shishi an und sagte: „Ja, bist du nicht Xiaonan? Bingbing meinte, du seist ihre gute Freundin.“ Sie warf mir und Xiang Yu einen misstrauischen Blick zu, zögerte dann und sagte: „Die beiden hier sind …“

Die Betreuerin scheint sehr aufmerksam zu sein, was ihre große Verantwortungsbereitschaft unterstreicht. Raubüberfälle auf alleinlebende ältere Menschen sind heutzutage leider keine Seltenheit.

Li Shishi stellte uns als ihre Cousins vor und sagte, sie seien nur auf der Durchreise und würden Großvater Zhang Bing besuchen. Erst dann zögerte die alte Nanny, uns hereinzulassen. Ich hatte den Eindruck, dass sie uns nicht vertraute, sondern weil sie dachte, die alte Sicherheitstür sei es nicht wert, dass Xiang Yu sie eintrete. Deshalb wollte sie lieber direkt sein und uns hereinlassen.

Die alte Nanny war sichtlich erleichtert, als sie sah, dass wir beim Betreten des Hauses weder unsere grauen Schwänze noch unsere spitzen Zähne zeigten. Als sie uns ins Schlafzimmer führte, sagte sie: „Opa hat nur kurz geschlafen.“

Auf dem Bett lag ein alter Mann mit weißem Haar. Ein Handtuch bedeckte seinen Bauch, seine Hände ruhten ordentlich auf seinem Unterleib, und seine Augen waren leicht geöffnet, wobei sich seine Augäpfel rhythmisch bewegten. Ansonsten rührte sich sein ganzer Körper nicht.

Предыдущая глава Следующая глава
⚙️
Стиль чтения

Размер шрифта

18

Ширина страницы

800
1000
1280

Тема чтения