Kapitel 42

«Хе-хе! Я как раз думал найти людей, чтобы превратить их в трупы, но никак не ожидал, что вы сами явитесь ко мне!» — сказал Ши Цзянь, поглаживая свою длинную бороду.

«О чём вы говорите, даосский священник? Вы тоже выглядите как опытный мастер боевых искусств». Гао Да не испугался.

С таким количеством братьев здесь, почему бояться этого вонючего даосского священника? "Я тебя сейчас добьюсь".

Сказав это, он закатал рукава и вышел из толпы.

«Братья, приветствуйте нашего лидера! Наш лидер могущественен!» — взревел Дацян.

«Наш предводитель могущественен! Наш предводитель могущественен!» — взревели бандиты в унисон.

«Кучка невежественных глупцов». В руках даосского священника завились молнии.

Линь Цин и Линь Син находились в пещере уже тринадцать дней.

В тот день Линь Цин больше не мог этого терпеть, поэтому он вывел Линь Сина из пещеры и отправился попытать счастья на улице.

Они выпустили белый туман напрямую, и теперь вся зона его распространения простирается на расстояние одного километра. Затем Линь Цин спустила Линь Сина с горы.

Цю Шэн и А Фан вместе с маленьким зомби украли деньги дяди Цзю, играли с ними всю ночь, а затем отвели призрака обратно к И Пинь Цзю.

«Призрак действительно существует!» — выдохнула Цю.

«Я же говорила тебе не издеваться над ним, закрой дверь сейчас же!» — отчитала тебя А-Фанг.

Затем они закрыли дверь и выбежали в коридор: «Учитель, где вы?»

Дядя Девять, который что-то мастерил с маленьким зомби, взял табурет и сказал: «Ты, сопляк, наконец-то решил вернуться?»

В Цю Шэна и А Фана бросили табурет, но Цю Шэн ловко его схватил: «Учитель, вы опять играете с табуретом?»

«Поиграть? Я поиграю с вами сегодня вечером». Сказав это, дядя Найн качнул табурет и снова ударил Цю Шэна и А Фана.

Цю Шэн и А Фан поспешно выбежали наружу. Цю Шэн бежал быстро, но А Фана поймал дядя Цзю как раз в тот момент, когда тот собирался перелезть через забор.

«Мастер, я больше не играю», — взмолился А-Фанг.

«Ты больше не собираешься играть? Я всё ещё хочу играть!» Дядя Найн стиснул зубы и столкнул А-Фанга с забора.

«Твоя очередь!» — дядя Найн указал на Цю Шэна.

«Можете поиграть с ней!» — тут же указал Цю Шэн на призрачную женщину, которую они привлекли обратно.

Призрак женщины в белом одеянии появился и исчез, паря во дворе и пройдя прямо сквозь тело А-Фанг.

Увидев это, А-Фан тут же подбежала к забору и села рядом с Цю-Шэном: «Эй! Почему она за нами следит?»

«Мы не питаем к ней никаких обид», — сказал Цю Шэн, давая понять, что сам он тоже ничего не знает.

«Должно быть, это произошло по вашей вине. Если вы с ней не разберетесь, этот женский призрак вселится в вас».

«Когда я проснусь завтра, вы все не станете ни мужчинами, ни женщинами, ни рыбами, ни птицами».

«Так называемые мстительные духи, обитающие в теле, затрудняют различение людей и демонов!» Сказав это, он повернулся и вошел в дом.

«Учитель, учитель!» — поспешно воскликнул Цю Шэн А Фан.

«Ладно, я пойду спать».

«Учитель, пожалуйста, не будьте так жестоки!» — жалобно произнесла А-Фанг.

«Жестоко? Кража моих денег — это еще жестоко». Затем дядя Найн закрыл дверь и проигнорировал их.

Затем им двоим пришла в голову одна идея, и они взяли талисман и приготовились завладеть им. В конце концов, они оба узнали о прошлом призрака женщины.

Только найдя труп женского призрака, она сможет переродиться в мире и покое и перестать преследовать их двоих.

Рано следующим утром капитан службы безопасности возглавил большую группу людей, чтобы выкопать колодец, но, к сожалению, летучие мыши переместили его местоположение.

Наконец, был обнаружен мумифицированный труп. В момент его обнаружения сверкнула молния, раздался гром и начался проливной дождь.

Увидев мумифицированный труп, дядя Девять заметил: «Капитан, у него красные глаза, и он разлагается, но не гниет».

«Я выступаю за немедленную кремацию тела, иначе оно может в любой момент превратиться в зомби».

«Линь Син, ты голоден?» — передал Линь Цин Линь Сину.

«Я так голоден, Ваше Величество Царь Драконов». Линь Син погладил свой блестящий черный живот.

«Я не голоден, можете потерпеть!» — усмехнулась Линь Цин.

«Хорошо, Ваше Величество Король Драконов».

"А? Что это?" Линь Цин внезапно заметила что-то парящее в небе вдали.

Затем он активировал свою духовную силу и обнаружил, что это на самом деле фонарь Конгминга с какими-то узорами.

«Дзинь! Ведущий обнаружил новый сюжет для фильма».

«В настоящее время катализатором событий является даосизм с одной бровью».

«Ого, это здорово. Я помню, что среди даосов с одной бровью есть вампиры».

Когда появились фонари Кунминга, Линь Цин поняла, что вампир находится поблизости, поэтому она поспешно повела Линь Сина в погоню за фонарями Кунминга.

Вскоре они заметили дядюшку Девятого и двух его учеников неподалеку.

«Эй, дядя Цзю, мы снова встретились», — телепатически передал Линь Цин.

«Ах! Это ты! Что ты здесь делаешь?» — передала Линь Цин свой голос, и дядя Цзю обернулся и увидел Линь Цин.

"Ух ты! Мастер, какая огромная змея!" — А-Фанг в страхе спрятался за дядей Цзю.

"Мастер!" Цю Шэн не слишком испугался.

«О, я чувствую запах вампира. Я здесь, чтобы пожирать вампиров», — передала Линь Цин телепатически.

«Вампиры? Зомби?» — недоуменно спросил дядя Найн.

«Нет, не зомби, а вампиры, или зомби в стиле вестерна».

«Правда? Тогда занимайся своими делами, а мы пойдем». С этими словами дядя Цзю ушел вместе с Цю Шэном и А Фаном.

«Мастер, гигантский питон всё ещё преследует нас, что нам делать?» — обеспокоенно спросил Цю Шэн.

«Давайте на этом остановимся и пойдем». У дяди Джиу не было другого выбора.

Вскоре трое людей, змея и горилла оказались возле подвесного моста и втроем мгновенно перешли его.

Как только Линь Цин увидел это, он сразу понял, что они почти на месте, и тут же, используя огромную змеиную голову, перебрался через скалу.

«Подожди здесь, я сейчас вернусь», — передала Линь Цин Линь Сину.

«Да, Ваше Величество Царь Драконов», — ответил Линь Син.

«Я заметил западных зомби; они прямо впереди», — напомнил Линь Син дяде Девятому и остальным.

Глава 52 Вампиры и Гора Гробов (Пожалуйста, добавьте в избранное и порекомендуйте)

«Хорошо, я понял», — ответил дядя Девять и продолжил свой путь.

В этот момент Линь Цин ускорил шаг и пополз к месту, где находился вампир.

Вскоре после этого они увидели вампира, что-то делающего на каменной платформе! На платформе также лежал женский труп.

В этот момент вампир тоже заметил Линь Цин и тут же оскалил на нее зубы. Линь Цин почувствовала отвращение, увидев этот полный рот зубов.

Прежде чем Линь Цин успел что-либо предпринять, вампир набросился на него.

Хаас, вампир, спасает свою жену-вампиршу, когда внезапно появляется гигантский питон.

Первой его реакцией при виде Линь Цина был не страх, а волнение. Он чувствовал, что если бы ему удалось впитать кровь питона...

Его бы повысили из барона в виконта, а возможно, даже сразу в графа. Эта мысль взволновала Хаса.

Линь Цин увидел, как вампир бросился на него, и с визгом хвоста ударил вампира.

С громким "хлопком!"

Вампира отбросило в сторону, он врезался в стену и рухнул. Линь Цин перелезла через него и продолжила хлестать труп плетью.

Обездвижив вампира, оно проглотило его целиком.

Затем он забрался обратно на каменную платформу и проглотил вампиршу.

«Дзынь! Вы получили 1000 очков эволюции, съев Барона-вампира».

«Дзынь! Вы получили 500 очков эволюции, съев последнего вампира».

Дядя Найн также привёл сюда свою группу из трёх человек с фонарём Кунминга, и они стали свидетелями того, как Линь Цин проглотил вампира.

Даже дядя Найн начал сомневаться. Этот демон-питон был слишком силен; он абсолютно точно не сможет победить его в одиночку, если не объединит силы со всей своей сектой.

Однако, видя, что Линь Цин сильно вырос, дядя Цзю принял решение и поспешно взял двух своих учеников на поиски тела.

Линь Цин проигнорировала троих мужчин, а поскольку они уже съели вампира, она повернулась и ушла.

Тем временем дядя Найн и двое его спутников нашли тело призрака женщины. Без вмешательства вампира и не перепутав труп, они благополучно вернулись в Ипинджу.

Два месяца спустя, на пятнадцатый день седьмого лунного месяца, отмечается даосский праздник Чжунъюань, известный в буддизме как праздник Улламбана, а в народной традиции обычно называемый Праздником Призраков.

Год назад дядя Найн устроился главой банка преступного мира, занимаясь печатью фиктивных денег. Он отвечал за печать фиктивных денег в другом доме неподалеку от морга.

«Я не видел Вэньцая всю ночь, куда он делся?» — спросил дядя Цзю, закончив отдавать дань уважения своему родовому учителю.

«О! Он знал, что он невысокого роста, поэтому пошел и зарезервировал место, чтобы посмотреть представление». Цю Шэн вошел из дверного проема.

«В чём мы должны стоять?! Сегодняшнее представление для призраков! Вздох!» — сказал дядя Найн с беспомощным выражением лица.

Вэньцай стоял один в пустом театре, ел сахарный тростник и смотрел спектакль.

Линь Цин наконец-то дождалась Праздника Призраков. Последние два месяца, проводя здесь каждый день, было невероятно скучно.

Горилла Линь Син довольно забавная. Он часто приезжает в деревню Гаошань, чтобы поживиться за чужой счёт, и жители деревни не только не сердятся, но и очень этому рады.

В конце концов, это означает, что Царь Драконов защищает их на этой горе.

«Линь Син, пойдем со мной! Мне нужно кое-что уладить», — передала Линь Цин Линь Сину.

"Отлично! Король Драконов, хе-хе!" — Линь Син был очень рад.

В этот день Линь Цин и Линь Син рано прибыли к подножию города Жэньцзя, ожидая, пока ночью откроются врата ада, чтобы устроить пир.

Внезапно Линь Цин вспомнила о том, чтобы снова поискать Гору Гробов. Впрочем, еще рано, может быть, Гора Гробов появится в течение следующих двух месяцев?

⚙️
Lesestil

Schriftgröße

18

Seitenbreite

800
1000
1280

Lesethema

Kapitelübersicht ×
Kapitel 1 Kapitel 2 Kapitel 3 Kapitel 4 Kapitel 5 Kapitel 6 Kapitel 7 Kapitel 8 Kapitel 9 Kapitel 10 Kapitel 11 Kapitel 12 Kapitel 13 Kapitel 14 Kapitel 15 Kapitel 16 Kapitel 17 Kapitel 18 Kapitel 19 Kapitel 20 Kapitel 21 Kapitel 22 Kapitel 23 Kapitel 24 Kapitel 25 Kapitel 26 Kapitel 27 Kapitel 28 Kapitel 29 Kapitel 30 Kapitel 31 Kapitel 32 Kapitel 33 Kapitel 34 Kapitel 35 Kapitel 36 Kapitel 37 Kapitel 38 Kapitel 39 Kapitel 40 Kapitel 41 Kapitel 42 Kapitel 43 Kapitel 44 Kapitel 45 Kapitel 46 Kapitel 47 Kapitel 48 Kapitel 49 Kapitel 50 Kapitel 51 Kapitel 52 Kapitel 53 Kapitel 54 Kapitel 55 Kapitel 56 Kapitel 57 Kapitel 58 Kapitel 59 Kapitel 60 Kapitel 61 Kapitel 62 Kapitel 63 Kapitel 64 Kapitel 65 Kapitel 66 Kapitel 67 Kapitel 68 Kapitel 69 Kapitel 70 Kapitel 71 Kapitel 72 Kapitel 73 Kapitel 74 Kapitel 75 Kapitel 76 Kapitel 77 Kapitel 78 Kapitel 79 Kapitel 80 Kapitel 81 Kapitel 82 Kapitel 83 Kapitel 84 Kapitel 85 Kapitel 86 Kapitel 87 Kapitel 88 Kapitel 89 Kapitel 90 Kapitel 91 Kapitel 92 Kapitel 93 Kapitel 94 Kapitel 95 Kapitel 96 Kapitel 97 Kapitel 98 Kapitel 99 Kapitel 100 Kapitel 101 Kapitel 102 Kapitel 103 Kapitel 104 Kapitel 105 Kapitel 106 Kapitel 107 Kapitel 108 Kapitel 109 Kapitel 110 Kapitel 111 Kapitel 112 Kapitel 113 Kapitel 114 Kapitel 115 Kapitel 116 Kapitel 117 Kapitel 118 Kapitel 119 Kapitel 120 Kapitel 121 Kapitel 122 Kapitel 123 Kapitel 124 Kapitel 125 Kapitel 126 Kapitel 127 Kapitel 128 Kapitel 129 Kapitel 130 Kapitel 131 Kapitel 132 Kapitel 133 Kapitel 134 Kapitel 135 Kapitel 136 Kapitel 137 Kapitel 138 Kapitel 139 Kapitel 140 Kapitel 141 Kapitel 142 Kapitel 143 Kapitel 144 Kapitel 145 Kapitel 146 Kapitel 147 Kapitel 148 Kapitel 149 Kapitel 150 Kapitel 151 Kapitel 152 Kapitel 153 Kapitel 154 Kapitel 155 Kapitel 156 Kapitel 157 Kapitel 158 Kapitel 159 Kapitel 160 Kapitel 161 Kapitel 162 Kapitel 163 Kapitel 164 Kapitel 165 Kapitel 166 Kapitel 167 Kapitel 168 Kapitel 169 Kapitel 170 Kapitel 171 Kapitel 172 Kapitel 173 Kapitel 174 Kapitel 175 Kapitel 176 Kapitel 177 Kapitel 178 Kapitel 179 Kapitel 180 Kapitel 181 Kapitel 182 Kapitel 183 Kapitel 184 Kapitel 185 Kapitel 186 Kapitel 187 Kapitel 188 Kapitel 189 Kapitel 190 Kapitel 191 Kapitel 192 Kapitel 193 Kapitel 194 Kapitel 195 Kapitel 196 Kapitel 197 Kapitel 198 Kapitel 199 Kapitel 200 Kapitel 201 Kapitel 202 Kapitel 203 Kapitel 204 Kapitel 205 Kapitel 206 Kapitel 207 Kapitel 208 Kapitel 209 Kapitel 210 Kapitel 211 Kapitel 212 Kapitel 213 Kapitel 214 Kapitel 215 Kapitel 216 Kapitel 217 Kapitel 218 Kapitel 219 Kapitel 220 Kapitel 221 Kapitel 222 Kapitel 223 Kapitel 224 Kapitel 225 Kapitel 226 Kapitel 227 Kapitel 228 Kapitel 229 Kapitel 230 Kapitel 231 Kapitel 232 Kapitel 233 Kapitel 234 Kapitel 235 Kapitel 236 Kapitel 237 Kapitel 238 Kapitel 239 Kapitel 240 Kapitel 241 Kapitel 242 Kapitel 243 Kapitel 244 Kapitel 245 Kapitel 246 Kapitel 247 Kapitel 248 Kapitel 249 Kapitel 250 Kapitel 251 Kapitel 252 Kapitel 253 Kapitel 254 Kapitel 255 Kapitel 256 Kapitel 257 Kapitel 258 Kapitel 259 Kapitel 260 Kapitel 261 Kapitel 262 Kapitel 263 Kapitel 264 Kapitel 265 Kapitel 266 Kapitel 267 Kapitel 268 Kapitel 269 Kapitel 270 Kapitel 271 Kapitel 272 Kapitel 273 Kapitel 274 Kapitel 275 Kapitel 276 Kapitel 277 Kapitel 278 Kapitel 279 Kapitel 280 Kapitel 281 Kapitel 282 Kapitel 283 Kapitel 284 Kapitel 285 Kapitel 286 Kapitel 287 Kapitel 288 Kapitel 289 Kapitel 290 Kapitel 291 Kapitel 292 Kapitel 293 Kapitel 294 Kapitel 295 Kapitel 296 Kapitel 297 Kapitel 298 Kapitel 299 Kapitel 300 Kapitel 301 Kapitel 302 Kapitel 303 Kapitel 304 Kapitel 305 Kapitel 306 Kapitel 307 Kapitel 308 Kapitel 309 Kapitel 310 Kapitel 311 Kapitel 312 Kapitel 313 Kapitel 314 Kapitel 315 Kapitel 316 Kapitel 317 Kapitel 318 Kapitel 319 Kapitel 320 Kapitel 321 Kapitel 322 Kapitel 323 Kapitel 324 Kapitel 325 Kapitel 326 Kapitel 327 Kapitel 328 Kapitel 329 Kapitel 330 Kapitel 331 Kapitel 332 Kapitel 333 Kapitel 334 Kapitel 335 Kapitel 336 Kapitel 337 Kapitel 338 Kapitel 339 Kapitel 340 Kapitel 341 Kapitel 342 Kapitel 343 Kapitel 344 Kapitel 345 Kapitel 346 Kapitel 347 Kapitel 348 Kapitel 349