Kapitel 54

Джин тоже понял: "Ты..."

«Не сердись, я не больна. Я попросила Защитника Цяня солгать тебе», — сказала Цю Линлин, склонив голову. «Мне нужно поговорить с тобой. Если я этого не скажу, ты не вернешься».

Видя её в таком состоянии, как мог Цзинь Хуаньлай рассердиться? Он ничего не сказал, просто стоял неподвижно.

"Вам что-нибудь нужно?"

«Брат И велел мне вернуться с ним».

Это было ожидаемо, но, услышав это, он не мог не быть ошеломлён. Джин молча посмотрел на неё, на это лицо, на эти большие чёрные глаза, и почувствовал, будто что-то застряло у него в горле.

Цю Линлин подошла, обняла его за талию и уткнулась головой ему в грудь: «Я не уйду, хорошо?»

Объятия маленькой девочки были такими же теплыми, как всегда, ее тонкие ручки постепенно сжимались, причиняя ему даже боль, когда она искала защиты. Джин дважды покачнулся, затем успокоился, его отчаяние нарастало. «У тебя уже есть тот, кто тебя защитит, и я уже сделал свой выбор. Все должно остаться в прошлом. Разве так не лучше? Но ты настаиваешь на возвращении и заставляешь меня все изменить».

После долгого молчания он медленно оттолкнул её: «Ничего страшного, если ты не поедешь. Он приедет за тобой через два месяца, и тогда ты сможешь уехать».

Цю Линлин покачала головой и посмотрела на него: «Цзинь Хуаньлай, я не хочу выходить за него замуж».

Было уже слишком поздно. Джин посмотрел на неё с оттенком грусти. Выбрав её сейчас, он почувствовал бы вину за то, что дважды совершил ту же ошибку по отношению к той женщине. «Ты... возвращайся с ним». Он повернулся, чтобы уйти.

Цю Линлин схватила его: «Я не такая красивая, как она, она тебе не нравится?»

Джин не ответил, оттолкнул руку и быстро вышел за дверь.

«Джин, пожалуйста, не уходи!» — раздался умоляющий голос сзади. «Я не хочу выходить замуж ни за кого другого. Никто не будет любить тебя больше, чем я!»

Джин тоже ускорил шаг.

«Это я тебя больше всего люблю!»

Отчаяние в её голосе чуть не заставило его передумать. Джин не смела обернуться; она плакала.

.

С наступлением ночи придорожная гостиница всё ещё работала. Красивая девушка шестнадцати-семнадцати лет склонилась над угловым столиком, её лицо было раскрасневшимся, она явно была пьяна. Двое похотливых мужчин за соседним столиком имели недобрые намерения, но не осмеливались подойти. Гостиница принадлежала семье И, и никто не смел здесь создавать проблемы.

Звук лошадиных копыт приближался, и в дверь вошел мужчина — это был Лю Бай: «Где вы?»

Продавец и официант поспешили к столику в углу, указывая на него: «Управляющий Лю, это он?»

Увидев девочку, благополучно лежащую на столе, Лю Бай вздохнул с облегчением. Как раз когда он собирался что-то сказать, он снова услышал топот копыт снаружи. Подъехала великолепная карета и остановилась у дверей, и все вышли, чтобы поприветствовать её.

Из кареты вышел молодой человек в нарядной одежде и, даже не взглянув на толпу, равнодушно спросил: «Где он?»

Лю Бай быстро ответил: «Это внутри».

Молодой господин кивнул и, не задавая больше вопросов, направился прямо в комнату. Увидев спящую у стола женщину, он слегка нахмурился, подошёл, похлопал её по плечу и тихо позвал: «Линлин?»

Цю Линлин открыла глаза и лишь тогда с большим трудом узнала его: "Брат И?"

Молодой господин улыбнулся и сказал: «Уже темнеет. Пойдем обратно с братом И». Он протянул руку, поднял ее на руки и вышел за дверь.

Лю Бай сделал два шага, затем обернулся и кивнул стоявшему рядом лавочнику: «Молодец, завтра тебя ждет награда».

.

В спальне виллы молодой господин снял с неё верхнюю одежду и положил на кровать. Как только он собирался накрыть её одеялом, та, что была у него на руках, внезапно протянула руку и обняла его за шею, тихо всхлипывая.

"Линлин?"

"Я ведь не такая красивая, как они, правда?"

Молодой хозяин тихо вздохнул, сел на кровать и взял котенка, который двумя лапками вцепился в него и не отпускал.

Цю Линлин посмотрела на него, ее большие, затуманенные глаза блестели от слез, она все еще была слегка пьяна: "Разве я не красавица?"

Молодой господин моргнул: "Что случилось?"

«Он больше не хочет меня», — Цю Линлин обняла его и заплакала, — «Я люблю его, но он ищет других девушек, я ему не нужна!»

Ах, думать о других мужчинах, пока я в твоих объятиях, мой маленький котенок. Я очень хочу тебя сурово наказать. Молодой господин ласково сказал: «Брат И хочет тебя. Ты самый красивый».

«Ты мне солгал!» — сердито закричала она.

"Нет."

«Тогда я выйду за тебя замуж, ты должен взять меня!» Ее нежное тело извивалось в его объятиях, мягкие маленькие ручки тянули и царапали его, словно рассерженный котенок. Ее холодное личико терлось о его ухо, запах вина смешивался с ароматом юной девушки.

Молодой господин рассмеялся: «Я не джентльмен».

Совершенно верно. Чтобы выбить другого мужчину из сердца женщины, нужно оставить у неё более глубокое воспоминание, чем воспоминания о нём. Поэтому спальня — лучшее место для завоевания женщины, не только физически, но и эмоционально. Видите ли, большинство женщин всегда будут помнить своего первого мужчину.

«Ты сама этого хотела», — прошептал он, касаясь ее шеи тихим голосом. «Брат И хочет тебя, так что ты не можешь об этом жалеть».

-----------------------

Что ж, кхм, как я уже любезно предупреждал, эта история закончится на самом неприятном моменте, и мы до него дошли... Пожалуйста, отложите эту историю на время и добро пожаловать в новую :))

Адрес нового романа о путешествиях во времени: «Путешествие во времени: Громовое путешествие»

Утечка секретов

Она на мгновение замерла, а затем ее стремительно захлестнул поток. Боль наконец вывела ее из пьяного оцепенения, когда огромный инородный предмет проник в ее тело. Все ее отчаянные движения мгновенно прекратились, и она издала скорбный «гав».

"Больно..." Она нахмурилась, не в силах удержаться и оттолкнула его рукой, и тихо взмолилась: "Больно, пожалуйста, выйди".

— Вы хотите, чтобы я сейчас ушёл? Молодой господин схватил его за руку и тихонько усмехнулся: — Не годится.

Нападение продолжалось без перерыва, неумолимо наступая. Она могла лишь кусать губу и терпеть, слезы наворачивались на глаза, в них читалось недоумение.

Молодой господин, опираясь на левую руку, коснулся ее лба правой, тихо сказав: «Скоро перестанет болеть, милая».

"Действительно?"

«Брат И когда-нибудь лгал тебе?»

Она замолчала.

Он продолжал двигаться очень легко и плавно.

Ощущение огромного инородного предмета, входящего и выходящего из её тела, было настолько отчётливым, что он снова и снова тёрся о её тело. Боль заставила её невольно застонать, вызывая одновременно и небольшое удовольствие, и ещё большее отчаяние. Даже если бы она ничего не знала, она должна была понимать, что происходит. В глазах Персикового Цветка сияла нежная улыбка, но это были не глаза её сердца.

Движение внезапно усиливается, как форма наказания.

Она невольно ахнула и закричала от боли: «Брат И! Больно! Брат И!»

Ты вспоминаешь обо мне только тогда, когда мне больно? Молодой господин улыбнулся. Тогда пусть больно. Думать о другом мужчине, находясь под одним мужчиной, котенок, лучше больше не зли меня.

Не успев обдумать ситуацию, она почувствовала, как от резких и грубых движений ее лицо побледнело от боли, но она отчаянно прикусила губу, чтобы не закричать, издавая лишь приглушенные стоны.

Молодой господин остановился и посмотрел на полуоткрытые глаза под собой, полные обиды и боли. Он слегка нахмурился, протянул руку и вытер слезу с уголка ее глаза, разжал маленькую ручку, крепко сжимавшую простыню, и соблазнительно сказал: «Обними меня, и больше не будет больно».

.

Цзинь не пошёл к Цин Си. Он просто отправился в город Тяньшуй и всю ночь пил с Цзян Сяоху. На рассвете он решил вернуться в сад Цзинь. Семья И жила далеко на севере. Возможно, на этот раз девочка больше никогда его не увидит. Стоит ли ему собрать ей вещи? Последние три дня он больше не хотел прятаться. Он боялся, что в будущем забудет это лицо. Или стоит напомнить ей, что ехать к семье И так рано было плохой идеей? Не вызовет ли это презрительного отношения со стороны семьи И?

В вилле семьи И, в комнате, выходящей на запад, окно на южной стене было приоткрыто. Цю Линлин неподвижно сидела на кровати, завернувшись в одеяло, с бледным лицом и пустым взглядом.

Джин долго наблюдал за ней из-за окна, прежде чем наконец понял, что что-то не так.

Обстановка в комнате, вешалка для одежды из сандалового дерева у кровати и даже мужской халат на кровати — да, это спальня И Цинханя!

Стараясь не слишком много думать, он бросился внутрь.

Заметив, что у ее постели кто-то еще, Цю Линлин лишь равнодушно взглянула на него.

Ей не хватало привычного сияния, радости от встречи с ним, и даже грусти и гнева. Ее вид напугал Джина, и он попытался взять ее за руку: «Линлин?»

Она увернулась.

Джин был в ужасе и, как обычно, попытался поднять её, но случайно заметил пятна на её нефритовой шее.

Джин — мужчина, поэтому, конечно, он знает, что это такое.

У него возникло ощущение, будто что-то лопнуло в груди, и в горле появился слабый, сладковатый, металлический привкус. В голове всё помутнело, и ему стало всё равно. Он быстро схватил её за руку и закричал: «Что происходит!»

Она вскрикнула от боли.

"И Цинхань? Это он?!" Он чуть не сошёл с ума и потащил её к себе.

"Больно..." Ее запястье было почти раздавлено. Она умоляюще посмотрела на него, ее большие глаза были полны боли.

Его сердце почти онемело. Джин медленно отпустил её руку, и ему потребовалось много времени, чтобы прийти в себя и понять, что произошло. Он протянул руку и нежно обнял её, не выражая никаких эмоций: «Он издевался над тобой, не так ли? Я убил его».

«Вход господина Джина во внутренние покои был бы крайне неуместен», — ответил спокойный голос.

Джин оттолкнул её в сторону и ударил по лицу.

.

Удары ладонями были яростными, каждый направлен прямо в жизненно важную точку, явно с целью лишить жизни со всей силой. Молодой господин не принимал удары в лоб, а лишь уворачивался, ветер свистел в маленькой комнате.

«Я беру на себя ответственность за то, что сделал. Почему же господин Джин злится?» — раздался улыбающийся голос.

Джин холодно сказал: «Ты смеешь её принуждать!»

Молодой господин, наконец, принял удар на себя и отступил назад: «Почему глава секты Цзинь считает, что я её принудил?»

Джин стиснул зубы: «Как она могла...»

«Джин, перестань меня бить», — прервал его тихий голос.

По его телу пробежал холодок, и Джин резко отдернул руку, повернувшись к ней.

Цю Линлин опустила голову и молчала.

Его красивое лицо наконец побледнело. Он был так привязан к ощущению её присутствия рядом, что не мог смириться с её потерей. Всё это было результатом его эгоизма. Он никогда не задумывался о её чувствах. Всё было его собственной виной. Это было его решение. Это он оттолкнул её и притянул к И Цинханю. Это он её разрушил.

Джин ответил: «Ты не будешь таким глупцом, как она».

«Перед такой красавицей я всего лишь человек, — улыбнулся молодой господин. — Я возьму на себя ответственность за свои действия. Почему же господин Цзинь так стремится меня убить? Может, потому что он хочет оставить мою младшую сестру вдовой, или у него другие планы?»

Джин снова усмехнулся, собираясь нанести очередной удар: «Бесстыдный негодяй!»

Молодой господин не стал уклоняться от ответа: «Похоже, господин Джин уже нашел лучший способ расправиться с ней. В таком случае, убить меня не составит труда».

Его внутренняя энергия резко иссякла, и в груди ощущалось сильное, словно его ударили, причиняя мучительную боль. В горле поднялась жидкость с металлическим привкусом. Цзинь Хуаньлай едва держался на ногах, его лицо было бледным и неконтролируемо дрожало.

Молодой господин подошел к постели, в его глазах читалась вина: «Вчера вечером я видел ее пьяной, поэтому и привел ее обратно. К сожалению, я сам вчера тоже немного перебрал». Он тихо вздохнул: «Теперь она член семьи И, и, возможно, беременна ребенком из семьи И. Изначально я намеревался жениться на ней и буду хорошо к ней относиться. Если господин Цзинь не боится разрушить ее жизнь и настаивает на том, чтобы забрать ее обратно, я не буду ему препятствовать».

Цю Линлин внезапно подняла лицо, и в ее больших глазах появился проблеск света.

Джин не осмелился пойти посмотреть.

⚙️
Lesestil

Schriftgröße

18

Seitenbreite

800
1000
1280

Lesethema