Heredera sin igual - Capítulo 51

Capítulo 51

Узнав, что они вдвоем отправились в бордель и поссорились из-за актера, я мгновенно пришла в шок и гнев. Мне хотелось лишь оттащить ее обратно и хорошенько избить. Но потом, подумав о ее увлечении миром за пределами дворца, меня захлестнула волна печали.

За один день она позволила мне испытать все радости и печали жизни...

Всю ночь я ворочалась в постели, не в силах уснуть, когда гладкая рука коснулась моего лба. Я резко открыла глаза, и передо мной стояла моя самая любимая и дорогая старшая служанка дворца. Она нежно улыбнулась мне, в ее глазах читалась нежность и легкая меланхолия.

Перед моими глазами мелькнули эти ясные, полные слез глаза. Я внезапно обнял человека передо мной и нежно поцеловал ее, но почувствовал резкий запах духов. Подняв взгляд, я увидел в ее глазах мимолетный проблеск самодовольства. Я почувствовал себя так, словно меня окатили ведром ледяной воды, пронизывающей до костей. Я сбросил ее с кровати и приказал вытащить ее и евнуха, дежурившего ночью, и забить до смерти.

С того дня мое беспокойство усиливалось день от дня. Я не знала, что делать и почему со мной все так происходит. Вокруг царил полный хаос.

Я — наследный принц, второй после императора, выше всех остальных. Почему же она постоянно вызывает у меня беспокойство? Я боюсь, ужасаюсь и, главное, пребываю в замешательстве.

Я отогнал от неё всех шпионов, боясь думать о ней, боясь смотреть на неё. Я думал, что таким образом смогу забыть её, ту, которая так легко могла вывести меня из себя.

Когда мой отец издал императорский указ о свадьбе, первой моей мыслью было, как она отреагирует, когда узнает об этом. Представляя, что я думаю, я был потрясен и напуган. Разгромив все во дворце, я побежал к спальне отца, но меня остановили у двери.

Император принял решение.

Хотя я и не желал этого, я понимал, что предложенное отцом соглашение было бы для меня исключительно выгодно, поэтому у меня не было иного выбора, кроме как принять его.

Император-отец был очень рад моему компромиссу: Император-отец знает, что вы питаете симпатию к принцессе Ксиле, но... сейчас ещё не подходящее время. Когда придёт время, какой бы благородной она ни была, она всё равно будет принадлежать только моему сыну.

Я горько усмехнулся про себя: мне нравится западный Ле? Как такое может быть?! Мне явно нравится этот бессердечный, немой ублюдок из семьи Цзы!

Меня потрясла мысль, которая пришла мне в голову, и мое сердце наполнилось смешанными чувствами, горько-сладким...

Да, если бы я её не любил, почему я скучаю по ней каждый день? Если бы я её не любил, почему я так беспокоюсь? Если бы я её не любил, почему я предаюсь этому? Если бы я её не любил, почему я испытываю столько боли? Если бы я её не любил, почему я так горько страдаю?

Мне хочется смеяться вслух, и одновременно хочется выплакаться. Как я, которая гордится своим исключительным интеллектом, могу быть настолько неспособной понять или распознать даже простое слово «любовь»?

Проведя шестнадцать лет во дворце, я не видела ни одной красавицы. Как я могла представить, что влюблюсь в худую, темнокожую, невзрачную, непривлекательную и совершенно отвратительную немую женщину?

Осознав собственные чувства, я ещё больше забеспокоился. Если бы она была Уэст Ле, было бы лучше, но почему она дочь Цзы Инфэна?

Мой отец так глубоко, так сильно ненавидит Цзы Иньфэна. Как он мог позволить мне жениться на дочери того самого человека, которого он ненавидит всей силой нации?

Внезапно меня охватил ужас. Ужас того, что, узнав о моих чувствах, отец никогда не позволит дочери моего врага, способной расстроить меня, жить в этом мире.

Я отчаянно пытался подавить в себе желание видеться с ней, думать о ней и избегать любого контакта с ней.

За день до свадьбы я не мог уснуть и, словно одержимый, отправился в павильон Тайпин. Как только я вошел, я увидел, как она нежно поглаживает Цзюнь Чи, и в ее глазах читалась нежность. В ее глазах были жалость, самобичевание и душевная боль — эмоции, которых я никогда раньше от нее не видел и не встречал.

Я был в ярости, но, чтобы защитить её безопасность и избежать внимания окружающих, я притворился безразличным и подошёл к ним, спросив: «Завтра моя свадьба, вы знаете об этом?»

Я внимательно наблюдал за ее реакциями и действиями.

Она искоса взглянула на меня; в ее глазах читались презрение и пренебрежение, но ни малейшего намека на эмоции.

Я отвернулся, не в силах смотреть на нее, пытаясь скрыть боль в сердце.

Да, если она действительно испытывает ко мне чувства, то это всего лишь ненависть. Будучи заложницей во дворце, она и так постоянно находится в опасности. Я не только создавал ей трудности на каждом шагу, но и неоднократно бил её. Как она вообще может испытывать ко мне какие-либо чувства?

Мой взгляд привлек почерк на столе, и я подняла записку, чтобы взглянуть: «Мое сердце разрывается».

Она так злорадствовала по поводу брака по договоренности, и в то же время была так искренне предана Джун Чи. Она давно планировала покинуть дворец и отправиться в кругосветное путешествие, но единственным человеком, которого она хотела взять с собой, был Джун Чи. Поэтому вся моя привязанность и защита были лишь несбыточными мечтами. Поэтому для нее… я… ничто… совсем ничто…

В самый разгар моего гнева мое сердце постепенно успокоилось. Мои вопросы и обвинения выдали обиду, которая копилась в моем сердце много дней. Но когда я увидел, как она защищает Джун Чи, я почувствовал прилив эмоций.

Мой рассудок мгновенно рухнул...

Как я мог терпеть, что она защищает других, в то время как на меня она смотрит свирепо? Как я мог выносить ее презрительный взгляд, устремленный на меня, на ту, которая так усердно ее защищала? Как я мог... выносить глубочайшую, самую неприкрытую ненависть в ее глазах?

Моё сердце разбито на кусочки, оно иссохло по кусочку... Почему... почему ты это сделал со мной?

Когда я увидел, как ей прибили лицо, мое разбитое сердце все еще ужасно болело...

Когда я видела, как она отчаянно борется с евнухами, защищая Цзюнь Чи, мне казалось, что мое сердце снова и снова растоптано...

Я отчаянно пыталась скрыть дрожание рук, глядя на свадебный подарок, который она мне преподнесла. Стоя там, я наконец-то не смогла больше скрывать свои эмоции: мне хотелось громко рассмеяться, а также громко расплакаться, и меня охватило головокружение.

Она спрашивала меня, сможет ли она однажды вылететь из этого девятиярусного дворца, словно свободная птица. Намекала ли она на то, что я не могу одновременно обладать и троном, и красотой?

Он бежал из Тайпинсюаня в растрепанном состоянии, спотыкаясь и бесцельно бродя, чувствуя ледяной холод в груди.

Богиня-реинкарнация, изначально предназначенная спасти все живые существа, родилась, чтобы ответить на вопросы любви и испытаний. Её страстная натура всегда была задета бессердечными. (Часть вторая) [Бонусная глава]

Страстных всегда ранят бессердечные (Часть 2) [Бонусная глава] Примечание автора: Бонусная глава о наследном принце — это работа, в которую я вложил много усилий.

Надеюсь, все смогут внимательно взглянуть.

Если вы хотите временно поменяться местами, число перед "8452202太子否否建" — это номер группы.

Целый год я боялся сделать хотя бы полшага в сторону Тайпинсюань, отчаянно подавляя в себе эти чувства. Тоска, терзавшая мое сердце, заставляла меня прятаться в тени и тайно наблюдать за ней.

Наблюдать, как она резвится с Цзюнь Чи, словно восходящее солнце, как она повинуется Си Ле, как ребенок. Видеть время от времени озорной блеск в ее ясных, влажных глазах, наблюдать за ее беззаботной жизнью и легкой улыбкой на губах. Видеть ее самодовольное удовлетворение после того, как она запугала Цзюнь Чи, видеть легкое недовольство на ее лице после того, как Си Ле ее перехитрил.

Я радуюсь, когда она радуется, и скорблю, когда она скорбит, но в её мире нет и следа меня…

В честь того, что Цзюньань обосновался за границей, я заранее заказала себе халат — точно такой же, какой носила при нашей первой встрече. Я снова и снова рассматривала свой наряд в бронзовом зеркале, пока не осталась довольна результатом.

Перед отъездом он специально взял с собой самую красивую женщину во дворце, оказав ей огромную благосклонность и позволив ей прокатиться с ним верхом.

Выйдя из машины, я лично спустила красавицу вниз, игнорируя изумленные взгляды толпы у особняка. Мой взгляд скользил по толпе, не пропуская ни одного угла, но я не увидела искомой фигуры. Глубокое разочарование охватило мое сердце.

Наблюдая за толпой, пришедшей выразить свое почтение, с холодными взглядами, она внезапно почувствовала сильное раздражение и пожелала немедленно покинуть это место без нее.

Тревожное выражение лица Цзюнь Чи, когда он обыскивал все вокруг, вызвало у меня подозрение. Сяо У ответил, что Цзюнь Чи ищет ее, и он не знает, куда она делась.

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150