Kapitel 117

«Ваше Величество правы. Это была моя ошибка, что я не учел этого. Неправильно не записывать некоторые важные вещи, которые всем известны. Однако, на мой взгляд, кто из мудрецов прошлого был безупречен? Незначительные недостатки несущественны и не затмевают заслуг. Более того, как правитель страны, как Ваше Величество может знать только снисхождение, а не наказание? Я обязательно четко изложу причины, чтобы у Вашего Величества были законные основания для принятия мер», — сказал Лу Цзя, кланяясь.

Лю Цзи несколько раз кивнул: «Отлично. Тех, кто восстал, нужно четко идентифицировать, чтобы не получилось так, будто „кролика убили, а собаку выбросили“».

«Да», — ответил Лу Цзя, склонив голову.

«Что касается того факта, что мир подчиняется мне, и что я храбр и искусен в бою, это поистине отражение моего характера. Если бы мир не подчинился, как бы они могли избрать меня императором? Моя храбрость и мастерство в бою также само собой разумеются; я лично несколько раз возглавлял войска для подавления восстаний, даже против Сян Юя…»

«Что ж, старый Лу, если я действительно храбр и искусен в бою, то кто тогда Сян Юй? Главное, что я потерпел сокрушительное поражение при Пэнчэне, потеряв 560 000 воинов против всего лишь 30 000 у Сян Юя. Это было поистине унизительное и позорное поражение».

Лю Цзи внезапно осознал, что если бы он писал историческую книгу, ему пришлось бы написать и о своем сопернике Сян Юе. Этот ненавистный Сян Юй, даже после смерти, все еще создавал мне проблемы.

«Ваше Величество, не беспокойтесь. Сян Юй повсеместно признан богом войны. Даже если Ваше Величество храбр и искусен в бою, вполне естественно, что вы не можете победить бога войны нашего времени. Кроме того, победа и поражение — обычное явление в войне. Поражение Вашего Величества при Пэнчэне — ничто. Разве вы не переломили ход событий в битве при Гайся? Ваше Величество использовало стратегию, а не грубую силу», — сказал Лу Цзя с улыбкой.

Лю Цзи подумал про себя: «Я не участвовал в битве при Гайся, но Хань Синь, Пэн Юэ и другие были моими подчиненными. Я приказал им атаковать Сян Юя, так что вполне разумно сказать, что я участвовал в этой битве».

"Хе-хе, Сян Юй, ты, маленький сорванец, думаешь, сможешь меня перехитрить? Ты очень далек от этого, слишком неопытен! Давай пока поступим так. В военных делах мне придется довольствоваться ничьей с Сян Юем, но в других областях я могу сказать, что полностью его победил, верно?"

«Это несомненно. Гражданское управление и военное мастерство Вашего Величества превосходят достижения Сян Юя», — торжественно произнес Лу Цзя.

Лю Цзи скривил губу. «Хм... Хм? Неверно. Я слышал, что «Песнь Гайся» Сян Юя широко известна, но у меня самого её нет. Нет, я должен превзойти Сян Юя! Если у него есть одна, то у меня должно быть две!»

Губы Лу Цзя резко дрогнули. «Ваше Величество, поэзия — это второстепенное искусство. Зачем спорить с Сян Юем?»

«Нет! Мне нужно две. Разве ты не говорил, что это второстепенное искусство? Хорошо, тогда сыграй мне две прямо сейчас», — усмехнулся Лю Цзи.

Выражение лица Лу Цзя постоянно менялось. «Ваше Величество, хотя поэзия и является второстепенным искусством, она всё же требует подлинных чувств. Позвольте мне вернуться и хорошенько всё обдумать».

«Хм! Это всего лишь спонтанная мысль, я тоже так могу! Старый Лу, не разочаруй меня, принеси, когда закончишь, давай устроим соревнование», — многозначительно сказал Лю Цзи.

«Э-э, Ваше Величество, я понимаю. Если больше ничего не останется, Ваше Величество, я сейчас же покину свой пост», — сказал Лу Цзя, кланяясь.

Лю Цзи остановил Лу Цзя: «Ах, не спеши, тут действительно что-то не так. Изначально я собирался немедленно вернуться в Чанъань, но, к сожалению, там еще остались неуничтоженные остатки армии Ин Бу, поэтому мне придется подождать. Однако сейчас я серьезно ранен и не могу наслаждаться обществом красавиц, поэтому мне ужасно скучно. У тебя есть какие-нибудь хорошие идеи, как мне развеять эту скуку?»

Лу Цзя немного подумал, а затем сказал: «Ваше Величество, восстание Инбу в основном подавлено, и те, кто оказал достойную службу, должны быть вознаграждены. Многие города в Чу не сдались Инбу, включая родной город Вашего Величества Фэнпэй. Согласно закону, они должны быть вознаграждены. Это место находится всего в двухстах ли от Фэнпэя. Почему бы Вашему Величеству не вернуться в свой родной город с визитом?»

Глаза Лю Цзи загорелись. "Тогда я вернусь домой в славе, ха-ха!"

Глава 181. Делясь радостью с людьми.

В исторических книгах династии Хань сохранилось множество интересных записей. Например, о решающем сражении Лю Цзи и Ин Бу при Хуэйху, а затем в «Записях великого историка» говорится, что Ин Бу был обманом заманен в Фаньян царем Чанша и убит.

Однако в «Книге Хань» говорится, что Ин Бу был преследован и убит ханьским генералом в Фаньяне, но не уточняется, кто именно внес этот значительный вклад.

Затем, согласно записям, после победы над Ин Бу, Лю Цзи, возвращаясь в столицу Гуаньчжун, остановился в уезде Пэй. Лю Цзи отобрал 120 местных старейшин и юношей, научил их петь и поделился радостью с народом.

В этот момент прозвучало знаменитое трехстрочное стихотворение Лю Цзи «Песнь великого ветра», словно перекликающееся с поговоркой: «Не страшен разбойник, страшен разбойник с культурой».

Однако здесь есть небольшая проблема. Обратный путь из Хуэйлу в Гуаньчжун вообще не проходит через уезд Пэй, а Ин Бу после поражения бежал на юг. Даже если бы Лю Цзи преследовал его, ему было бы невозможно добраться до уезда Пэй на севере.

Следует отметить, что к северу от Хуэйлу находится Пэнчэн, а еще севернее — Пэйсянь, расстояние по прямой более 250 ли, не говоря уже о том, чтобы делать крюк.

Поэтому крайне маловероятно, что Лю Цзи проезжал через уезд Пэй по пути к победе над Ин Бу. Цель этого рассказа в исторических записях состоит лишь в том, чтобы представить «Песнь Великого Ветра» и подчеркнуть радость Лю Цзи от того, что он делился ею с народом, что несколько подозрительно и может показаться постановочным.

Не следует забывать, что исторические записи свидетельствуют о том, что Лю Цзи был ранен во время битвы против Ин Бу и в конечном итоге скончался от этой раны. Трудно сказать, насколько серьёзной была рана, но она определённо не была лёгкой.

На самом деле, согласно историческим записям, Ин Бу был ещё жив, когда Лю Цзи покинул Хуэйлу. Тот факт, что Лю Цзи вернулся в Гуаньчжун до окончания битвы, также свидетельствует о том, что он был действительно ранен.

Несмотря на свои травмы, император Гаоцзу из династии Хань приложил огромные усилия, чтобы поделиться радостью со своим народом. Он проделал сотни миль до уезда Пэй, несмотря на ранения, отобрал 120 статистов, научил их петь и напоил. Наконец, он принял решение на месте: уезд Пэй — мой родной город, и отныне все налоги будут отменены!

Послушайте, какой он щедрый! Он действительно хорошо относится к своим землякам. Но на самом деле это был последний год правления Лю Цзи. Лю Цзи правил восемь лет, и только на смертном одре он понял, что он из уезда Пэй и должен лучше относиться к своим землякам.

Некоторые утверждают, что Лю Цзи не был мелочным человеком, но существует немало анекдотов, доказывающих обратное, например, история Гэн Цзехоу. Лю Цзи всегда недолюбливал уезд Пэй, главным образом потому, что, когда он впервые собрал свою армию, Юн Чи поднял восстание и оккупировал Фэнъи в уезде Пэй. Лю Цзи трижды атаковал его, но не смог отвоевать. Лю Цзи считал, что местные жители помогают Юн Чи, поэтому он затаил обиду.

Если бы Юн Чи поднял восстание, почему бы жителям Фэнпэя не последовать за ним? Они хорошо знали друг друга и были в курсе подлого характера Лю Цзи. Кто бы рискнул жизнью, чтобы противостоять Юн Чи ради Лю Цзи?

После того как Лю Цзи стал императором, чтобы успокоить сердца различных правителей, он последовал совету Чжан Ляна и сначала пожаловал титул маркиза Юн Чи, человека, которого ненавидел больше всего. Однако он всё ещё питал неприязнь к народу Фэнъи, что было совершенно необоснованно.

Когда Хао Цзю увидел, что армия Лю Цзи движется на север, он догадался, что они направляются в уезд Пэй. Из обрывочных воспоминаний Сян Юя и слов Шоу Цзюня он уже знал, что рана от меча была пропитана силой проклятия Шоу Цзюня и её будет нелегко залечить, если только Чёрный Дракон не захочет купить Лю Цзи божественную пилюлю, подобную целебному лекарству из Божественной лавки.

Однако, судя по наблюдениям последних нескольких дней, травмы Лю Цзи определенно не зажили, поэтому, похоже, Хэйлун не намерен лечить Лю Цзи. Неизвестно, отказался ли он от Лю Цзи или у него есть другие планы.

В сложившейся ситуации Хао Цзю и Сян Юй не смели так просто оставить Лю Цзи. Если бы Лю Цзи внезапно умер, а Чёрный Дракон улетел, все их усилия по выращиванию свиньи оказались бы напрасными.

Поскольку делать было больше нечего, Хао Цзю уделил больше внимания Лу Цзя, который был весьма талантлив и действительно достоин быть автором таких произведений, как «Весенние и осенние летописи Чу и Хань» и «Новые рассуждения».

Конечно, истинный талант Лу Цзя не ограничивался академической деятельностью. Именно Лу Цзя исправил презрительное отношение Лю Цзи к учёным и его неприязнь к конфуцианским учёным.

Последующие поколения также высоко ценили Лу Цзя, восхваляя его как мыслителя, политика и дипломата, обладающего исключительной мудростью и красноречием.

В нашу эпоху выдающихся личностей они поистине исключительны.

«Фух, наконец-то закончил». Лу Цзя с облегчением отложил перо, взял только что написанный шелковый свиток, прочитал его вслух, чтобы убедиться в правильности, аккуратно сложил и положил в парчовый мешочек. «Уже поздно, поэтому я преподнесу его Его Величеству завтра».

Сказав это, Лу Цзя потянулся, выключил свет и вышел из кабинета в свою спальню, чтобы поспать.

С наступлением ночи в кабинет Лу Цзя незаметно проскользнула фигура, достала из парчового мешочка шелковую книгу и внимательно ее изучила.

«Каллиграфия Лу Цзя довольно хороша». Хао Цзю был слегка удивлен, не ожидая, что содержание будет отличаться от его представлений, что заставило его усомниться в подлинности этого мира противостояния Чу-Хань.

«И что? Неужели Дионис послал меня сюда только для того, чтобы я полюбовался каллиграфией Лу Цзя?» — пренебрежительно заметил Сян Юй.

«Конечно, нет. Я просто вспомнил стихотворение. Не беспокойся о содержании или причине, просто запиши его и положи обратно на этот шелковый свиток». Хао Цзю усмехнулся.

«В чём смысл всего этого? А что, если Лу Цзя проверит это завтра? Разве всё это не будет напрасно?» — недоуменно спросил Сян Юй.

«Ну, я же не зря это написал. По крайней мере, Лу Цзя это увидел, а подшучивать над Лу Цзя довольно весело, правда?» Хао Цзю был в игривом настроении, ведь ему всё равно нечем было заняться.

После того, как Хао Цзю и Сян Юй разгадали секрет Императорского меча в Хуэйчжу, им стало ужасно скучно, и они захотели уехать куда-нибудь подальше. Однако они опасаются, что Лю Цзи внезапно умрет. На самом деле, Хао Цзю предполагает, что Лю Цзи не так-то легко убить, по крайней мере, до возвращения в Гуаньчжун.

Логически рассуждая, Хэйлун не позволил бы Лю Цзи умереть таким молодым. По крайней мере, он получил бы огромную выгоду от Гуаньчжуна, прежде чем допустить смерть Лю Цзи.

Однако всегда случаются непредвиденные события. Хао Цзю не хотел рисковать, поэтому в итоге решил остаться и охранять Лю Цзи.

По сравнению с Хао Цзю, Сян Юй не был так свободен. Каждый день ему приходилось отправлять свою раздвоенную душу в Меч Императора шестого измерения для совершенствования. Конечно, он не возвращался к алтарю через грозовые тучи, а вместо этого использовал молнию, чтобы закалить свою душу возле пространственного выхода.

После определенного периода совершенствования он покинул пространство Императорского Меча вместе с оставшейся электроэнергией и снова слился со своей душой с Сян Юем, тем самым закалив первоначальную душу Сян Юя.

Это также заложит основу для достижения средних и высших планов в будущем. С сильной душой, что бы вы ни совершенствовали в будущем, вы добьетесь вдвое большего результата, приложив вдвое меньше усилий. Естественно, я не упущу такой прекрасной возможности.

Вскоре Сян Юй, с мрачным лицом, закончил писать, следуя указаниям Хао Цзю, сложил рукопись и засунул её в парчовый мешочек, а затем вышел из кабинета, чтобы найти место, где можно было бы успокоить душу.

На следующий день Лу Цзя снова пришёл в кабинет, взял парчовый мешочек и, открыв его, взглянул на находящийся внутри шёлковый свиток...

Спустя мгновение Лу Цзя направился в спальню Лю Цзи.

«Ваше Величество, банкет готов. Сто двадцать человек, включая старейшин, сыновей и дочерей уезда Пэй, ждут у дворца вашего указа. Этот банкет — прекрасная возможность для Вашего Величества разделить радость с народом и показать Ваше императорское милосердие. Мы надеемся, что Ваше Величество заранее подготовится», — сказал Лу Цзя, кланяясь.

Лю Цзи искоса взглянул на Лу Цзя и сказал: «Я знаю. Что тут готовить? Ты что, ожидаешь от меня представления?»

Лу Цзя добавил: «Поскольку речь идет о том, чтобы поделиться радостью с народом, было бы замечательно, если бы Ваше Величество смогло спеть песню. Однако Ваше Величество заболело, и уже само по себе проявление великой императорской милости с вашей стороны присутствовать на банкете».

Глаза Лю Цзи загорелись. «О? Этот банкет идеально подходит для того, чтобы сочинить стихотворение. Интересно, придумал ли его уже старый Лу? Осмелишься ли ты посоревноваться со мной?»

«Как смеет этот смиренный подданный спорить с Вашим Величеством? Я даже забыл, что написал. Вот моя скромная работа; пожалуйста, взгляните. Если больше ничего не найдётся, этот смиренный подданный покинет нас». Говоря это, Лу Цзя достал из-под одежд мешочек с парчой.

«Хорошо, можете заниматься своими делами». Лю Цзи взяла мешочек с парчой и тут же открыла его, чтобы посмотреть, что внутри.

«Да». Лу Цзя медленно отступил, и как только он дошёл до двери, услышал громкий смех Лю Цзи в комнате.

"Замечательно! Замечательно! Замечательно! Замечательно! Превосходно! Превосходно! Превосходно! Превосходно!"

Лу Цзя втайне вздохнул с облегчением, подумав, что Его Величество должен быть очень доволен.

Вскоре улыбка Лю Цзи исчезла, и он с грохотом бросил шелковый свиток на пол. «Как ты смеешь!»

Глава 182. Песнь великого ветра.

Дворец Пэй был временной резиденцией Лю Цзи в уезде Пэй.

В воздухе раздавались смех и радостные возгласы, сопровождаемые оглушительным ритмом барабанов и музыки.

"Ха-ха... У тебя такие мягкие ручки."

«Ваше Величество, я предложу вам еще одну чашу».

«Ваше Величество предвзято, я тоже хочу немного!»

«У Вашего Величества довольно большой запас алкоголя, хе-хе-хе~»

...

Старик из уезда Пей погладил бороду. Казалось, его старания угодить ему не прошли даром. Раз Его Величество так доволен, он непременно удовлетворит его просьбу.

Вино лилось рекой, и слегка подвыпивший Лю Цзи приказал принести ему музыкальный инструмент, называемый «чжу». «Сегодня у меня отличное настроение, — сказал он, — поэтому я спою песню, чтобы поделиться своей радостью со всеми вами. Она очень простая; как только вы её услышите, подпевайте мне, икаю~»

«Да!» — хором ответили все.

Однако все были несколько удивлены. Уже само по себе впечатляло, что Его Величество мог декламировать чужие стихи, не говоря уже о том, чтобы сочинять собственные.

Лу Цзя нахмурился. Его Величество так долго пил, ничего не произнося вслух. Почему он вспомнил об этом только сейчас?

Главная проблема в том, что Его Величество явно немного пьян. А что, если он забудет несколько слов? Разве это не будет неловко?

«Было бы интересно, если бы Лю Цзи спел песню, которую я написал, хе-хе». Хао Цзю сначала подумал, что Лю Цзи сдался, но неожиданно, несмотря на сильное опьянение, заинтересовался.

«Я так не думаю», — сказал Сян Юй, но в глубине души он все еще сохранял надежду.

«Тогда я просто попробую угадать», — усмехнулся Хао Цзю.

"Большая, большая, большая... икота~~" — Лю Цзи уже собирался что-то сказать, когда вдруг издал долгую икоту.

Сян Юй слегка улыбнулся: «Похоже, Бог Вина ошибся».

Хао Цзю равнодушно пожал плечами: «Тц, после всех этих рассуждений суть в этой строке: „Ветер поднимается, и облака улетают“, что вполне соответствует „Силе, способной выкорчевать горы, и духу, способному покрыть весь мир“».

Все затаили дыхание и молча ждали.

«Слушайте все! Ха-ха-ха, все, учитесь на этом!» — рассмеялся Лю Цзи, указывая на толпу, а затем, наконец, устремив взгляд на Лу Цзя.

Сердце Лу Цзя замерло. Неужели он не помнит первую фразу? Но как он мог напомнить ему в этой ситуации? Только если это скажет Его Величество, мир поверит, что это дело рук Его Величества.

Охваченный волнением, Лу Цзя неосознанно взял свой бокал с вином и сделал глоток.

В этот момент Лю Цзи тяжело ударил по цитре и медленно произнес:

«Один конфуцианский учёный... два яйца!»

"Пфф!" — Лу Цзя выплюнул полный рот вина. Что это, черт возьми, было?

Толпа, готовая аплодировать и приветствовать, была ошеломлена. Что это за песня?

⚙️
Lesestil

Schriftgröße

18

Seitenbreite

800
1000
1280

Lesethema

Kapitelübersicht ×
Kapitel 1 Kapitel 2 Kapitel 3 Kapitel 4 Kapitel 5 Kapitel 6 Kapitel 7 Kapitel 8 Kapitel 9 Kapitel 10 Kapitel 11 Kapitel 12 Kapitel 13 Kapitel 14 Kapitel 15 Kapitel 16 Kapitel 17 Kapitel 18 Kapitel 19 Kapitel 20 Kapitel 21 Kapitel 22 Kapitel 23 Kapitel 24 Kapitel 25 Kapitel 26 Kapitel 27 Kapitel 28 Kapitel 29 Kapitel 30 Kapitel 31 Kapitel 32 Kapitel 33 Kapitel 34 Kapitel 35 Kapitel 36 Kapitel 37 Kapitel 38 Kapitel 39 Kapitel 40 Kapitel 41 Kapitel 42 Kapitel 43 Kapitel 44 Kapitel 45 Kapitel 46 Kapitel 47 Kapitel 48 Kapitel 49 Kapitel 50 Kapitel 51 Kapitel 52 Kapitel 53 Kapitel 54 Kapitel 55 Kapitel 56 Kapitel 57 Kapitel 58 Kapitel 59 Kapitel 60 Kapitel 61 Kapitel 62 Kapitel 63 Kapitel 64 Kapitel 65 Kapitel 66 Kapitel 67 Kapitel 68 Kapitel 69 Kapitel 70 Kapitel 71 Kapitel 72 Kapitel 73 Kapitel 74 Kapitel 75 Kapitel 76 Kapitel 77 Kapitel 78 Kapitel 79 Kapitel 80 Kapitel 81 Kapitel 82 Kapitel 83 Kapitel 84 Kapitel 85 Kapitel 86 Kapitel 87 Kapitel 88 Kapitel 89 Kapitel 90 Kapitel 91 Kapitel 92 Kapitel 93 Kapitel 94 Kapitel 95 Kapitel 96 Kapitel 97 Kapitel 98 Kapitel 99 Kapitel 100 Kapitel 101 Kapitel 102 Kapitel 103 Kapitel 104 Kapitel 105 Kapitel 106 Kapitel 107 Kapitel 108 Kapitel 109 Kapitel 110 Kapitel 111 Kapitel 112 Kapitel 113 Kapitel 114 Kapitel 115 Kapitel 116 Kapitel 117 Kapitel 118 Kapitel 119 Kapitel 120 Kapitel 121 Kapitel 122 Kapitel 123 Kapitel 124 Kapitel 125 Kapitel 126 Kapitel 127 Kapitel 128 Kapitel 129 Kapitel 130 Kapitel 131 Kapitel 132 Kapitel 133 Kapitel 134 Kapitel 135 Kapitel 136 Kapitel 137 Kapitel 138 Kapitel 139 Kapitel 140 Kapitel 141 Kapitel 142 Kapitel 143 Kapitel 144 Kapitel 145 Kapitel 146 Kapitel 147 Kapitel 148 Kapitel 149 Kapitel 150 Kapitel 151 Kapitel 152 Kapitel 153 Kapitel 154 Kapitel 155 Kapitel 156 Kapitel 157 Kapitel 158 Kapitel 159 Kapitel 160 Kapitel 161 Kapitel 162 Kapitel 163 Kapitel 164 Kapitel 165 Kapitel 166 Kapitel 167 Kapitel 168 Kapitel 169 Kapitel 170 Kapitel 171 Kapitel 172 Kapitel 173 Kapitel 174 Kapitel 175 Kapitel 176 Kapitel 177 Kapitel 178 Kapitel 179 Kapitel 180 Kapitel 181 Kapitel 182 Kapitel 183 Kapitel 184 Kapitel 185 Kapitel 186 Kapitel 187 Kapitel 188 Kapitel 189 Kapitel 190 Kapitel 191 Kapitel 192 Kapitel 193 Kapitel 194 Kapitel 195 Kapitel 196 Kapitel 197 Kapitel 198 Kapitel 199 Kapitel 200 Kapitel 201 Kapitel 202 Kapitel 203 Kapitel 204 Kapitel 205 Kapitel 206 Kapitel 207 Kapitel 208 Kapitel 209 Kapitel 210 Kapitel 211 Kapitel 212 Kapitel 213 Kapitel 214 Kapitel 215 Kapitel 216 Kapitel 217 Kapitel 218 Kapitel 219 Kapitel 220 Kapitel 221 Kapitel 222 Kapitel 223 Kapitel 224 Kapitel 225 Kapitel 226 Kapitel 227 Kapitel 228 Kapitel 229 Kapitel 230 Kapitel 231 Kapitel 232 Kapitel 233 Kapitel 234 Kapitel 235 Kapitel 236 Kapitel 237 Kapitel 238 Kapitel 239 Kapitel 240 Kapitel 241 Kapitel 242 Kapitel 243 Kapitel 244 Kapitel 245 Kapitel 246 Kapitel 247 Kapitel 248 Kapitel 249 Kapitel 250 Kapitel 251 Kapitel 252 Kapitel 253 Kapitel 254 Kapitel 255 Kapitel 256 Kapitel 257 Kapitel 258 Kapitel 259 Kapitel 260 Kapitel 261 Kapitel 262 Kapitel 263 Kapitel 264 Kapitel 265 Kapitel 266 Kapitel 267 Kapitel 268 Kapitel 269 Kapitel 270 Kapitel 271 Kapitel 272 Kapitel 273 Kapitel 274 Kapitel 275 Kapitel 276 Kapitel 277 Kapitel 278 Kapitel 279 Kapitel 280 Kapitel 281 Kapitel 282 Kapitel 283 Kapitel 284 Kapitel 285 Kapitel 286 Kapitel 287 Kapitel 288 Kapitel 289 Kapitel 290 Kapitel 291 Kapitel 292 Kapitel 293 Kapitel 294 Kapitel 295 Kapitel 296 Kapitel 297 Kapitel 298 Kapitel 299 Kapitel 300 Kapitel 301 Kapitel 302 Kapitel 303 Kapitel 304 Kapitel 305 Kapitel 306 Kapitel 307 Kapitel 308 Kapitel 309 Kapitel 310 Kapitel 311 Kapitel 312 Kapitel 313 Kapitel 314 Kapitel 315 Kapitel 316 Kapitel 317 Kapitel 318 Kapitel 319 Kapitel 320 Kapitel 321 Kapitel 322 Kapitel 323 Kapitel 324 Kapitel 325 Kapitel 326 Kapitel 327 Kapitel 328 Kapitel 329 Kapitel 330 Kapitel 331 Kapitel 332 Kapitel 333 Kapitel 334 Kapitel 335 Kapitel 336 Kapitel 337 Kapitel 338 Kapitel 339 Kapitel 340 Kapitel 341 Kapitel 342 Kapitel 343 Kapitel 344 Kapitel 345 Kapitel 346 Kapitel 347 Kapitel 348 Kapitel 349 Kapitel 350 Kapitel 351 Kapitel 352 Kapitel 353 Kapitel 354 Kapitel 355 Kapitel 356 Kapitel 357 Kapitel 358 Kapitel 359 Kapitel 360 Kapitel 361 Kapitel 362 Kapitel 363 Kapitel 364 Kapitel 365 Kapitel 366 Kapitel 367 Kapitel 368 Kapitel 369 Kapitel 370 Kapitel 371 Kapitel 372 Kapitel 373 Kapitel 374 Kapitel 375 Kapitel 376 Kapitel 377 Kapitel 378 Kapitel 379 Kapitel 380 Kapitel 381 Kapitel 382 Kapitel 383 Kapitel 384 Kapitel 385 Kapitel 386 Kapitel 387 Kapitel 388 Kapitel 389 Kapitel 390 Kapitel 391 Kapitel 392 Kapitel 393 Kapitel 394 Kapitel 395 Kapitel 396 Kapitel 397 Kapitel 398 Kapitel 399 Kapitel 400 Kapitel 401 Kapitel 402 Kapitel 403 Kapitel 404 Kapitel 405 Kapitel 406 Kapitel 407 Kapitel 408 Kapitel 409 Kapitel 410 Kapitel 411 Kapitel 412 Kapitel 413 Kapitel 414 Kapitel 415 Kapitel 416 Kapitel 417 Kapitel 418 Kapitel 419 Kapitel 420 Kapitel 421 Kapitel 422 Kapitel 423 Kapitel 424 Kapitel 425 Kapitel 426 Kapitel 427 Kapitel 428 Kapitel 429 Kapitel 430 Kapitel 431 Kapitel 432 Kapitel 433 Kapitel 434 Kapitel 435 Kapitel 436 Kapitel 437 Kapitel 438 Kapitel 439 Kapitel 440 Kapitel 441 Kapitel 442 Kapitel 443 Kapitel 444 Kapitel 445 Kapitel 446 Kapitel 447 Kapitel 448 Kapitel 449 Kapitel 450 Kapitel 451 Kapitel 452 Kapitel 453 Kapitel 454 Kapitel 455 Kapitel 456 Kapitel 457 Kapitel 458 Kapitel 459 Kapitel 460 Kapitel 461 Kapitel 462 Kapitel 463 Kapitel 464 Kapitel 465 Kapitel 466 Kapitel 467 Kapitel 468 Kapitel 469 Kapitel 470 Kapitel 471 Kapitel 472 Kapitel 473 Kapitel 474 Kapitel 475 Kapitel 476 Kapitel 477 Kapitel 478 Kapitel 479 Kapitel 480 Kapitel 481 Kapitel 482 Kapitel 483 Kapitel 484 Kapitel 485 Kapitel 486 Kapitel 487 Kapitel 488 Kapitel 489 Kapitel 490 Kapitel 491 Kapitel 492 Kapitel 493 Kapitel 494 Kapitel 495 Kapitel 496 Kapitel 497 Kapitel 498 Kapitel 499 Kapitel 500 Kapitel 501 Kapitel 502 Kapitel 503 Kapitel 504 Kapitel 505 Kapitel 506 Kapitel 507 Kapitel 508 Kapitel 509 Kapitel 510 Kapitel 511 Kapitel 512 Kapitel 513 Kapitel 514 Kapitel 515 Kapitel 516 Kapitel 517 Kapitel 518 Kapitel 519 Kapitel 520 Kapitel 521 Kapitel 522 Kapitel 523 Kapitel 524 Kapitel 525 Kapitel 526 Kapitel 527 Kapitel 528 Kapitel 529 Kapitel 530 Kapitel 531 Kapitel 532 Kapitel 533 Kapitel 534 Kapitel 535 Kapitel 536 Kapitel 537 Kapitel 538 Kapitel 539 Kapitel 540 Kapitel 541 Kapitel 542 Kapitel 543 Kapitel 544 Kapitel 545 Kapitel 546 Kapitel 547 Kapitel 548 Kapitel 549 Kapitel 550 Kapitel 551 Kapitel 552 Kapitel 553 Kapitel 554 Kapitel 555 Kapitel 556 Kapitel 557 Kapitel 558 Kapitel 559 Kapitel 560 Kapitel 561 Kapitel 562 Kapitel 563 Kapitel 564 Kapitel 565 Kapitel 566 Kapitel 567 Kapitel 568 Kapitel 569 Kapitel 570 Kapitel 571 Kapitel 572 Kapitel 573 Kapitel 574 Kapitel 575 Kapitel 576 Kapitel 577 Kapitel 578 Kapitel 579 Kapitel 580 Kapitel 581 Kapitel 582 Kapitel 583 Kapitel 584 Kapitel 585 Kapitel 586 Kapitel 587 Kapitel 588 Kapitel 589 Kapitel 590 Kapitel 591 Kapitel 592 Kapitel 593 Kapitel 594 Kapitel 595 Kapitel 596 Kapitel 597 Kapitel 598 Kapitel 599 Kapitel 600 Kapitel 601 Kapitel 602 Kapitel 603 Kapitel 604 Kapitel 605 Kapitel 606 Kapitel 607 Kapitel 608 Kapitel 609 Kapitel 610 Kapitel 611 Kapitel 612 Kapitel 613 Kapitel 614 Kapitel 615 Kapitel 616 Kapitel 617 Kapitel 618 Kapitel 619 Kapitel 620 Kapitel 621 Kapitel 622 Kapitel 623 Kapitel 624 Kapitel 625 Kapitel 626 Kapitel 627 Kapitel 628 Kapitel 629 Kapitel 630 Kapitel 631 Kapitel 632 Kapitel 633 Kapitel 634 Kapitel 635 Kapitel 636 Kapitel 637 Kapitel 638 Kapitel 639 Kapitel 640 Kapitel 641 Kapitel 642 Kapitel 643 Kapitel 644 Kapitel 645 Kapitel 646 Kapitel 647 Kapitel 648 Kapitel 649 Kapitel 650 Kapitel 651 Kapitel 652 Kapitel 653 Kapitel 654 Kapitel 655 Kapitel 656 Kapitel 657 Kapitel 658 Kapitel 659 Kapitel 660 Kapitel 661 Kapitel 662 Kapitel 663 Kapitel 664 Kapitel 665 Kapitel 666 Kapitel 667 Kapitel 668 Kapitel 669 Kapitel 670 Kapitel 671 Kapitel 672 Kapitel 673 Kapitel 674 Kapitel 675 Kapitel 676 Kapitel 677 Kapitel 678 Kapitel 679 Kapitel 680 Kapitel 681 Kapitel 682 Kapitel 683 Kapitel 684 Kapitel 685 Kapitel 686 Kapitel 687 Kapitel 688 Kapitel 689 Kapitel 690 Kapitel 691 Kapitel 692 Kapitel 693 Kapitel 694 Kapitel 695 Kapitel 696 Kapitel 697 Kapitel 698 Kapitel 699 Kapitel 700 Kapitel 701 Kapitel 702 Kapitel 703 Kapitel 704 Kapitel 705 Kapitel 706 Kapitel 707 Kapitel 708 Kapitel 709 Kapitel 710 Kapitel 711 Kapitel 712 Kapitel 713 Kapitel 714 Kapitel 715 Kapitel 716 Kapitel 717 Kapitel 718 Kapitel 719 Kapitel 720 Kapitel 721 Kapitel 722 Kapitel 723 Kapitel 724 Kapitel 725 Kapitel 726 Kapitel 727 Kapitel 728 Kapitel 729 Kapitel 730 Kapitel 731 Kapitel 732 Kapitel 733 Kapitel 734 Kapitel 735 Kapitel 736 Kapitel 737 Kapitel 738 Kapitel 739 Kapitel 740 Kapitel 741 Kapitel 742 Kapitel 743 Kapitel 744 Kapitel 745 Kapitel 746 Kapitel 747 Kapitel 748 Kapitel 749 Kapitel 750 Kapitel 751 Kapitel 752 Kapitel 753 Kapitel 754 Kapitel 755 Kapitel 756 Kapitel 757 Kapitel 758 Kapitel 759 Kapitel 760 Kapitel 761 Kapitel 762 Kapitel 763 Kapitel 764 Kapitel 765 Kapitel 766 Kapitel 767 Kapitel 768 Kapitel 769 Kapitel 770 Kapitel 771 Kapitel 772 Kapitel 773 Kapitel 774 Kapitel 775 Kapitel 776 Kapitel 777 Kapitel 778 Kapitel 779 Kapitel 780 Kapitel 781 Kapitel 782 Kapitel 783 Kapitel 784 Kapitel 785 Kapitel 786 Kapitel 787 Kapitel 788 Kapitel 789 Kapitel 790 Kapitel 791 Kapitel 792 Kapitel 793 Kapitel 794 Kapitel 795 Kapitel 796 Kapitel 797 Kapitel 798 Kapitel 799 Kapitel 800