Kapitel 121

Сяо Янь тут же поклонился Сян Юю: «Спасибо, что принесли эту важную новость, храбрый воин!»

Сян Юй махнул рукой: «Господин, в таких формальностях нет необходимости. Время не ждет. Вам с женой следует как можно скорее отправиться во дворец, чтобы выразить почтение императрице Лю. Чем дольше мы будем медлить, тем опаснее это будет для премьер-министра».

«Верно! Госпожа Тонг, этот вопрос нельзя откладывать, и только если госпожа Тонг приедет лично, у нас появится шанс убедить императрицу Лю», — повторил Чжао Пин.

Госпожа Тонг несколько раз кивнула: «Яньэр, пожалуйста, хорошо вас развлеките. А я сейчас отправлюсь во внутренний дворец».

«Не беспокойтесь, я сейчас вернусь в тюрьму. Премьер-министр всё ещё ждёт моего сообщения. Прощайте». После анализа Чжао Пина Сян Юй несколько обеспокоился безопасностью Сяо Хэ, поэтому решил, что лучше всего как можно скорее вернуться в тюрьму или присмотреть за Лю Цзи.

«В таком случае мы больше не будем держать этого храброго воина», — сказал Чжао Пин, приветственно сложив руки ладонями.

«Благодарю вас за помощь, храбрый воин». Сяо Янь низко поклонился.

«Могу я узнать ваше имя, храбрый воин?» — спросила госпожа Тонг.

Сян Юй замер на месте и рассмеялся: «Король Сян! Ха-ха-ха...»

Ван Сян? Ван Сян?

Чжао Пин на мгновение задумался, а затем пробормотал: «Раз премьер-министр встретил этого человека в тюрьме, похоже, его жизни не суждено было закончиться!»

...

Дворец Вэйян, Зал заседаний.

Чжоу Чан ворвался в дверь, его гнев был очевиден. «Его Величество внутри?»

«Э-э, да, милорд, пожалуйста, подождите. Его Величество сказал, что никому не разрешается входить». Охранник протянул руку, чтобы остановить Чжоу Чанга.

«Уступите дорогу!» Чжоу Чан был не только свирепым по характеру, но и довольно сильным. Он протиснулся в главный зал.

«Почему Ваше Величество… Сяо, премьер-министр Цици…» Чжоу Чан не успел договорить, как увидел отвратительную картину: Лю Цзи, растрепанный, обнимал госпожу Ци прямо в главном зале!

«Я ничего не видел, ничего не видел!» — Чжоу Чан мгновенно запаниковал. Он не посмел задерживаться и тут же повернулся и побежал. А вдруг он снова случайно увидит госпожу Ци голой?

«Как вы смеете! Стража! Задержите того, кто вторгся в главный зал!» — мрачно воскликнул Лю Цзи.

«Да, сэр!» — согласились охранники и бросились вперёд, тут же обезвредив Чжоу Чана.

"Отпустите меня! Зачем вы меня арестовали! Вы тиран!" Чжоу Чан несколько мгновений пытался вырваться, но безуспешно, затем, сверкнув глазами на Лю Цзи, проклял его.

«Тиран? Хе-хе, сегодня я покажу тебе, какой я тиран! Заставлю его встать на колени!» — сказал Лю Цзи, затем подошел к Чжоу Чангу, поднял ногу и сел ему на шею верхом, спросив: «Повтори! Что я за император?»

Чжоу Чан был одновременно пристыжен и разгневан. Он выпрямил шею, поднял голову и сказал: «Ваше Величество, вы — тот же Цзе и Чжоу, что и правитель!»

Глава 188. Сяо Хэ должен умереть.

«Ваше Величество — не кто иные, как тираны Цзе и Чжоу!»

«Ха-ха-ха…» — Лю Цзи безудержно рассмеялся, явно забавляясь ответом. «Молодец, Чжоу Чан! Как ты смеешь называть меня императором, как Цзе из Ся или Чжоу из Шан? Неужели ты думаешь, что я не посмею наказать тебя за такое тяжкое оскорбление?»

«Разве Ваше Величество не Император? Какое преступление совершил премьер-министр Сяо? Почему его несправедливо бросили в императорскую тюрьму!» — взревел Чжоу Чан, подумав про себя: какой мудрый правитель стал бы совершать подобные сексуальные действия в главном зале своего кабинета? И даже садиться верхом на шею министра, чтобы допросить его?

«Хе-хе, информационная сеть лорда Чжоу весьма впечатляет. Разве вы не знаете, что на обратном пути более тысячи человек перекрыли мне дорогу, выкрикивая свои претензии к Сяо Хэ? Мало того, Сяо Хэ еще и пытался захватить мой сад Шанлинь. Что я такого сделал, бросив его в императорскую тюрьму?»

Лю Цзи улыбался, но в сердце его пылала ярость. Он думал, что даже если другие министры узнают об этом, они подождут до следующего утра, чтобы ходатайствовать за Сяо Хэ. Однако он никак не ожидал, что этот глупец Чжоу Чан ворвется в зал и станет свидетелем его интимной близости с госпожой Ци.

Однако Лю Цзи действительно немного опасался таких людей, как Чжоу Чан, которые осмеливались говорить что угодно, вмешиваться во что угодно и никого не боялись, но при этом заслужили репутацию сильного и прямолинейного человека.

Если бы Чжоу Чан был заключен в тюрьму просто за несколько критических замечаний, его репутация тирана и некомпетентного правителя прочно закрепилась бы, поскольку Чжоу Чан не был обвинен народом.

Чжоу Чанпин успокоился. «Что касается перекрытия дороги и призывов к справедливости, разве Его Величество уже не поручил премьер-министру Сяо лично извиниться перед народом? Что касается сада Шанлинь, у Его Величества нет никаких доказательств, и он подставляет премьер-министра без всяких улик. Разве премьер-министр поступает неправильно, используя заброшенные земли на благо народа? Если бы премьер-министр действительно жаждал взяток от торговцев, зачем бы он раздавал все свое богатство стране?»

«Заткнись! Когда я его подставил? Я всего лишь подозревал его. Если расследование будет тщательным и премьер-министр окажется невиновным, как я мог обидеть невиновного человека? Конечно, я его отпущу». Лю Цзи, естественно, чувствовал себя виноватым. Он выдумал эту историю на пустом месте и злонамеренно подставил его, но Чжоу Чан разоблачил его в лицо, проявив неуважение к императору.

«Ваше Величество! Премьер-министр уже немолод. Он сопровождал Ваше Величество в кампаниях со времен восстания в уезде Пэй и внес бесчисленный вклад. Как Ваше Величество может допустить, чтобы премьер-министр попал в тюрьму из-за каких-то подозрений? Я слышал, что его даже пытали? Это действительно леденит сердца всех чиновников и народа!» — Чжоу Чан, не сдерживая слез, произнес эти слова.

Понимая, что он неправ, Лю Цзи не мог отпустить Сяо Хэ только из-за нескольких слов Чжоу Чана, поэтому ему ничего не оставалось, как сдвинуться с шеи Чжоу Чана и помочь ему подняться обеими руками.

«Старый Чжоу, я больше, чем вы, огорчен ошибкой премьер-министра, но у меня есть свои причины, и я должен дать объяснение народу. Но будьте уверены, я близкий друг Сяо Хэ, и я никогда не позволю ему пострадать от несправедливости».

«Можете возвращаться. Завтра утром в суде я обсужу этот вопрос со всеми гражданскими и военными чиновниками. Тогда вы поймете мои благие намерения. Неужели премьер-министр не может вынести ни одного дня тюремного заключения за ошибки простых людей?»

Чжоу Чан нахмурился. Да, он поторопился. Всем было известно, что у Его Величества и Сяо Хэ хорошие отношения. Как мог Его Величество быть таким бессердечным по отношению к Сяо Хэ? Похоже, он слишком много думал.

Когда завтра утром прибудет суд, наверняка многие будут ходатайствовать за Сяо Хэ. В это время Его Величество может воспользоваться случаем, чтобы освободить Сяо Хэ и потребовать от него извинений перед народом. Это было бы гораздо искреннее, чем извинения без наказания.

«В таком случае я покину этот пост. Премьер-министр Сяо абсолютно предан Вашему Величеству, и я надеюсь, что Ваше Величество внимательно рассмотрит это».

«Конечно, Лао Чжоу, не принимай сегодняшние события близко к сердцу. Я просто пошутил. Разве ты не увидел чего-то, чего не следовало видеть? Давай будем квиты, хорошо?» Лю Цзи втайне вздохнул с облегчением. Всегда легче обмануть такого честного и простодушного человека.

Чжоу Чан покраснел: «Ваш покорный слуга не посмел бы оскорбить Ваше Величество, и я тоже не посмел бы распространять подобные слухи».

«Хорошо, возвращайся и отдохни», — ласково сказал Лю Цзи.

«Да, Ваше Величество. Я прощаюсь». Чжоу Чан поклонился и медленно удалился, покачав головой на прощание. Изначально он намеревался ходатайствовать за Сяо Хэ, но никак не ожидал, что ему так повезет с Лю Цзи. В замешательстве его отпустили, так и не поняв, что происходит.

К счастью, Его Величество намекнул, что Сяо Хэ следует освободить после завтрашнего утреннего судебного заседания, что даст семье Сяо объяснение.

После этих размышлений Чжоу Чан почувствовал себя намного лучше, хотя шея у него немного болела.

Когда Лю Цзи увидел, как Чжоу Чан скрылся из виду, мрачное выражение его лица усилилось. «Немедленно передайте мой приказ: усилите охрану в Императорской тюрьме и заключите Сяо Хэ в одиночную камеру. Без моего указа никому не разрешается встречаться с Сяо Хэ, даже чтобы передать сообщение!»

"Ну вот!"

...

Неожиданное вторжение Чжоу Чана во дворец послужило для Лю Цзи тревожным сигналом, напомнив ему, что убить Сяо Хэ не так-то просто. На этот раз это был Чжоу Чан, но завтра, скорее всего, это будет весь двор. Поэтому этот вопрос нужно было решить сегодня.

Причина, по которой Лю Цзи не устранил Чжан Ляна полностью, заключалась в том, что достижения Чжан Ляна были слишком велики, а его авторитет слишком высок. Без совершения каких-либо серьезных ошибок его убийство неизбежно встретило бы сопротивление со стороны всего двора.

Убийство любого из нецарских правителей, включая Хань Синя, было допустимо, поскольку это не затрагивало интересы основных членов фракции Лю Цзи. Но Сяо Хэ был другим; это был старик, который начал восстание в уезде Пэй и внес бесчисленный вклад.

Честно говоря, насильственная выкупка земли у народа Сяо Хэ на этот раз вызвала общественное негодование и полностью сорвала планы Лю Цзи. В противном случае он мог бы просто найти слугу семьи Сяо, чтобы тот ложно обвинил Сяо Хэ в государственной измене, а затем тайно подготовить улики для убийства Сяо Хэ.

Оглядываясь назад, легко понять, что Сяо Хэ был очень хитер и воспользовался подавлением восстания Лю Цзи, чтобы замышлять предательский замысел. Его многолетние усилия по завоеванию расположения жителей Гуаньчжуна также могут служить доказательством.

Я спрашиваю вас, кто еще пошел бы на такие жертвы ради народа и страны? Даже пожертвовав всем своим состоянием? Разве это не просто стремление к славе и престижу?

Отбросив все остальное и учитывая тот авторитет, который Сяо Хэ накопил за эти годы, можно сказать, что если бы он поднял восстание в Гуаньчжуне, пока Лю Цзи был в отъезде, число чиновников и простых людей, поддержавших бы его, намного превысило бы число тех, кто был верен Лю Цзи.

Более того, Сяо Хэ знал слишком много секретов Лю Цзи. Если бы он раскрыл эти возмутительные и неблагодарные поступки, репутация Лю Цзи в глазах народа немедленно рухнула бы.

Поскольку эти слова принадлежали Сяо Хэ, а у Сяо Хэ был достаточный авторитет, люди были готовы им поверить.

Конечно, после того, как Сяо Хэ запятнал свою репутацию, его престиж также значительно снизился, и он, по сути, не представлял никакой угрозы правлению Лю Цзи.

Поэтому Лю Цзи намеревался отпустить Сяо Хэ, но он не ожидал, что тот будет ходатайствовать за сад Шанлинь от имени народа. Если бы Сяо Хэ действительно преуспел в этом, а затем извинился перед теми, кто силой выкупил землю, и попросил прощения, его утраченный авторитет немедленно бы вернулся.

Лю Цзи наконец понял, что не может дать Сяо Хэ, человеку выдающегося таланта, ни единого шанса изменить ситуацию. Он немедленно обвинил Сяо Хэ в получении денег от торговцев и использовал это как предлог для его заключения в тюрьму.

Разорвав отношения до такой степени, Сяо Хэ не имел бы никаких шансов на освобождение без решительного сопротивления и вмешательства.

Приведя себя в порядок, Лю Цзи вызвал Го Мэна и тайно повёл своих людей в тюрьму.

Это касается его собственной репутации, его соглашения с Чёрным Драконом, а также повлияет на важный вопрос смещения и возведения на престол наследного принца, так что...

«Сяо Хэ должен умереть!»

Глава 189. Без сожалений.

Чанъань, резиденция маркиза Лю.

Чжан Лян, одетый как конфуцианский учёный, осторожно положил шёлковый свиток и пробормотал: «Этот Чжао Пин — поистине талантливый человек. Он даже догадался обратиться за помощью к императрице Лю, что избавило меня от некоторых хлопот».

«Я не понимаю. Почему мы считаем, что обращение к императрице Лю за помощью к семье Сяо свидетельствует о таланте Чжао Пина? Разве это не может быть просто отчаянной попыткой ухватиться за соломинку?»

Говорящий почтительно стоял рядом с Чжан Ляном; это был старший сын Чжан Ляна, Чжан Буи, имя, которое действительно отражало образ мышления и ожидания Чжан Ляна.

Чжан Лян слегка улыбнулся: «Я не сомневаюсь. Тот факт, что Чжао Пин смог придумать план спасения своей жизни ради премьер-министра, уже доказывает, что он не обычный человек. Более того, то, что императрица Лю сделала с Пэн Юэ, заставило семью Сяо отказаться от идеи обращаться за помощью к императрице Лю».

Кто-то, должно быть, убедил госпожу Тонг и двух сыновей семьи Сяо; наиболее вероятным кандидатом является Чжао Пин. Премьер-министр Сяо находится в тюрьме и, вероятно, все еще пребывает в состоянии паники, к тому же, он не силен в подобных интригах и заговорах.

Чжан Буи вдруг осознал: «Понятно. Значит, отец, вы по-прежнему будете участвовать в деле смещения и возведения на престол наследного принца?»

Чжан Лян жестом подозвал сына поближе и прошептал: «Боюсь, у нас нет другого выбора, кроме как вмешаться, но мы не должны проявлять инициативу. Даже если это всего лишь совет императрице Лю, как в прошлый раз, мы должны дождаться, пока она сама к нам обратится. В противном случае у Его Величества могут снова появиться скрытые мотивы. Нелегко уберечь Его Величество от каких-либо подозрений».

Положение наследного принца имеет решающее значение для основ государства. Хотя Лю Ин несколько слабовольен, страна истерзана годами войны и отчаянно нуждается в императоре, подобном ему, чтобы позволить народу восстановиться. Чем больше Лю Жуи похож на Его Величество, тем менее он подходит для наследования престола.

«Тогда я неправильно оценил Его Величество, и у меня не было другого выбора, кроме как уйти в отставку и защитить себя, наслаждаясь плодами победы. В конце концов, нам удалось дождаться скорой смерти Его Величества, и иметь второго императора, идентичного ему, — это просто загнать себя в ловушку».

Услышав это, лицо Чжан Буи озарилось радостью. «В таком случае, когда наследный принц взойдет на престол, отец сможет…»

«Глупец!» — перебил сына Чжан Лян. — «Ты думаешь, с императрицей Лю легко ладить? Даже если наследный принц Лю Ин успешно взойдет на престол, не стоит слишком много об этом думать».

Защита наследного принца лишь позволяет нашей семье сохранить статус-кво. Поскольку мы уже отказались от борьбы за придворные права, попытка вернуться к прежним отношениям неизбежно приведет к посягательствам на интересы других и ненужному наживанию врагов, что поставит семью Чжан под угрозу.

«Не сомневайтесь! Вы должны знать, что если императрица Лю или следующий за ней император обнаружит, что семья Чжан лишь пытается защитить себя и преследует скрытые мотивы, их непременно ждет неминуемая смерть!»

«Шипение…» — ахнул Чжан Буи и подсознательно спросил: «А что, если императрица Лю тоже умрет?»

Чжан Лян усмехнулся: «Это зависит от того, сможет ли Лю Ин, без императрицы Лю, укрепить своё положение в империи. Боюсь, тогда мой отец будет близок к смерти. Не сомневайся, сейчас семье Чжан и так довольно сложно получить наследственный маркизский титул. Просто живи хорошо с этим маркизским титулом. Пусть он передаётся из поколения в поколение. Два поколения не будут потерей, три поколения – приобретением. Всё зависит от судьбы».

Услышав это, Чжан Буи погрузился в глубокие размышления, испытывая всё большее негодование. Спустя долгое время он спросил: «Отец, ты сожалеешь об этом?»

Чжан Лян горько усмехнулся: «Бесполезно сейчас сожалеть. Моя судьба была предрешена в тот день, когда я отказался от предложения Сян Юя…»

Чанъань, императорская тюрьма.

«Мы отдаем дань уважения Вашему Величеству!» Тюремщик и его охранники поклонились в знак приветствия.

«Где содержится премьер-министр Сяо? Его кто-нибудь беспокоил?» — Лю Цзи бросил взгляд на дежурного тюремщика.

«Ваше Величество, премьер-министр Сяо содержится в одиночной камере в секретной комнате, где его никто не сможет потревожить», — ответил тюремщик.

Лю Цзи кивнул и сказал: «Отлично. Пошли, я иду к премьер-министру Сяо».

«Да, сэр», — ответил тюремщик и вошел в тюрьму, чтобы возглавить Лю Цзи и его отряд.

Лю Цзи зажал нос и обмахнулся. Запах в этой тюрьме был поистине неприятным. Если бы не необходимость лично провоцировать Сяо Хэ, чтобы вызвать его негодование и предотвратить утечку информации или отказ подчиненных подчиняться, он никогда бы не оказался в таком месте.

Вскоре тюремщик привёл Лю Цзи и остальных к двери тайной комнаты в императорской тюрьме.

«Ваше Величество, премьер-министр Сяо находится внутри. Есть ли у Вашего Величества какие-либо дальнейшие указания?»

«Выходите на улицу и следите за обстановкой. Никому не разрешается приходить и мешать нам», — махнул рукой Лю Цзи.

«Да, сэр». Тюремщик поклонился и медленно удалился.

Скрип...

⚙️
Lesestil

Schriftgröße

18

Seitenbreite

800
1000
1280

Lesethema

Kapitelübersicht ×
Kapitel 1 Kapitel 2 Kapitel 3 Kapitel 4 Kapitel 5 Kapitel 6 Kapitel 7 Kapitel 8 Kapitel 9 Kapitel 10 Kapitel 11 Kapitel 12 Kapitel 13 Kapitel 14 Kapitel 15 Kapitel 16 Kapitel 17 Kapitel 18 Kapitel 19 Kapitel 20 Kapitel 21 Kapitel 22 Kapitel 23 Kapitel 24 Kapitel 25 Kapitel 26 Kapitel 27 Kapitel 28 Kapitel 29 Kapitel 30 Kapitel 31 Kapitel 32 Kapitel 33 Kapitel 34 Kapitel 35 Kapitel 36 Kapitel 37 Kapitel 38 Kapitel 39 Kapitel 40 Kapitel 41 Kapitel 42 Kapitel 43 Kapitel 44 Kapitel 45 Kapitel 46 Kapitel 47 Kapitel 48 Kapitel 49 Kapitel 50 Kapitel 51 Kapitel 52 Kapitel 53 Kapitel 54 Kapitel 55 Kapitel 56 Kapitel 57 Kapitel 58 Kapitel 59 Kapitel 60 Kapitel 61 Kapitel 62 Kapitel 63 Kapitel 64 Kapitel 65 Kapitel 66 Kapitel 67 Kapitel 68 Kapitel 69 Kapitel 70 Kapitel 71 Kapitel 72 Kapitel 73 Kapitel 74 Kapitel 75 Kapitel 76 Kapitel 77 Kapitel 78 Kapitel 79 Kapitel 80 Kapitel 81 Kapitel 82 Kapitel 83 Kapitel 84 Kapitel 85 Kapitel 86 Kapitel 87 Kapitel 88 Kapitel 89 Kapitel 90 Kapitel 91 Kapitel 92 Kapitel 93 Kapitel 94 Kapitel 95 Kapitel 96 Kapitel 97 Kapitel 98 Kapitel 99 Kapitel 100 Kapitel 101 Kapitel 102 Kapitel 103 Kapitel 104 Kapitel 105 Kapitel 106 Kapitel 107 Kapitel 108 Kapitel 109 Kapitel 110 Kapitel 111 Kapitel 112 Kapitel 113 Kapitel 114 Kapitel 115 Kapitel 116 Kapitel 117 Kapitel 118 Kapitel 119 Kapitel 120 Kapitel 121 Kapitel 122 Kapitel 123 Kapitel 124 Kapitel 125 Kapitel 126 Kapitel 127 Kapitel 128 Kapitel 129 Kapitel 130 Kapitel 131 Kapitel 132 Kapitel 133 Kapitel 134 Kapitel 135 Kapitel 136 Kapitel 137 Kapitel 138 Kapitel 139 Kapitel 140 Kapitel 141 Kapitel 142 Kapitel 143 Kapitel 144 Kapitel 145 Kapitel 146 Kapitel 147 Kapitel 148 Kapitel 149 Kapitel 150 Kapitel 151 Kapitel 152 Kapitel 153 Kapitel 154 Kapitel 155 Kapitel 156 Kapitel 157 Kapitel 158 Kapitel 159 Kapitel 160 Kapitel 161 Kapitel 162 Kapitel 163 Kapitel 164 Kapitel 165 Kapitel 166 Kapitel 167 Kapitel 168 Kapitel 169 Kapitel 170 Kapitel 171 Kapitel 172 Kapitel 173 Kapitel 174 Kapitel 175 Kapitel 176 Kapitel 177 Kapitel 178 Kapitel 179 Kapitel 180 Kapitel 181 Kapitel 182 Kapitel 183 Kapitel 184 Kapitel 185 Kapitel 186 Kapitel 187 Kapitel 188 Kapitel 189 Kapitel 190 Kapitel 191 Kapitel 192 Kapitel 193 Kapitel 194 Kapitel 195 Kapitel 196 Kapitel 197 Kapitel 198 Kapitel 199 Kapitel 200 Kapitel 201 Kapitel 202 Kapitel 203 Kapitel 204 Kapitel 205 Kapitel 206 Kapitel 207 Kapitel 208 Kapitel 209 Kapitel 210 Kapitel 211 Kapitel 212 Kapitel 213 Kapitel 214 Kapitel 215 Kapitel 216 Kapitel 217 Kapitel 218 Kapitel 219 Kapitel 220 Kapitel 221 Kapitel 222 Kapitel 223 Kapitel 224 Kapitel 225 Kapitel 226 Kapitel 227 Kapitel 228 Kapitel 229 Kapitel 230 Kapitel 231 Kapitel 232 Kapitel 233 Kapitel 234 Kapitel 235 Kapitel 236 Kapitel 237 Kapitel 238 Kapitel 239 Kapitel 240 Kapitel 241 Kapitel 242 Kapitel 243 Kapitel 244 Kapitel 245 Kapitel 246 Kapitel 247 Kapitel 248 Kapitel 249 Kapitel 250 Kapitel 251 Kapitel 252 Kapitel 253 Kapitel 254 Kapitel 255 Kapitel 256 Kapitel 257 Kapitel 258 Kapitel 259 Kapitel 260 Kapitel 261 Kapitel 262 Kapitel 263 Kapitel 264 Kapitel 265 Kapitel 266 Kapitel 267 Kapitel 268 Kapitel 269 Kapitel 270 Kapitel 271 Kapitel 272 Kapitel 273 Kapitel 274 Kapitel 275 Kapitel 276 Kapitel 277 Kapitel 278 Kapitel 279 Kapitel 280 Kapitel 281 Kapitel 282 Kapitel 283 Kapitel 284 Kapitel 285 Kapitel 286 Kapitel 287 Kapitel 288 Kapitel 289 Kapitel 290 Kapitel 291 Kapitel 292 Kapitel 293 Kapitel 294 Kapitel 295 Kapitel 296 Kapitel 297 Kapitel 298 Kapitel 299 Kapitel 300 Kapitel 301 Kapitel 302 Kapitel 303 Kapitel 304 Kapitel 305 Kapitel 306 Kapitel 307 Kapitel 308 Kapitel 309 Kapitel 310 Kapitel 311 Kapitel 312 Kapitel 313 Kapitel 314 Kapitel 315 Kapitel 316 Kapitel 317 Kapitel 318 Kapitel 319 Kapitel 320 Kapitel 321 Kapitel 322 Kapitel 323 Kapitel 324 Kapitel 325 Kapitel 326 Kapitel 327 Kapitel 328 Kapitel 329 Kapitel 330 Kapitel 331 Kapitel 332 Kapitel 333 Kapitel 334 Kapitel 335 Kapitel 336 Kapitel 337 Kapitel 338 Kapitel 339 Kapitel 340 Kapitel 341 Kapitel 342 Kapitel 343 Kapitel 344 Kapitel 345 Kapitel 346 Kapitel 347 Kapitel 348 Kapitel 349 Kapitel 350 Kapitel 351 Kapitel 352 Kapitel 353 Kapitel 354 Kapitel 355 Kapitel 356 Kapitel 357 Kapitel 358 Kapitel 359 Kapitel 360 Kapitel 361 Kapitel 362 Kapitel 363 Kapitel 364 Kapitel 365 Kapitel 366 Kapitel 367 Kapitel 368 Kapitel 369 Kapitel 370 Kapitel 371 Kapitel 372 Kapitel 373 Kapitel 374 Kapitel 375 Kapitel 376 Kapitel 377 Kapitel 378 Kapitel 379 Kapitel 380 Kapitel 381 Kapitel 382 Kapitel 383 Kapitel 384 Kapitel 385 Kapitel 386 Kapitel 387 Kapitel 388 Kapitel 389 Kapitel 390 Kapitel 391 Kapitel 392 Kapitel 393 Kapitel 394 Kapitel 395 Kapitel 396 Kapitel 397 Kapitel 398 Kapitel 399 Kapitel 400 Kapitel 401 Kapitel 402 Kapitel 403 Kapitel 404 Kapitel 405 Kapitel 406 Kapitel 407 Kapitel 408 Kapitel 409 Kapitel 410 Kapitel 411 Kapitel 412 Kapitel 413 Kapitel 414 Kapitel 415 Kapitel 416 Kapitel 417 Kapitel 418 Kapitel 419 Kapitel 420 Kapitel 421 Kapitel 422 Kapitel 423 Kapitel 424 Kapitel 425 Kapitel 426 Kapitel 427 Kapitel 428 Kapitel 429 Kapitel 430 Kapitel 431 Kapitel 432 Kapitel 433 Kapitel 434 Kapitel 435 Kapitel 436 Kapitel 437 Kapitel 438 Kapitel 439 Kapitel 440 Kapitel 441 Kapitel 442 Kapitel 443 Kapitel 444 Kapitel 445 Kapitel 446 Kapitel 447 Kapitel 448 Kapitel 449 Kapitel 450 Kapitel 451 Kapitel 452 Kapitel 453 Kapitel 454 Kapitel 455 Kapitel 456 Kapitel 457 Kapitel 458 Kapitel 459 Kapitel 460 Kapitel 461 Kapitel 462 Kapitel 463 Kapitel 464 Kapitel 465 Kapitel 466 Kapitel 467 Kapitel 468 Kapitel 469 Kapitel 470 Kapitel 471 Kapitel 472 Kapitel 473 Kapitel 474 Kapitel 475 Kapitel 476 Kapitel 477 Kapitel 478 Kapitel 479 Kapitel 480 Kapitel 481 Kapitel 482 Kapitel 483 Kapitel 484 Kapitel 485 Kapitel 486 Kapitel 487 Kapitel 488 Kapitel 489 Kapitel 490 Kapitel 491 Kapitel 492 Kapitel 493 Kapitel 494 Kapitel 495 Kapitel 496 Kapitel 497 Kapitel 498 Kapitel 499 Kapitel 500 Kapitel 501 Kapitel 502 Kapitel 503 Kapitel 504 Kapitel 505 Kapitel 506 Kapitel 507 Kapitel 508 Kapitel 509 Kapitel 510 Kapitel 511 Kapitel 512 Kapitel 513 Kapitel 514 Kapitel 515 Kapitel 516 Kapitel 517 Kapitel 518 Kapitel 519 Kapitel 520 Kapitel 521 Kapitel 522 Kapitel 523 Kapitel 524 Kapitel 525 Kapitel 526 Kapitel 527 Kapitel 528 Kapitel 529 Kapitel 530 Kapitel 531 Kapitel 532 Kapitel 533 Kapitel 534 Kapitel 535 Kapitel 536 Kapitel 537 Kapitel 538 Kapitel 539 Kapitel 540 Kapitel 541 Kapitel 542 Kapitel 543 Kapitel 544 Kapitel 545 Kapitel 546 Kapitel 547 Kapitel 548 Kapitel 549 Kapitel 550 Kapitel 551 Kapitel 552 Kapitel 553 Kapitel 554 Kapitel 555 Kapitel 556 Kapitel 557 Kapitel 558 Kapitel 559 Kapitel 560 Kapitel 561 Kapitel 562 Kapitel 563 Kapitel 564 Kapitel 565 Kapitel 566 Kapitel 567 Kapitel 568 Kapitel 569 Kapitel 570 Kapitel 571 Kapitel 572 Kapitel 573 Kapitel 574 Kapitel 575 Kapitel 576 Kapitel 577 Kapitel 578 Kapitel 579 Kapitel 580 Kapitel 581 Kapitel 582 Kapitel 583 Kapitel 584 Kapitel 585 Kapitel 586 Kapitel 587 Kapitel 588 Kapitel 589 Kapitel 590 Kapitel 591 Kapitel 592 Kapitel 593 Kapitel 594 Kapitel 595 Kapitel 596 Kapitel 597 Kapitel 598 Kapitel 599 Kapitel 600 Kapitel 601 Kapitel 602 Kapitel 603 Kapitel 604 Kapitel 605 Kapitel 606 Kapitel 607 Kapitel 608 Kapitel 609 Kapitel 610 Kapitel 611 Kapitel 612 Kapitel 613 Kapitel 614 Kapitel 615 Kapitel 616 Kapitel 617 Kapitel 618 Kapitel 619 Kapitel 620 Kapitel 621 Kapitel 622 Kapitel 623 Kapitel 624 Kapitel 625 Kapitel 626 Kapitel 627 Kapitel 628 Kapitel 629 Kapitel 630 Kapitel 631 Kapitel 632 Kapitel 633 Kapitel 634 Kapitel 635 Kapitel 636 Kapitel 637 Kapitel 638 Kapitel 639 Kapitel 640 Kapitel 641 Kapitel 642 Kapitel 643 Kapitel 644 Kapitel 645 Kapitel 646 Kapitel 647 Kapitel 648 Kapitel 649 Kapitel 650 Kapitel 651 Kapitel 652 Kapitel 653 Kapitel 654 Kapitel 655 Kapitel 656 Kapitel 657 Kapitel 658 Kapitel 659 Kapitel 660 Kapitel 661 Kapitel 662 Kapitel 663 Kapitel 664 Kapitel 665 Kapitel 666 Kapitel 667 Kapitel 668 Kapitel 669 Kapitel 670 Kapitel 671 Kapitel 672 Kapitel 673 Kapitel 674 Kapitel 675 Kapitel 676 Kapitel 677 Kapitel 678 Kapitel 679 Kapitel 680 Kapitel 681 Kapitel 682 Kapitel 683 Kapitel 684 Kapitel 685 Kapitel 686 Kapitel 687 Kapitel 688 Kapitel 689 Kapitel 690 Kapitel 691 Kapitel 692 Kapitel 693 Kapitel 694 Kapitel 695 Kapitel 696 Kapitel 697 Kapitel 698 Kapitel 699 Kapitel 700 Kapitel 701 Kapitel 702 Kapitel 703 Kapitel 704 Kapitel 705 Kapitel 706 Kapitel 707 Kapitel 708 Kapitel 709 Kapitel 710 Kapitel 711 Kapitel 712 Kapitel 713 Kapitel 714 Kapitel 715 Kapitel 716 Kapitel 717 Kapitel 718 Kapitel 719 Kapitel 720 Kapitel 721 Kapitel 722 Kapitel 723 Kapitel 724 Kapitel 725 Kapitel 726 Kapitel 727 Kapitel 728 Kapitel 729 Kapitel 730 Kapitel 731 Kapitel 732 Kapitel 733 Kapitel 734 Kapitel 735 Kapitel 736 Kapitel 737 Kapitel 738 Kapitel 739 Kapitel 740 Kapitel 741 Kapitel 742 Kapitel 743 Kapitel 744 Kapitel 745 Kapitel 746 Kapitel 747 Kapitel 748 Kapitel 749 Kapitel 750 Kapitel 751 Kapitel 752 Kapitel 753 Kapitel 754 Kapitel 755 Kapitel 756 Kapitel 757 Kapitel 758 Kapitel 759 Kapitel 760 Kapitel 761 Kapitel 762 Kapitel 763 Kapitel 764 Kapitel 765 Kapitel 766 Kapitel 767 Kapitel 768 Kapitel 769 Kapitel 770 Kapitel 771 Kapitel 772 Kapitel 773 Kapitel 774 Kapitel 775 Kapitel 776 Kapitel 777 Kapitel 778 Kapitel 779 Kapitel 780 Kapitel 781 Kapitel 782 Kapitel 783 Kapitel 784 Kapitel 785 Kapitel 786 Kapitel 787 Kapitel 788 Kapitel 789 Kapitel 790 Kapitel 791 Kapitel 792 Kapitel 793 Kapitel 794 Kapitel 795 Kapitel 796 Kapitel 797 Kapitel 798 Kapitel 799 Kapitel 800