Princess Xiangsi - Chapter 63

Chapter 63

«Благодарю вас за повышение, сэр».

Он снова низко поклонился, но когда поднялся, его бледные глаза были полны беспокойства.

До часа Инь (3-5 утра) оставалось всего два часа, и единственным фактором, определяющим исход событий, был Сюй Юту. Только на сегодняшнем банкете стало известно, что перед отъездом из столицы император оказал Сюй Юту услугу: если ситуация изменится, Сюй, правитель водных путей, сможет лично командовать Правой гвардией Божественной Военной Стража, дислоцированной за пределами столицы.

Теперь я могу лишь надеяться, что «подарка, сделанная задним числом» Ван Чэньгэнем, займет Сюй Юту.

Сюй Юту прищурился, глядя на мужчину-проститута, источавшего соблазнительное очарование под парчовым одеялом.

«Господин, это тот самый актёр, который только что исполнил "Пьяную красавицу"», — двусмысленно напомнил ему слуга. — «Этот магистрат Ван весьма хитер».

Сюй Юту холодно взглянул на кровать: «Уведите его».

«Господин, господин!» — воскликнул молодой проститут, когда его выносили из спальни.

Сюй Юту даже не открыл глаз, а просто махнул рукой. Слуга сразу понял и шагнул вперед, сказав: «Женщина, которую мы видели сегодня утром, уже убралась. Господин, кто это?»

Увидев удовлетворенный кивок хозяина, слуга быстро вышел из спальни. «Пожалуйста, подождите минутку, господин, этого человека сейчас же приведут».

Дверь тихо закрылась, и Сюй Юту лежал на кровати, чувствуя, как запах алкоголя пронизывает все его тело, а между ног застряло сильное похотливое желание, готовое вырваться наружу.

"Ты так долго поднимаешь даже одного человека, бесполезный кусок мусора!"

Он выругался, и как раз когда собирался открыть глаза, почувствовал, как погасла свеча.

Этот ублюдок всегда затевает что-то недоброе.

Несмотря на раздражение, он заинтересовался и напряженно встал: «Где это? Быстрее отдайте мне это...»

Прежде чем он успел произнести слова «чтобы выплеснуть гнев», его парализовало. В ужасе он попытался позвать на помощь, но обнаружил, что из его горла не выходит ни звука.

Действие алкоголя ослабло, и огонь погас.

В кромешной темноте ночи он был совершенно слеп. Как бы он ни напрягал слух, он слышал только стук собственного сердца.

Кто это? Это человек или призрак?

Он был погружен в сумбур мыслей, его мысли беспорядочно блуждали.

Внезапно раздался звук, похожий на падение чего-то на землю, — тихий, звенящий звук.

Медные монеты!

Это был тот самый ребёнок, что был сегодня утром? Но этот ребёнок явно умирал. Может быть, это... призрак?

Его глаза расширились от ужаса, и лицо внезапно покрылось холодным потом.

Вращающаяся медная монета качалась и шаталась, словно смертный приговор. Как только монета наконец приземлилась с быстрым жужжащим звуком, воздух пронзил холодный свет, и это отвратительное, душераздирающее состояние закончилось резкой болью в паху.

«Я бесполезен, эта женщина… эта женщина сбежала». Слуга в панике распахнул дверь спальни и был потрясен увиденной перед ним кровавой сценой.

"взрослые!"

В самый момент Инь (3-5 утра) «переменная», которой опасался Фу Сянь, в итоге не проявилась, и более десяти серебряных кораблей, стоявших на якоре в уезде Ся, получили проколы.

План удался, и он спокойно проспал всю ночь.

Несколько дней спустя, когда "искалеченный" лорд Сюй наконец набрался сил и вернулся в столицу, занятые люди наконец собрались за завтраком.

Доброе утро, шестой старший брат.

Фу Сянь дал невнятный ответ и уже собирался взять суповую лапшу, которую ему протянул младший брат, когда кто-то внезапно вырвал у него эту «любовь».

Сильный утренний приступ раздражения бросил тень на его обычно добродушное лицо. «Шангуань И, ты пришел слишком рано».

«Брат Фу, разве ты не заметил? Я ночевал у тебя прошлой ночью». Шангуань И, открыто бросая вызов авторитету главы семьи, с насмешкой поднял бровь.

Они воспользовались тем, что у него не было времени заботиться о своей семье.

Как раз в тот момент, когда он собирался бросить на него гневный взгляд, он мельком увидел выходящего из комнаты мертвого мужчину с рыбьими глазами, который обычно спал голым.

«Девятый брат!» Палочки для еды сломались пополам, и Фу Сянь взревел: «Победи его!»

Не найдя места, куда можно было бы выплеснуть накопившуюся страсть, Сюнь Дао злобно усмехнулся, повернулся и пнул все еще сонного мужчину с пустым взглядом в комнату. Затем…

Битва за закрытие!

«Это действительно открывает глаза». Медленно отводя взгляд, Шангуань И с недовольством сказала: «Ваша секта действительно очень хорошо соблюдает строгое разделение между мужчинами и женщинами».

«Оставаться на ночь в доме молодой леди без разрешения — даже молодой господин Шангуань знает, как правильно разделять мужчин и женщин». Фу Сянь, полностью проснувшись, вернулся к своему обычному спокойствию.

Игнорируя словесную перепалку с одной стороны и не обращая внимания на ожесточенную конфронтацию в комнате, Юй Цзигуй принесла несколько мисок супа с лапшой и несколько закусок. Спустя некоторое время она наконец заметила, что что-то не так, и посмотрела на человека, который прятал вентилятор с самого утра.

«Седьмой старший брат, почему ты так на меня смотришь?»

Услышав это, двое споривших замолчали и посмотрели на Жун Е, которого позвали к себе.

По подергиванию уголка глаза можно было понять, насколько искажено было его выражение лица. «Мать и ребенок, которых вы просили меня отпустить несколько дней назад».

«Мать и дитя?» — Фу Сянь с недоумением посмотрел на Цзигуя.

«Три дня назад, когда я развозила одежду Девятому Брату, я спасла маленького мальчика, который потерял сознание от голода. По дороге я отвезла его на виллу Седьмого Брата за город. Найдя его пропавшую мать, я попросила брата дать им немного денег, чтобы они могли уехать в другое место и зарабатывать на жизнь». Она взяла кусок темной жареной рыбы и положила его в миску Седьмого Брата. Она небрежно сказала: «Ешь побольше, Седьмой Брат».

«Младший сын отлично справился», — похвалил Фу Сянь.

Даже глава семьи был обманут: ее глаза, улыбаясь, изогнулись в полумесяцы, обнажив ямочки на щеках, но в ответ она получила озорной взгляд от кого-то.

«Это блюдо из маринованного имбиря очень вкусное, Цзию, ешь побольше, ешь побольше». Она с восхищением рассматривала гарнир, а затем уткнулась головой в лапшу.

⚙️
Reading style

Font size

18

Page width

800
1000
1280

Read Skin

Chapter list ×
Chapter 1 Chapter 2 Chapter 3 Chapter 4 Chapter 5 Chapter 6 Chapter 7 Chapter 8 Chapter 9 Chapter 10 Chapter 11 Chapter 12 Chapter 13 Chapter 14 Chapter 15 Chapter 16 Chapter 17 Chapter 18 Chapter 19 Chapter 20 Chapter 21 Chapter 22 Chapter 23 Chapter 24 Chapter 25 Chapter 26 Chapter 27 Chapter 28 Chapter 29 Chapter 30 Chapter 31 Chapter 32 Chapter 33 Chapter 34 Chapter 35 Chapter 36 Chapter 37 Chapter 38 Chapter 39 Chapter 40 Chapter 41 Chapter 42 Chapter 43 Chapter 44 Chapter 45 Chapter 46 Chapter 47 Chapter 48 Chapter 49 Chapter 50 Chapter 51 Chapter 52 Chapter 53 Chapter 54 Chapter 55 Chapter 56 Chapter 57 Chapter 58 Chapter 59 Chapter 60 Chapter 61 Chapter 62 Chapter 63 Chapter 64 Chapter 65 Chapter 66 Chapter 67 Chapter 68 Chapter 69 Chapter 70 Chapter 71 Chapter 72 Chapter 73 Chapter 74 Chapter 75 Chapter 76 Chapter 77 Chapter 78 Chapter 79 Chapter 80 Chapter 81 Chapter 82 Chapter 83 Chapter 84 Chapter 85 Chapter 86 Chapter 87 Chapter 88 Chapter 89 Chapter 90 Chapter 91 Chapter 92 Chapter 93 Chapter 94 Chapter 95 Chapter 96 Chapter 97 Chapter 98 Chapter 99 Chapter 100 Chapter 101 Chapter 102 Chapter 103 Chapter 104 Chapter 105 Chapter 106 Chapter 107 Chapter 108 Chapter 109 Chapter 110 Chapter 111 Chapter 112 Chapter 113 Chapter 114 Chapter 115 Chapter 116 Chapter 117 Chapter 118 Chapter 119 Chapter 120 Chapter 121 Chapter 122 Chapter 123 Chapter 124 Chapter 125 Chapter 126 Chapter 127 Chapter 128 Chapter 129 Chapter 130 Chapter 131 Chapter 132 Chapter 133 Chapter 134 Chapter 135 Chapter 136 Chapter 137 Chapter 138 Chapter 139 Chapter 140 Chapter 141 Chapter 142 Chapter 143 Chapter 144 Chapter 145 Chapter 146 Chapter 147 Chapter 148 Chapter 149 Chapter 150 Chapter 151 Chapter 152 Chapter 153 Chapter 154 Chapter 155 Chapter 156 Chapter 157 Chapter 158 Chapter 159 Chapter 160 Chapter 161 Chapter 162 Chapter 163 Chapter 164 Chapter 165 Chapter 166 Chapter 167 Chapter 168 Chapter 169 Chapter 170 Chapter 171 Chapter 172 Chapter 173 Chapter 174 Chapter 175 Chapter 176 Chapter 177 Chapter 178 Chapter 179 Chapter 180 Chapter 181 Chapter 182 Chapter 183 Chapter 184 Chapter 185 Chapter 186 Chapter 187 Chapter 188 Chapter 189 Chapter 190 Chapter 191 Chapter 192 Chapter 193 Chapter 194 Chapter 195 Chapter 196 Chapter 197 Chapter 198 Chapter 199 Chapter 200 Chapter 201 Chapter 202 Chapter 203 Chapter 204 Chapter 205 Chapter 206 Chapter 207 Chapter 208 Chapter 209 Chapter 210 Chapter 211