Las cosas malas suceden a menudo - Capítulo 63

Capítulo 63

«Благодарю вас за повышение, сэр».

Он снова низко поклонился, но когда поднялся, его бледные глаза были полны беспокойства.

До часа Инь (3-5 утра) оставалось всего два часа, и единственным фактором, определяющим исход событий, был Сюй Юту. Только на сегодняшнем банкете стало известно, что перед отъездом из столицы император оказал Сюй Юту услугу: если ситуация изменится, Сюй, правитель водных путей, сможет лично командовать Правой гвардией Божественной Военной Стража, дислоцированной за пределами столицы.

Теперь я могу лишь надеяться, что «подарка, сделанная задним числом» Ван Чэньгэнем, займет Сюй Юту.

Сюй Юту прищурился, глядя на мужчину-проститута, источавшего соблазнительное очарование под парчовым одеялом.

«Господин, это тот самый актёр, который только что исполнил "Пьяную красавицу"», — двусмысленно напомнил ему слуга. — «Этот магистрат Ван весьма хитер».

Сюй Юту холодно взглянул на кровать: «Уведите его».

«Господин, господин!» — воскликнул молодой проститут, когда его выносили из спальни.

Сюй Юту даже не открыл глаз, а просто махнул рукой. Слуга сразу понял и шагнул вперед, сказав: «Женщина, которую мы видели сегодня утром, уже убралась. Господин, кто это?»

Увидев удовлетворенный кивок хозяина, слуга быстро вышел из спальни. «Пожалуйста, подождите минутку, господин, этого человека сейчас же приведут».

Дверь тихо закрылась, и Сюй Юту лежал на кровати, чувствуя, как запах алкоголя пронизывает все его тело, а между ног застряло сильное похотливое желание, готовое вырваться наружу.

"Ты так долго поднимаешь даже одного человека, бесполезный кусок мусора!"

Он выругался, и как раз когда собирался открыть глаза, почувствовал, как погасла свеча.

Этот ублюдок всегда затевает что-то недоброе.

Несмотря на раздражение, он заинтересовался и напряженно встал: «Где это? Быстрее отдайте мне это...»

Прежде чем он успел произнести слова «чтобы выплеснуть гнев», его парализовало. В ужасе он попытался позвать на помощь, но обнаружил, что из его горла не выходит ни звука.

Действие алкоголя ослабло, и огонь погас.

В кромешной темноте ночи он был совершенно слеп. Как бы он ни напрягал слух, он слышал только стук собственного сердца.

Кто это? Это человек или призрак?

Он был погружен в сумбур мыслей, его мысли беспорядочно блуждали.

Внезапно раздался звук, похожий на падение чего-то на землю, — тихий, звенящий звук.

Медные монеты!

Это был тот самый ребёнок, что был сегодня утром? Но этот ребёнок явно умирал. Может быть, это... призрак?

Его глаза расширились от ужаса, и лицо внезапно покрылось холодным потом.

Вращающаяся медная монета качалась и шаталась, словно смертный приговор. Как только монета наконец приземлилась с быстрым жужжащим звуком, воздух пронзил холодный свет, и это отвратительное, душераздирающее состояние закончилось резкой болью в паху.

«Я бесполезен, эта женщина… эта женщина сбежала». Слуга в панике распахнул дверь спальни и был потрясен увиденной перед ним кровавой сценой.

"взрослые!"

В самый момент Инь (3-5 утра) «переменная», которой опасался Фу Сянь, в итоге не проявилась, и более десяти серебряных кораблей, стоявших на якоре в уезде Ся, получили проколы.

План удался, и он спокойно проспал всю ночь.

Несколько дней спустя, когда "искалеченный" лорд Сюй наконец набрался сил и вернулся в столицу, занятые люди наконец собрались за завтраком.

Доброе утро, шестой старший брат.

Фу Сянь дал невнятный ответ и уже собирался взять суповую лапшу, которую ему протянул младший брат, когда кто-то внезапно вырвал у него эту «любовь».

Сильный утренний приступ раздражения бросил тень на его обычно добродушное лицо. «Шангуань И, ты пришел слишком рано».

«Брат Фу, разве ты не заметил? Я ночевал у тебя прошлой ночью». Шангуань И, открыто бросая вызов авторитету главы семьи, с насмешкой поднял бровь.

Они воспользовались тем, что у него не было времени заботиться о своей семье.

Как раз в тот момент, когда он собирался бросить на него гневный взгляд, он мельком увидел выходящего из комнаты мертвого мужчину с рыбьими глазами, который обычно спал голым.

«Девятый брат!» Палочки для еды сломались пополам, и Фу Сянь взревел: «Победи его!»

Не найдя места, куда можно было бы выплеснуть накопившуюся страсть, Сюнь Дао злобно усмехнулся, повернулся и пнул все еще сонного мужчину с пустым взглядом в комнату. Затем…

Битва за закрытие!

«Это действительно открывает глаза». Медленно отводя взгляд, Шангуань И с недовольством сказала: «Ваша секта действительно очень хорошо соблюдает строгое разделение между мужчинами и женщинами».

«Оставаться на ночь в доме молодой леди без разрешения — даже молодой господин Шангуань знает, как правильно разделять мужчин и женщин». Фу Сянь, полностью проснувшись, вернулся к своему обычному спокойствию.

Игнорируя словесную перепалку с одной стороны и не обращая внимания на ожесточенную конфронтацию в комнате, Юй Цзигуй принесла несколько мисок супа с лапшой и несколько закусок. Спустя некоторое время она наконец заметила, что что-то не так, и посмотрела на человека, который прятал вентилятор с самого утра.

«Седьмой старший брат, почему ты так на меня смотришь?»

Услышав это, двое споривших замолчали и посмотрели на Жун Е, которого позвали к себе.

По подергиванию уголка глаза можно было понять, насколько искажено было его выражение лица. «Мать и ребенок, которых вы просили меня отпустить несколько дней назад».

«Мать и дитя?» — Фу Сянь с недоумением посмотрел на Цзигуя.

«Три дня назад, когда я развозила одежду Девятому Брату, я спасла маленького мальчика, который потерял сознание от голода. По дороге я отвезла его на виллу Седьмого Брата за город. Найдя его пропавшую мать, я попросила брата дать им немного денег, чтобы они могли уехать в другое место и зарабатывать на жизнь». Она взяла кусок темной жареной рыбы и положила его в миску Седьмого Брата. Она небрежно сказала: «Ешь побольше, Седьмой Брат».

«Младший сын отлично справился», — похвалил Фу Сянь.

Даже глава семьи был обманут: ее глаза, улыбаясь, изогнулись в полумесяцы, обнажив ямочки на щеках, но в ответ она получила озорной взгляд от кого-то.

«Это блюдо из маринованного имбиря очень вкусное, Цзию, ешь побольше, ешь побольше». Она с восхищением рассматривала гарнир, а затем уткнулась головой в лапшу.

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150