Nací bella y soy suprema - Capítulo 33

Capítulo 33

Он действительно отпустил ситуацию.

Она тут же вскочила, отошла на расстояние двух метров от него, потерла руки и свирепо посмотрела на него: «Иди и найди его сам! Я всего лишь обещала рассказать тебе, как встретиться с моим старшим братом. А теперь я ухожу, пока!»

Сказав это, она небрежно усмехнулась и повернулась, чтобы уйти.

Как тебя зовут?

«Я?» Она поняла, что имеет в виду, и подняла лицо. «Я недовольна!»

«Меня зовут Чу Ин».

«Что?» Вместо ожидаемой перепалки Линь Фэйфэй была озадачена этим бессмысленным замечанием.

В одно мгновение.

Подул весенний ветерок, и казалось, будто бесчисленные зеленые листья распустились, наполнив хижину яркой жизнью сотен распускающихся цветов.

Он улыбнулся.

«Меня зовут Чу Ин».

Переселение душ в странных историях из китайской студии: Глава шестнадцатая — Водяной призрак

Если бы это были современные времена, эта улыбка была бы на 99,9999% смертельно опасна! Жаль, что такой красавец бисексуален. Книги были правы, в древности в этом регионе было так много талантливых людей.

Линь Фэйфэй была озадачена. Когда он спас её в резиденции Четвёртого молодого господина Вэнь, его превосходное мастерство владения лёгкостью и способность непринуждённо метать редкие даосские фиолетовые талисманы сделали его неизбежным знаменитым. Однако за последние несколько месяцев она слышала лишь восхищенные упоминания о господине Учжи из храма Динлинь, господине Цзысю из Маошань, господине Даоцине с горы Лунху на юге, а также о представителях более молодого поколения, таких как молодой господин Линъи и молодой господин Чансяо из секты Небесных Мастеров, но имени Чу Ина нигде не упоминалось.

Вероятно, это потому, что он слишком раскован и предпочитает проводить время только в таких местах удовольствия.

Она покачала головой, нарочито глубоко вздохнула и направилась к гостинице.

Но кто знал?..

"Эй, что вы делаете? Эй, что с вами не так... Вы даже нормально ходить не умеете! Эй, разве вам не больно, если вы вот так на кого-нибудь наткнетесь?!"

Ее трясло, как волчок, она была совершенно дезориентирована.

Откуда взялась эта толпа? Линь Фэйфэй потерла плечо, испытывая одновременно боль и любопытство. Все они бежали в одном направлении, словно происходило что-то захватывающее.

Как могла Линь Фэйфэй остаться в стороне от такого яркого зрелища?

.

"Помощь!"

Кто-то тонет!

На берегу уже собралось тридцать или сорок человек, и Линь Фэйфэй поспешно протиснулась сквозь толпу и протиснулась внутрь.

Неподалеку, на темной поверхности воды, казалось, боролась за жизнь белая фигура. Но люди на берегу выглядели охваченными паникой, и никто из них не бросился в воду, чтобы спасти ее.

Двое слуг, на вид подростки, с печальными лицами закричали: «Пожалуйста, кто-нибудь, спасите моего юного господина! Умоляем вас!»

«Какая же это бессердечность!»

Снимая туфли и пальто, Линь Фэйфэй сердито выругалась и уже собиралась спуститься вниз, чтобы спасти человека, когда кто-то тут же схватил её.

«Молодой господин, вы не можете уйти».

«Разве вы не видите, что кто-то вот-вот умрет?!» — рявкнула она. — «Как вы можете просто стоять и смотреть, как кто-то умирает!»

Мужчина покачал головой.

«Молодой человек, вы не знаете, что-то странное происходит с этой водой», — сказал он, указывая на коренастого мужчину, сидящего рядом с ним на земле. — «Брат Ван У — лучший пловец в округе, и он чуть не погиб, когда спустился вниз, чтобы спасти человека!»

Затем Линь Фэйфэй заметила, что мужчина по имени Ван У был крепкого телосложения, дрожал от холода и был насквозь мокрым. Несколько человек уже собирались помочь ему подняться, но у него, казалось, совсем не было сил, и он даже не мог встать.

Она быстро подошла, чтобы взглянуть, и увидела, что он выглядел испуганным и погруженным в свои мысли, seemingly oblivious to his around.

В груди снова повисло чувство сдавленности, и тёмно-фиолетовый камень рядом с её телом словно предупреждал её. Линь Фэйфэй немедленно сосредоточила свой разум и активировала технику общения с духами Инь-Ян, и, как и ожидалось, увидела слабую чёрную ауру, пульсирующую между бровями Ван У.

К счастью, всё обошлось без серьёзных последствий; я всё ещё могу спасать других.

Линь Фэйфэй поспешно оттолкнула руки поддерживающих её людей, достала из-под себя жёлтый талисман, пробормотала несколько слов и сунула его себе в ладонь.

И действительно, Ван У словно проснулся от сна и закричал: «Там водяной призрак!»

"Водяной призрак!"

Толпа подняла шум.

«Верно», — Линь Фэйфэй указала на талисман в своей руке. — «Вернись, сожги этот талисман и выпей жидкость, и всё будет хорошо. Не забудь!»

Ван У на мгновение опешился, а после того, как окружающие сказали ему об этом, он горячо поблагодарил их.

.

«Этот молодой человек — настоящий эксперт. Действительно, по обложке не судишь!»

«Почему ты не говоришь ему спасти твоего юного господина!»

"..."

«Пожалуйста, юный господин, спасите моего юного господина!» — воскликнули двое слуг, вне себя от радости и, горько плача, опустились на колени перед ней. — «У нашего господина только один сын. Если с ним что-нибудь случится, как мы сможем ему и его жене всё объяснить!»

Линь Фэйфэй наконец-то совершила доброе дело, и все её хвалили, так как же она могла отказаться, увидев, как они вдвоем встали на колени?

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150 Capítulo 151 Capítulo 152 Capítulo 153 Capítulo 154 Capítulo 155 Capítulo 156 Capítulo 157 Capítulo 158 Capítulo 159 Capítulo 160 Capítulo 161 Capítulo 162 Capítulo 163 Capítulo 164 Capítulo 165 Capítulo 166 Capítulo 167 Capítulo 168 Capítulo 169 Capítulo 170 Capítulo 171 Capítulo 172 Capítulo 173 Capítulo 174 Capítulo 175 Capítulo 176 Capítulo 177 Capítulo 178 Capítulo 179 Capítulo 180 Capítulo 181 Capítulo 182 Capítulo 183 Capítulo 184 Capítulo 185 Capítulo 186 Capítulo 187 Capítulo 188 Capítulo 189 Capítulo 190 Capítulo 191 Capítulo 192 Capítulo 193 Capítulo 194 Capítulo 195 Capítulo 196 Capítulo 197 Capítulo 198 Capítulo 199 Capítulo 200 Capítulo 201 Capítulo 202 Capítulo 203 Capítulo 204 Capítulo 205 Capítulo 206 Capítulo 207 Capítulo 208 Capítulo 209 Capítulo 210 Capítulo 211 Capítulo 212 Capítulo 213 Capítulo 214 Capítulo 215 Capítulo 216 Capítulo 217 Capítulo 218 Capítulo 219