Die einsame Stadt geschlossen - Kapitel 33

Kapitel 33

Он действительно отпустил ситуацию.

Она тут же вскочила, отошла на расстояние двух метров от него, потерла руки и свирепо посмотрела на него: «Иди и найди его сам! Я всего лишь обещала рассказать тебе, как встретиться с моим старшим братом. А теперь я ухожу, пока!»

Сказав это, она небрежно усмехнулась и повернулась, чтобы уйти.

Как тебя зовут?

«Я?» Она поняла, что имеет в виду, и подняла лицо. «Я недовольна!»

«Меня зовут Чу Ин».

«Что?» Вместо ожидаемой перепалки Линь Фэйфэй была озадачена этим бессмысленным замечанием.

В одно мгновение.

Подул весенний ветерок, и казалось, будто бесчисленные зеленые листья распустились, наполнив хижину яркой жизнью сотен распускающихся цветов.

Он улыбнулся.

«Меня зовут Чу Ин».

Переселение душ в странных историях из китайской студии: Глава шестнадцатая — Водяной призрак

Если бы это были современные времена, эта улыбка была бы на 99,9999% смертельно опасна! Жаль, что такой красавец бисексуален. Книги были правы, в древности в этом регионе было так много талантливых людей.

Линь Фэйфэй была озадачена. Когда он спас её в резиденции Четвёртого молодого господина Вэнь, его превосходное мастерство владения лёгкостью и способность непринуждённо метать редкие даосские фиолетовые талисманы сделали его неизбежным знаменитым. Однако за последние несколько месяцев она слышала лишь восхищенные упоминания о господине Учжи из храма Динлинь, господине Цзысю из Маошань, господине Даоцине с горы Лунху на юге, а также о представителях более молодого поколения, таких как молодой господин Линъи и молодой господин Чансяо из секты Небесных Мастеров, но имени Чу Ина нигде не упоминалось.

Вероятно, это потому, что он слишком раскован и предпочитает проводить время только в таких местах удовольствия.

Она покачала головой, нарочито глубоко вздохнула и направилась к гостинице.

Но кто знал?..

"Эй, что вы делаете? Эй, что с вами не так... Вы даже нормально ходить не умеете! Эй, разве вам не больно, если вы вот так на кого-нибудь наткнетесь?!"

Ее трясло, как волчок, она была совершенно дезориентирована.

Откуда взялась эта толпа? Линь Фэйфэй потерла плечо, испытывая одновременно боль и любопытство. Все они бежали в одном направлении, словно происходило что-то захватывающее.

Как могла Линь Фэйфэй остаться в стороне от такого яркого зрелища?

.

"Помощь!"

Кто-то тонет!

На берегу уже собралось тридцать или сорок человек, и Линь Фэйфэй поспешно протиснулась сквозь толпу и протиснулась внутрь.

Неподалеку, на темной поверхности воды, казалось, боролась за жизнь белая фигура. Но люди на берегу выглядели охваченными паникой, и никто из них не бросился в воду, чтобы спасти ее.

Двое слуг, на вид подростки, с печальными лицами закричали: «Пожалуйста, кто-нибудь, спасите моего юного господина! Умоляем вас!»

«Какая же это бессердечность!»

Снимая туфли и пальто, Линь Фэйфэй сердито выругалась и уже собиралась спуститься вниз, чтобы спасти человека, когда кто-то тут же схватил её.

«Молодой господин, вы не можете уйти».

«Разве вы не видите, что кто-то вот-вот умрет?!» — рявкнула она. — «Как вы можете просто стоять и смотреть, как кто-то умирает!»

Мужчина покачал головой.

«Молодой человек, вы не знаете, что-то странное происходит с этой водой», — сказал он, указывая на коренастого мужчину, сидящего рядом с ним на земле. — «Брат Ван У — лучший пловец в округе, и он чуть не погиб, когда спустился вниз, чтобы спасти человека!»

Затем Линь Фэйфэй заметила, что мужчина по имени Ван У был крепкого телосложения, дрожал от холода и был насквозь мокрым. Несколько человек уже собирались помочь ему подняться, но у него, казалось, совсем не было сил, и он даже не мог встать.

Она быстро подошла, чтобы взглянуть, и увидела, что он выглядел испуганным и погруженным в свои мысли, seemingly oblivious to his around.

В груди снова повисло чувство сдавленности, и тёмно-фиолетовый камень рядом с её телом словно предупреждал её. Линь Фэйфэй немедленно сосредоточила свой разум и активировала технику общения с духами Инь-Ян, и, как и ожидалось, увидела слабую чёрную ауру, пульсирующую между бровями Ван У.

К счастью, всё обошлось без серьёзных последствий; я всё ещё могу спасать других.

Линь Фэйфэй поспешно оттолкнула руки поддерживающих её людей, достала из-под себя жёлтый талисман, пробормотала несколько слов и сунула его себе в ладонь.

И действительно, Ван У словно проснулся от сна и закричал: «Там водяной призрак!»

"Водяной призрак!"

Толпа подняла шум.

«Верно», — Линь Фэйфэй указала на талисман в своей руке. — «Вернись, сожги этот талисман и выпей жидкость, и всё будет хорошо. Не забудь!»

Ван У на мгновение опешился, а после того, как окружающие сказали ему об этом, он горячо поблагодарил их.

.

«Этот молодой человек — настоящий эксперт. Действительно, по обложке не судишь!»

«Почему ты не говоришь ему спасти твоего юного господина!»

"..."

«Пожалуйста, юный господин, спасите моего юного господина!» — воскликнули двое слуг, вне себя от радости и, горько плача, опустились на колени перед ней. — «У нашего господина только один сын. Если с ним что-нибудь случится, как мы сможем ему и его жене всё объяснить!»

Линь Фэйфэй наконец-то совершила доброе дело, и все её хвалили, так как же она могла отказаться, увидев, как они вдвоем встали на колени?

⚙️
Lesestil

Schriftgröße

18

Seitenbreite

800
1000
1280

Lesethema

Kapitelübersicht ×
Kapitel 1 Kapitel 2 Kapitel 3 Kapitel 4 Kapitel 5 Kapitel 6 Kapitel 7 Kapitel 8 Kapitel 9 Kapitel 10 Kapitel 11 Kapitel 12 Kapitel 13 Kapitel 14 Kapitel 15 Kapitel 16 Kapitel 17 Kapitel 18 Kapitel 19 Kapitel 20 Kapitel 21 Kapitel 22 Kapitel 23 Kapitel 24 Kapitel 25 Kapitel 26 Kapitel 27 Kapitel 28 Kapitel 29 Kapitel 30 Kapitel 31 Kapitel 32 Kapitel 33 Kapitel 34 Kapitel 35 Kapitel 36 Kapitel 37 Kapitel 38 Kapitel 39 Kapitel 40 Kapitel 41 Kapitel 42 Kapitel 43 Kapitel 44 Kapitel 45 Kapitel 46 Kapitel 47 Kapitel 48 Kapitel 49 Kapitel 50 Kapitel 51 Kapitel 52 Kapitel 53 Kapitel 54 Kapitel 55 Kapitel 56 Kapitel 57 Kapitel 58 Kapitel 59 Kapitel 60 Kapitel 61 Kapitel 62 Kapitel 63 Kapitel 64 Kapitel 65 Kapitel 66 Kapitel 67 Kapitel 68 Kapitel 69 Kapitel 70 Kapitel 71 Kapitel 72 Kapitel 73 Kapitel 74 Kapitel 75 Kapitel 76 Kapitel 77 Kapitel 78 Kapitel 79 Kapitel 80 Kapitel 81 Kapitel 82 Kapitel 83 Kapitel 84 Kapitel 85 Kapitel 86 Kapitel 87 Kapitel 88 Kapitel 89 Kapitel 90 Kapitel 91 Kapitel 92 Kapitel 93 Kapitel 94 Kapitel 95 Kapitel 96 Kapitel 97 Kapitel 98 Kapitel 99 Kapitel 100 Kapitel 101 Kapitel 102 Kapitel 103 Kapitel 104 Kapitel 105 Kapitel 106 Kapitel 107 Kapitel 108 Kapitel 109 Kapitel 110 Kapitel 111 Kapitel 112 Kapitel 113 Kapitel 114 Kapitel 115 Kapitel 116 Kapitel 117 Kapitel 118 Kapitel 119 Kapitel 120 Kapitel 121 Kapitel 122 Kapitel 123 Kapitel 124 Kapitel 125 Kapitel 126 Kapitel 127 Kapitel 128 Kapitel 129 Kapitel 130 Kapitel 131 Kapitel 132 Kapitel 133 Kapitel 134 Kapitel 135 Kapitel 136 Kapitel 137