Das perfekte Leben in der Song-Dynastie - Kapitel 76
Я наклонился и надавил на шею, чувствуя приступы боли. Юнь Иян ударил меня очень сильно; прошло больше полугода, а моя шея всё ещё не могла свободно поворачиваться. Сяо Лю сказал, что если бы Юнь Иян ударил меня хотя бы чуть сильнее, я мог бы остаться парализованным на всю жизнь. Но если бы не он… Я слабо улыбнулся. Возможно, сейчас я бы встретил молодого господина Шанга в подземном мире.
Первые два месяца я плакала и дрожала. Те дни наполовину ясны, наполовину расплывчаты в моей памяти. От других я слышала, что замерзаю и дрожу, как лист на осеннем ветру. Юнь Иян, не обращая внимания на чужое мнение, каждую ночь обнимал меня, одетый, согревал мое замерзшее тело и время от времени вытирал слезы. Четыре месяца спустя я наконец вернулась к нормальной жизни. Я стала тем премьер-министром в белой мантии, каким была раньше.
Однако сейчас я стал холоднее и безжалостнее, чем два года назад.
Первое, что я узнал, придя в себя, это то, что мой учитель, мастер Фэн, тоже прибыл в поместье Гуйюнь. Он вызвался навести порядок в бухгалтерии и заменить мастера Гунсуня. После крупной битвы поместье Гуйюнь остро нуждалось в восстановлении. Хотя Юнь Иян взял на себя управление делами поместья, пока я болел, он всё ещё был несколько перегружен. Я сосредоточил всю свою энергию на поместье Гуйюнь, что наконец-то облегчило мои тревоги и значительно улучшило моё настроение. Мастер Фэн также установил магические заклинания как внутри, так и снаружи поместья Гуйюнь, сделав его неприступным, несмотря на нехватку многих специалистов, что отпугнуло толпу от лёгкого нападения. Со временем жизнь постепенно вернулась в нормальное русло, и мы возобновили наше мирное и естественное существование.
Но я знаю, что прошлое никогда не вернется.
Точно так же, как я никогда не забуду того человека, скачущего на лошади с обнаженным мечом осенью.
Днём я остаюсь тем же решительным, спокойным и уравновешенным человеком в белом; но ночью я словно другой человек.
Моё лицо было бледным, а взгляд устремлён в бескрайнюю тьму.
Окружающая местность была заполнена ревущими угольными кострами, отчего хижина светилась красным.
Но у меня были холодные руки и холодное тело.
Я никогда не чувствовал тепла.
Возможно, я никогда в жизни не почувствую тепла.
Я похлопал Сяо Лю по руке и сказал: «Тебе нужно немного отдохнуть. Я чувствую себя намного лучше».
Сяо Лю опустила руку с моего плеча и тихо сказала: «Сестра Бай, о чём ты думаешь?»
«Я…» — я усмехнулась и сказала: «Я думаю, как избавиться от этих сватов и книголюбов из своего дома».
Маленькая Зелёная усмехнулась про себя и сказала: «Если это так, то как жаль…»
«Какая пустая трата денег на предложение руки и сердца от Сяоюньцзы!» Я вытащила из рукава рулон бумаги и протянула его Сяолю, сказав: «Это… вы двое это придумали? Хм… вы двое распространяете слухи за моей спиной, на самом деле пытаетесь найти мне жениха! Что за «нежный и добродетельный, тихий и добрый», что за «богатый из уездного города, родственник королевской семьи», что за «надеюсь порекомендовать достойного учёного, с нетерпением ожидающего благоприятной даты»? Как же я не знала, что в поместье Гуйюнь есть лишнее серебро, они так щедры, что дают пять таэлей каждому, кто приходит к ним на встречу — вы что, принимаете меня за какой-то редкий товар!»
Маленькая Зелёная высунула язычок и сказала: «Сестра Бай, это… это не может быть целиком моей виной… Маленькая Юньцзы тоже внесла свой вклад…»
«Сяо Юньцзы? — Я с ним сейчас сведу счёты!» — сказал я, невольно усмехнувшись: «Посмотри, что ты написал, это ни красноречиво, ни связно… Где я, такой «добродетельный и благородный»? Я сейчас всех этих скучающих прогоню! … А ты даже написал «родственники короля»! … Ребята, вы… вздыхаете, вы действительно всё запутываете».
Сяо Лю широко раскрыла глаза и сказала: «Сестра Бай, это абсолютная правда! Принц Нин действительно взял тебя в жены!»
Я вздохнула: «Ты…» С тех пор, как Шан Шаочжан упал со скалы, принц Нин не только не стал развивать этот вопрос со мной, но и относился к поместью Гуйюнь так же, как и раньше. Несколько дней назад он даже настоял на том, чтобы стать моим братом по клятве. Для окружающих принц Нин, известный своей романтичной и раскрепощенной натурой, был готов общаться с обычной женщиной, что, безусловно, было романтической историей. Хотя это и не было крупным событием, об этом долгое время широко говорили в Цзянчжоу. Но в глубине души я знала, что отношения принца Нина со мной по клятве были далеко не простыми. Мое происхождение было таинственным и непредсказуемым; даже он не мог меня найти, а другие гадали о моем происхождении. Его признание меня своим братом по клятве отчасти объяснялось нашими прошлыми связями, а отчасти желанием дать мне законный титул. Глава поместья Гуйюнь, брат принца по клятве — кто посмеет усомниться в моем происхождении?
Подумав об этом, я вздохнула и сказала: «В будущем не распространяй это, поняла?» Я похлопала себя по одежде, встала и сказала: «Ты поиграй немного с Сяоюньцзы, а я пойду прогоню этих сватов».
Маленькая Зелёная с удивлением воскликнула: «Сестра Бай, пожалуйста, не надо…»
Я мягко улыбнулась и сказала: «Не волнуйтесь, я просто показываю им, какая я „добродетельная и благородная“».
В конце концов, Юнь Иян не осмелился привести их в мою комнату, а вместо этого отвел в цветочный зал, ближайший к моей комнате. Еще до того, как я подошел к двери, я услышал внутри сильный шум и хаос, постоянно доносившиеся голоса. Я слегка нахмурился и подошел чуть ближе, когда услышал удивленный возглас Юхуа: «Молодой господин Фан… пожалуйста, проявите хоть немного самоуважения!»
Раздался смех мужского голоса: «Как я могу проявлять неуважение? Ты всего лишь простая служанка, а так щепетильна в вопросах этикета…» Затем семь или восемь человек разразились смехом.
Юхуа торжественно произнес: «Хотя я и низшего сословия, я знаю правила этикета, запрещающие мужчинам и женщинам прикасаться друг к другу. Молодой господин подобен дракону среди людей, поэтому и вам следует развивать свой характер».
Однако мужчина по фамилии Фан не обиделся. Он усмехнулся и сказал: «Красавица, не будь так серьёзна. А что, если твой так называемый «министр в белых одеждах» выберет меня своим почётным гостем, а ты будешь его личной служанкой? Возможно, тебе придётся пойти с ним в качестве части приданого, чтобы тоже прислуживать ему…» Затем он снова разразился смехом. Окружающая толпа подхватила его мнение: одни говорили: «Брат Фан, тебе действительно повезло», другие: «Брат Фан, как у тебя может быть и богатство, и красота? Ты можешь выбрать только одно», а третьи: «Эта женщина в белом стареет и увядает, гораздо менее красива, чем эта молодая служанка». … Моё лицо всё больше покрывалось холодом. Я тяжело закашлялся, толкнул дверь и вошёл. В зале было около двадцати человек, мужчины и женщины, некоторые сидели, некоторые стояли. Юхуа был окружён несколькими молодыми людьми, выглядевшими встревоженными. Она почти два года не посещала мюзик-холл и стала гораздо более замкнутой и уверенной в себе, чем раньше. Теперь же, подвергаясь насмешкам этих легкомысленных мужчин, она испытывала стыд. Увидев, как я вхожу, они промчались мимо толпы, словно увидели спасителя, и встали позади меня.
Я огляделся, и все перестали смеяться и невольно встали, когда мой холодный взгляд коснулся их. Я медленно подошел к резному деревянному стулу перед залом, сел и с улыбкой сказал: «Вы все пришли сегодня повидаться с Байи? Приношу свои извинения за то, что заставил вас, дамы и господа, ждать».
Группа переглянулась, но никто не произнес ни слова.
Я усмехнулась: «О, почему вы все такие тихие? Вы же пришли сегодня сюда, надеясь поговорить со мной поподробнее, правда?» Мой взгляд скользнул по комнате, и я заметила в углу худое, мальчишеское лицо. Я невольно мысленно еще несколько раз прокляла Сяо Лю и Юнь Ияна. Но вслух я сказала: «Это вы… что вы хотите мне сказать?»
Когда мальчик увидел, что я указываю на него пальцем, он нервно спросил: «Сестра Бай… Сестра Бай…», но я перебила его: «Сколько тебе лет в этом году?»
Мальчик заикнулся: «Десять… пятнадцать… нет, нет… шестнадцать…»
Я рассмеялась и сказала: "Вы знаете, сколько мне лет?"
Мальчик сказал: "Я... я... не знаю..."
Я подняла два пальца и сказала: «В этом году мне исполняется ровно двадцать шесть лет». Я мило улыбнулась и продолжила: «Поэтому не называйте меня сестрой Бай, хотя бы называйте меня тетей Бай».
Как только я закончил говорить, я увидел, как из цветочного зала вышли пять или шесть человек, включая молодого человека. На моих губах появилась улыбка, и я сказал: «Что еще вы хотите спросить?»
Мужчина средних лет сорока, с жалким видом, вышел, покачав головой и сказав: «Для меня большая честь встретиться с вами сегодня, Ваше Превосходительство! Я овдовел два года назад… нет, нет, моя жена умерла два года назад, и я подумывал о том, чтобы возобновить… любовное зелье! В этом году мне сорок три года, столько же, сколько и Вашему Превосходительству… интересно, сможем ли мы стать мужем и женой…»
Я прищурилась и медленно произнесла: «Вы управляющий магазином шелка «Жуйхэ», Гао?» Увидев, как мужчина несколько раз кивнул, мой голос стал холодным, и я сказала: «Если вы скоро не исчезнете из поля зрения, боюсь, у вас не будет магазина шелка, который бы вас содержал в старости…»
Увидев, как недавно овдовевший управляющий Гао практически в панике убегает из цветочного зала, я схватила свою чашку, сделала глоток и уже собиралась придумать, как выгнать остальных. Вдруг вперед вышел молодой человек лет двадцати с небольшим, поклонился и сказал: «Я Ся Хуай Дэ, приветствую премьер-министра в белых одеждах». По сравнению с остальными, он был довольно красив. Я уже собиралась ответить, когда Юхуа прошептала мне на ухо: «Сестра Бай, это он…»
В моей голове мелькнула мысль, и я прошептала: «Это он с тобой флиртовал, не так ли?»
Юхуа сказал: «Да! Он сын крупного торговца рисом из пяти провинций к северу от реки Янцзы. Говорят, что у него есть связи с правительством и много последователей».
Я тихонько промычал, затем улыбнулся и сказал: «Итак, вы — молодой господин Фан. Прошу прощения за то, что не обратился ко мне должным образом. Можете просто называть меня Байи. Титул «министр» — это просто чье-то неофициальное обращение. Как я могу его принять?»
Услышав это, Фан Хуайдэ поспешно рассмеялся и сказал: «Имя премьер-министра в белых одеждах распространилось по всему северу и югу Янцзы. Видя вас сегодня, я понимаю, насколько это заслуженно! Вы превосходите мужчин, особенно… Ваша красота так прекрасна, что…» Увидев мою улыбку, он подумал, что я влюбилась в него, и, испытывая одновременно гордость и радость, бросал на меня кокетливые взгляды.
Я рассмеялся и сказал: «Вовсе нет, совсем нет. Моя жена старая и увядшая, как она может сравниться с моей молодой служанкой, такой красивой и очаровательной?»
Выражение лица Фан Хуайде резко изменилось; его прежняя «кокетливая» манера поведения мгновенно исчезла, и он, заикаясь, произнес: «Это… это…»
Моя улыбка исчезла; у меня не было никакого желания продолжать разговор с таким бесстыжим человеком. Я крикнул: «Убирайся отсюда!» — и уже собирался встать.
Увидев мой всё более недружелюбный тон, Фан Хуайдэ вспыхнул гневом. Избалованный молодой господин, привыкший к лести, он никогда ещё не был так оскорблен. Фан Хуайдэ шагнул вперёд и взревел: «Ты всего лишь измождённая старуха! Если бы не твой статус, я бы к тебе и не испытывал никаких чувств…»
Он не успел договорить, как внезапно остановился, уставившись прямо перед собой, словно застыв на месте.
Я осторожно положила пять пальцев ему на горло и медленно произнесла: «Скажи еще одно слово, дай мне его услышать».