Kapitel 72

Хайлин снова двинулся, освобождая место, чтобы охранники снаружи могли ясно видеть, что внутри действительно никого нет.

Однако они не могли выйти из кареты, потому что, если бы они это сделали, солдаты, охранявшие городские ворота, обязательно поднялись бы в карету, чтобы проверить, и обнаружили бы принцессу, прячущуюся за занавеской.

Однако стражника было нелегко обмануть. Хотя он и не осмеливался быть уверенным, что Хайлин спрятала принцессу, он все же должен был выполнить свой долг. Поэтому он настоял на том, чтобы Хайлин вышла из кареты для досмотра. Хотя обитатели резиденции наследного принца были разгневаны, они не могли показать свой гнев, потому что это был приказ императрицы.

На мгновение обе стороны оказались в тупике, и все больше и больше людей собиралось перед городскими воротами, многие из них наблюдали за происходящим.

Солдаты столичного гарнизона подъехали, спешились и окружили карету Хайлина. На первый взгляд они вели себя почтительно, но сдаться не собирались.

«Прошу вас выйти из кареты, Ваше Высочество».

Все единогласно решили, что, поскольку Хайлин не хочет выходить из кареты, они планируют просто переждать. Если это вызовет большой переполох и встревожит императрицу, это уже не будет их делом; останется она или уйдет — решать императрице.

Хай Лин смотрела на людей, собравшихся вокруг кареты, и чувствовала внутреннее беспокойство; ладони у нее сильно потели.

Она, естественно, понимала, что если этот вопрос встревожит наследного принца и императрицу, Фэн Цянь не только не сможет покинуть столицу, но и будет наказана.

В тот момент, когда обе стороны зашли в тупик, и Хайлин начала нервничать, она вдруг услышала глубокий, притягательный голос, кричащий: «Что здесь происходит?»

Это был всего лишь тихий голос, но он необъяснимо усилил чувство давления на всех присутствующих.

Все посмотрели в сторону звука и увидели остановившуюся роскошную карету. Двое красивых мужчин почтительно стояли рядом с каретой, и один из них поднял занавеску.

Из кареты вышел мужчина в белом парчовом одеянии. Белый парчовый пояс на его талии развевался на ветру, излучая элегантность и благородство. Белое одеяние было расшито яркими пурпурными ирисами на лацканах и манжетах, придавая ему великолепный и величественный вид. Утренний солнечный свет пробивался сквозь облака и туман, освещая его, словно он был позолочен. Его темные волосы были собраны белой нефритовой заколкой и ниспадали на одно плечо, как тончайшая парча. Затем он спрыгнул с кареты.

Только тогда все поняли, что пришедший человек — не кто иной, как нынешний премьер-министр от левых сил.

Левый премьер-министр действительно харизматичен. Говорят, что, несмотря на свою обычную внешность, его элегантность не имеет себе равных.

Это нельзя описать внешним видом, скорее это врожденное обаяние.

В тот самый момент, когда все оценивали левого премьер-министра, сам левый премьер-министр повел к себе двух своих симпатичных подчиненных.

«Что происходит? Зачем мы все здесь собрались?»

Увидев появившегося левого премьер-министра, городской стражник у ворот быстро подтолкнул вперед нетерпеливого человека: «Докладываю левому премьер-министру: это карета кронпринцессы. Нам было приказано ее осмотреть, но кронпринцесса отказалась выйти из кареты, поэтому мы оказались в затруднительном положении».

Хай Лин поднял занавеску и выглянул наружу, тут же встретившись взглядом с премьер-министром левых сил Си Линфэном. Его темные зрачки были подобны глубокому, непостижимому озеру, а солнечный свет, проникающий в них, придавал им странный бледно-голубой оттенок, словно драгоценные камни, глубокий и таинственный. Его чувственные губы были слегка приподняты, образуя красивую линию.

«Этот мужчина, должно быть, невероятно красив», — смутно подумала Хай Лин, но ее взгляд был прикован к Си Линфэну. «Не станет ли этот мужчина создавать им проблемы?»

Премьер-министр Си Линфэн, естественно, заметил настороженность в глазах Хай Лин, и в его сердце возникло чувство радости. «Девочка, у тебя тоже бывают моменты беспокойства». Но, повернувшись к городскому стражу у ворот, он уже почувствовал холодок: «Чепуха! Вы смеете останавливать карету наследной принцессы? Как член королевской семьи, как наследная принцесса может не понимать важности этого дела? Как она могла позволить принцессе покинуть город?»

«Да-да, этот скромный чиновник заслуживает смерти».

Охранники быстро отреагировали. Они осмелились создать трудности для наследной принцессы, потому что она еще не вышла замуж за наследника престола, и они слышали, что наследный принц ее недолюбливает. Однако они не были настолько глупы, чтобы противостоять левому премьер-министру. Кто в Великой династии Чжоу не знал, насколько могущественен был левый премьер-министр? Он был самым любимым человеком наследного принца, и как только наследный принц взойдет на трон, он станет самым могущественным человеком в Великой династии Чжоу.

Отпустите их.

Да, да.

Поскольку премьер-министр от левых сил высказался, командующий гарнизоном, естественно, освободил пленных, и у личного состава гарнизона столицы не оставалось иного выбора, кроме как сесть на лошадей и отступить.

Хайлинг опустила занавеску кареты, и сквозь эту крошечную щель она мельком увидела взгляд левого премьер-министра. Свет был приглушенным и опьяняющим, источая насыщенный аромат, подобный аромату зимней сливы. Этот человек — настоящая загадка, подумала Хайлинг. Только когда карета отъехала от городских ворот, она вспомнила кое-что: она еще не вернула нефритовую флейту, которую он ей подарил. Сегодня она снова завоевала его расположение. Если ему когда-нибудь понадобится ее помощь, она непременно отплатит ему.

Час спустя карета прибыла к горе Цихань в пригороде. На полпути к вершине горы располагался монастырь Шуйюэ, окруженный пышной зеленью, а по склонам, словно облака, клубились ладанные.

Карета остановилась у подножия горы. Когда Хайлин и Яньчжи собирались выйти из кареты, они почтительно сказали: «Берегите себя».

Фэн Цянь тихо сказала: «Спасибо».

В то же время я мысленно добавил: «Я никогда не перестану верить в тебя как в друга».

Хайлин сошла с кареты, а Яньчжи взяла благовония и свечи и отправилась в горы помолиться о благословении. Поскольку они пришли туда помолиться, им нужно было правильно разыграть сцену. Кроме того, ей также нужно было увести отсюда Агу и остальных, чтобы Фэн Цянь мог спокойно уйти.

Группа поднялась в горы, оставив лишь кучера охранять карету.

Фэн Цянь подождала, пока все уйдут, прежде чем тихо выйти из-за занавески кареты. Она увидела, как кучер отодвинул карету и сел в тени, чтобы охладиться. Сейчас было самое подходящее время уходить, поэтому Фэн Цянь быстро нашла подходящий момент и прыгнула в ближайший лес. Спрятавшись в лесу, она смотрела на далекие фигуры, ее сердце наполняла печаль. Она знала, что брак Хай Лин с наследным принцем будет непростым. Изначально она хотела помочь ей, но вместо этого была вынуждена покинуть столицу.

Хайлин, береги себя. Если я когда-нибудь где-нибудь осяду, обязательно напишу тебе.

Закончив говорить, Фэн Цянь повернулась и ушла. Даже если бы она осталась подольше, ей бы не захотелось уходить. Эта подруга была ей на всю жизнь.

Хайлин проводила Яньчжи и остальных в монастырь Шуйюэ, где их тепло встретили монахини и приняли как почетных гостей. Их проводили в боковую комнату, угостили чаем и сопроводили на неспешную прогулку. Когда приблизился полдень, в монастыре приготовили вегетарианскую трапезу. Однако Хайлин беспокоилась о Фэнцянь. Хотя она знала, что та, возможно, ушла, она все равно волновалась. Поэтому она попрощалась с гостеприимством монахинь и пожертвовала деньги на благовония для подношения Бодхисаттве.

Группа быстро спустилась с горы. Спустившись, они обнаружили, что карета пуста. Фэн Цянь действительно уехала. Хай Лин вздохнула с облегчением, но не могла не испытывать некоторого беспокойства. Фэн Цянь всё ещё была принцессой, избалованной и привилегированной с детства. Сможет ли она действительно адаптироваться к жизни в мире боевых искусств?

"возвращаться."

Хайлинь и Яньчжи сели в карету, а остальные сели на лошадей и направились вниз с горы.

По обеим сторонам горной тропы растут высокие, пышные ветви и листья, которые заслоняют солнечный свет, из-за чего здесь невероятно прохладно. Внезапно в воздухе пролетают птицы, раздается шорох, но вскоре возвращается тишина.

В горах и лесах царила зловещая тишина.

Хайлин посмотрел на Яньчжи и низким голосом сказал: «Что-то не так».

"Скучать?"

Руж нервно держала Хайлинг за руку. Принцессы уже не было; кто теперь будет их беспокоить?

"Они охотятся за мной."

Хайлинь поняла, о чём думает Яньчжи, поэтому решительно высказалась.

«А что насчет Агу и остальных?» — Руж хотела спросить, стоит ли им сообщить Агу и остальным, но Хайлинг покачала головой. Агу и остальные были достаточно опытны, чтобы знать, что в тени есть люди, но они просто сделали вид, что ничего не знают, и продолжили спускаться с горы.

Было полдень, и на горной тропе не было ни души. Некоторые из тех, кто утром возлил благовония, спустились с горы, а другие еще завтракали в храме. В это время никто не мог появиться. Она действительно выбрала подходящий момент, дав врагу возможность.

Vorheriges Kapitel Nächstes Kapitel
⚙️
Lesestil

Schriftgröße

18

Seitenbreite

800
1000
1280

Lesethema