Kapitel 37

Невеста упала в обморок в свадебном паланкине.

После этого Цзя Лэ И Сю и другие даосские священники осмотрели её и с облегчением вздохнули, обнаружив, что она просто потеряла сознание.

Цинцин тут же подбежала, помогла невесте подняться и трясла ее, пока не пришла в себя.

"Ах! Змея! Змеиный демон пожирает людей! Он пожирает людей!" — закричала невеста, как только проснулась.

«Змеиного демона больше нет, змеиного демона больше нет», — быстро успокоила её Цинцин.

Затем вокруг собрались три даосских священника.

«Мы здесь, чтобы спасать людей по просьбе управляющего Чжоу», — поклонился мастер Симу.

«Ах! Это дядя Чжоу? Он тебя послал?» Невеста украдкой огляделась и с облегчением вздохнула, поняв, что змеиный демон исчез.

«Да, вы только что сказали, что демон-змей пожирает людей, это правда?» — спросил мастер Иккю.

«Это правда, я видела, как два человека полетели прямо в пасть змееподобного демона», — сказала невеста.

«Вы видели это своими глазами?»

«Да, я видел это своими глазами».

«Пойдемте сначала к нам! Дворецкий Чжоу ждет».

После этого группа отвезла невесту домой.

«Похоже, змеиный демон всё ещё пожирает людей. Ну, а как можно верить словам демона?» — пробормотал себе под нос Мастер Четырехглазый.

Линь Цин быстро преодолел горы и леса и, спустя несколько часов, наконец вернулся к входу в пещеру.

Затем, в самой глубокой части пещеры, они увидели гориллу Линь Сина, которая всё ещё храпела.

Увидев это, Линь Цин не разбудила Линь Сина, а забралась на каменную платформу и села отдохнуть.

На следующее утро Линь Цин проснулась рано, потянулась, а затем разбудила Линь Син.

Затем они покинули пещеру вместе с гориллой, и неизвестно, куда они направились.

Вскоре после инцидента с зомби дядя Найн получил приглашение от своей бывшей возлюбленной, Лянь Мэй.

Да Шуай и Да Лун страдают от странной болезни, при которой они дрожат без видимой причины, и у них всё большее желание есть сырую пищу.

Младшая сестра Ляньмэй, Няньин, пришла к дяде Цзю и попросила его приехать в поместье маршала, чтобы вылечить странную болезнь ее мужа, Далуна.

В тот день дядя Цзю, Цю Шэн и Вэнь Цай прибыли в особняк маршала в другом городе.

Дядя Найн был одет в костюм и галстук, чтобы произвести хорошее впечатление на свою сестру Лиан.

Когда Да Лонг узнал, что девятый дядя, приехавший его лечить, был бывшим возлюбленным его жены, он начал насмехаться над ним, постоянно называя его "Доугу Ин".

Дяде Девятому было все равно; он хотел лишь увидеть свою сестру Лиан.

После того как Да Лонг угостил дядю Цзю и двух его учеников обедом, дядя Цзю попросил Да Лонга отвести его в родовое поместье.

«Эта деревня расположена на склоне холма, обращенном к морю с востока».

«За нами возвышаются высокие горы, и морской бриз приносит влагу».

«Защищенный высокими горами, дождь начинается, как только встречает холодный ветер».

«Когда мы только что приехали, было солнечно, и шел сильный ливень».

«В фэн-шуй такие фигуры называются «бессмертные, плещущие воду».

«Так что большинство людей, живущих здесь, очень богаты», — похвастался дядя Найн Да Лонгу.

«Эй! Мне тоже следовало попросить маму переехать сюда!» — сказал Цю Шэн.

«Верно!» — подхватил Вэньцай.

Вскоре группа прибыла в родовое имение семьи Да Лонг.

Десять солдат поспешно подбежали к входу в родовое зало и почтительно поднялись.

«Судя по расположению элементов «божественного водоворота», жителей этой деревни ни в коем случае нельзя хоронить после смерти». Дядя Цзю увидел недостатки в фэн-шуй.

«Учитель, что будет, если мы закопаем его в землю?» — поспешно спросил Цю Шэн.

«Если гроб коснется земли, это принесет несчастье всей семье».

«Даже не упоминай о похоронах; если гроб поглотит энергию земли, дом постигнет несчастье», — серьезно сказал дядя Девять.

"Правда?" — Да Лонг отнёсся к этому с некоторым скептицизмом.

«Если я не ошибаюсь, гробы внутри расположены совершенно не обычным образом», — уверенно заявил дядя Найн, погрозив пальцем.

"Хе-хе-хе! Кто-нибудь, откройте дверь!" — несколько раз усмехнулся командир.

"Да!" — воскликнули двое солдат и открыли ворота.

Дядя Найн и двое его спутников вошли внутрь, но Да Лонг, поднявшись по ступенькам, сам вошел.

«Да! Отличное расположение, все повешены».

«Посмотрите, они даже используют таз с водой, чтобы отделить основание столба от земли».

«Могу я спросить, генерал, какой мастер фэн-шуй установил это?» — с нетерпением спросил дядя Найн.

«Ха-ха-ха! Это же никто иной, как знаменитый мастер Саммо Хунг, известный по всей провинции Гуандун, Гонконгу и Макао!» — Да Лонг от души рассмеялся.

«Удивительно, просто потрясающе!» — воскликнул дядя Найн, подняв большой палец вверх.

Дядя Девять обошёл всё вокруг и заметил, что что-то не так.

«О нет, возникла проблема. Кто внутри?» — спросил дядя Девять, указывая на гроб.

Веревка, удерживавшая гроб с одной стороны, оборвалась, и гроб, стоявший впереди, упал на землю.

«Мой папа!» — надулся Да Лонг.

«Он уже превратился в зомби!» — спокойно сказал дядя Найн.

«Как такое могло случиться? Кто-нибудь, идите сюда!»

"иметь!"

«Открой и посмотри», — приказал Да Лонг.

Четверо солдат тут же шагнули вперед, чтобы открыть гроб, но как ни старались, им это совсем не удалось.

«Гроб затягивает аура трупа, поэтому, конечно же, его нельзя открыть при свете дня!» — объяснил им дядя Найн.

Глава 46. Новый зомби (Пожалуйста, добавьте в избранное и порекомендуйте)

«Мастер, внутри действительно зомби!» — Вэнь Цай вспомнил страх, который он испытал несколько дней назад, когда его схватил зомби.

«Докладываю, командир! Мы не можем открыть его». Несколько солдат отошли в сторону.

Увидев это, Да Лонг и дядя Найн подошли к гробу:

«Эй! Кстати, какое отношение моя болезнь имеет к моему отцу?» — спросил Да Лонг дядю Цзю.

«Гроб твоего отца был осквернен аурой смерти, поэтому он превратился в зомби».

«Он причинил вам вред, поэтому вы заразились трупным ядом».

После того как дядя Найн закончил говорить, он повернулся и ударил Цю Шэна, который прислонился к гробу и жадно вдыхал воздух: «Эй! Зачем ты жадно вдыхаешь воздух?»

"Эй? Как это можно вылечить?" — с тревогой спросил Да Лонг.

Дядя Девять взглянул на Цю Шэна, который все еще курил, и, молча отвернув голову, сказал: «Мы выманим его, когда стемнеет».

«Зомби сначала причинят вред членам своей семьи, поэтому они погонятся за вами и укусят. Тогда мы снимем с них груз».

«Я измельчу его в порошок и дам тебе съесть. Бороться с ядом ядом тебя вылечит», — вздохнул дядя Девять.

«Хорошо! Делайте, как говорите, охранник!»

«Да!» — хором крикнули охранники.

«Если я сегодня вечером уйду первым, во всем мире воцарится мир».

«Если эти трое покажутся, убейте их без пощады», — жестоко приказал Да Лонг.

"Да!" — воскликнули все охранники и встали на страже у двери.

Цю Шэн, который до этого кивал головой, внезапно побледнел, как и дядя Цзю и Вэнь Цай.

Вскоре после этого дядя Цзю и Цю Шэнвэньцай почувствовали, что у них что-то не так с желудком. На обед они ели сашими и подобные блюда.

Теперь у всех диарея.

После ожесточенной схватки зубы зомби наконец-то стерлись, и тогда дядя Найн убил его одним ударом меча.

Да Лонгу также не довелось попробовать порошок из зубов зомби.

«После того, как они поедят, выведите их и расстреляйте», — приказал Да Лонг, выпрямляясь в кресле.

«Не стоит так злиться. Я слышал, что в городе Тэнтэн, провинция Гуанси, водятся зомби».

«Если вы нас выпустите, мы обязательно найдем зубной порошок, чтобы вылечить вашу болезнь, в течение трех дней», — сказал дядя Цзю.

«Хорошо! Вы двое оставайтесь здесь, а сами идите и найдите зубной порошок». Да Лонг вздохнул с облегчением.

«Если ты не вернешься в течение трех дней, ты умрешь».

Услышав это, дядя Найн тут же повернулся и ушёл. Вэнь Цай и Цю Шэн обменялись взглядами, всё ещё подняв руки.

«Учитель, вперед! Какой вред от нашей смерти? В любом случае...»

«В любом случае, мы всегда съедим твои остатки!» — сказал Цю Шэн.

«Используйте воду из ванны, чтобы принять ванну».

«Если мы просто смотрим спектакль, то смотрим остатки. Если мы двое умрём, это будет всё равно что умереть двум собакам».

«Что это за собака?! Она даже не собака! Скорее блоха!» — парировал Вэньцай.

Затем Цю Шэн шепнул дяде Цзю на ухо:

«Господин! Мы не хотим умереть от рук этого тирана! Мы лучше умрём от твоей руки, чем от твоей руки!»

«Угу!» — вмешался Вэньцай сбоку.

⚙️
Lesestil

Schriftgröße

18

Seitenbreite

800
1000
1280

Lesethema

Kapitelübersicht ×
Kapitel 1 Kapitel 2 Kapitel 3 Kapitel 4 Kapitel 5 Kapitel 6 Kapitel 7 Kapitel 8 Kapitel 9 Kapitel 10 Kapitel 11 Kapitel 12 Kapitel 13 Kapitel 14 Kapitel 15 Kapitel 16 Kapitel 17 Kapitel 18 Kapitel 19 Kapitel 20 Kapitel 21 Kapitel 22 Kapitel 23 Kapitel 24 Kapitel 25 Kapitel 26 Kapitel 27 Kapitel 28 Kapitel 29 Kapitel 30 Kapitel 31 Kapitel 32 Kapitel 33 Kapitel 34 Kapitel 35 Kapitel 36 Kapitel 37 Kapitel 38 Kapitel 39 Kapitel 40 Kapitel 41 Kapitel 42 Kapitel 43 Kapitel 44 Kapitel 45 Kapitel 46 Kapitel 47 Kapitel 48 Kapitel 49 Kapitel 50 Kapitel 51 Kapitel 52 Kapitel 53 Kapitel 54 Kapitel 55 Kapitel 56 Kapitel 57 Kapitel 58 Kapitel 59 Kapitel 60 Kapitel 61 Kapitel 62 Kapitel 63 Kapitel 64 Kapitel 65 Kapitel 66 Kapitel 67 Kapitel 68 Kapitel 69 Kapitel 70 Kapitel 71 Kapitel 72 Kapitel 73 Kapitel 74 Kapitel 75 Kapitel 76 Kapitel 77 Kapitel 78 Kapitel 79 Kapitel 80 Kapitel 81 Kapitel 82 Kapitel 83 Kapitel 84 Kapitel 85 Kapitel 86 Kapitel 87 Kapitel 88 Kapitel 89 Kapitel 90 Kapitel 91 Kapitel 92 Kapitel 93 Kapitel 94 Kapitel 95 Kapitel 96 Kapitel 97 Kapitel 98 Kapitel 99 Kapitel 100 Kapitel 101 Kapitel 102 Kapitel 103 Kapitel 104 Kapitel 105 Kapitel 106 Kapitel 107 Kapitel 108 Kapitel 109 Kapitel 110 Kapitel 111 Kapitel 112 Kapitel 113 Kapitel 114 Kapitel 115 Kapitel 116 Kapitel 117 Kapitel 118 Kapitel 119 Kapitel 120 Kapitel 121 Kapitel 122 Kapitel 123 Kapitel 124 Kapitel 125 Kapitel 126 Kapitel 127 Kapitel 128 Kapitel 129 Kapitel 130 Kapitel 131 Kapitel 132 Kapitel 133 Kapitel 134 Kapitel 135 Kapitel 136 Kapitel 137 Kapitel 138 Kapitel 139 Kapitel 140 Kapitel 141 Kapitel 142 Kapitel 143 Kapitel 144 Kapitel 145 Kapitel 146 Kapitel 147 Kapitel 148 Kapitel 149 Kapitel 150 Kapitel 151 Kapitel 152 Kapitel 153 Kapitel 154 Kapitel 155 Kapitel 156 Kapitel 157 Kapitel 158 Kapitel 159 Kapitel 160 Kapitel 161 Kapitel 162 Kapitel 163 Kapitel 164 Kapitel 165 Kapitel 166 Kapitel 167 Kapitel 168 Kapitel 169 Kapitel 170 Kapitel 171 Kapitel 172 Kapitel 173 Kapitel 174 Kapitel 175 Kapitel 176 Kapitel 177 Kapitel 178 Kapitel 179 Kapitel 180 Kapitel 181 Kapitel 182 Kapitel 183 Kapitel 184 Kapitel 185 Kapitel 186 Kapitel 187 Kapitel 188 Kapitel 189 Kapitel 190 Kapitel 191 Kapitel 192 Kapitel 193 Kapitel 194 Kapitel 195 Kapitel 196 Kapitel 197 Kapitel 198 Kapitel 199 Kapitel 200 Kapitel 201 Kapitel 202 Kapitel 203 Kapitel 204 Kapitel 205 Kapitel 206 Kapitel 207 Kapitel 208 Kapitel 209 Kapitel 210 Kapitel 211 Kapitel 212 Kapitel 213 Kapitel 214 Kapitel 215 Kapitel 216 Kapitel 217 Kapitel 218 Kapitel 219 Kapitel 220 Kapitel 221 Kapitel 222 Kapitel 223 Kapitel 224 Kapitel 225 Kapitel 226 Kapitel 227 Kapitel 228 Kapitel 229 Kapitel 230 Kapitel 231 Kapitel 232 Kapitel 233 Kapitel 234 Kapitel 235 Kapitel 236 Kapitel 237 Kapitel 238 Kapitel 239 Kapitel 240 Kapitel 241 Kapitel 242 Kapitel 243 Kapitel 244 Kapitel 245 Kapitel 246 Kapitel 247 Kapitel 248 Kapitel 249 Kapitel 250 Kapitel 251 Kapitel 252 Kapitel 253 Kapitel 254 Kapitel 255 Kapitel 256 Kapitel 257 Kapitel 258 Kapitel 259 Kapitel 260 Kapitel 261 Kapitel 262 Kapitel 263 Kapitel 264 Kapitel 265 Kapitel 266 Kapitel 267 Kapitel 268 Kapitel 269 Kapitel 270 Kapitel 271 Kapitel 272 Kapitel 273 Kapitel 274 Kapitel 275 Kapitel 276 Kapitel 277 Kapitel 278 Kapitel 279 Kapitel 280 Kapitel 281 Kapitel 282 Kapitel 283 Kapitel 284 Kapitel 285 Kapitel 286 Kapitel 287 Kapitel 288 Kapitel 289 Kapitel 290 Kapitel 291 Kapitel 292 Kapitel 293 Kapitel 294 Kapitel 295 Kapitel 296 Kapitel 297 Kapitel 298 Kapitel 299 Kapitel 300 Kapitel 301 Kapitel 302 Kapitel 303 Kapitel 304 Kapitel 305 Kapitel 306 Kapitel 307 Kapitel 308 Kapitel 309 Kapitel 310 Kapitel 311 Kapitel 312 Kapitel 313 Kapitel 314 Kapitel 315 Kapitel 316 Kapitel 317 Kapitel 318 Kapitel 319 Kapitel 320 Kapitel 321 Kapitel 322 Kapitel 323 Kapitel 324 Kapitel 325 Kapitel 326 Kapitel 327 Kapitel 328 Kapitel 329 Kapitel 330 Kapitel 331 Kapitel 332 Kapitel 333 Kapitel 334 Kapitel 335 Kapitel 336 Kapitel 337 Kapitel 338 Kapitel 339 Kapitel 340 Kapitel 341 Kapitel 342 Kapitel 343 Kapitel 344 Kapitel 345 Kapitel 346 Kapitel 347 Kapitel 348 Kapitel 349